簡短英文成語小故事
成語故事《黔驢技窮》帶翻譯
In ancient times there were no donkeys in Guizhou province. Somebody brought a donkey from somewhere and tied it to a tree at the foot of a mountain.
A tiger saw the donkey, and thought that it must be a fearsome(可怕的) monster. It hide behind a tree and spied on the donkey.
When the donkey brayed(叫) , the tiger was frightened, thinking that the donkey was about to devour(吞食,毀滅) it. After a while, seeing that the donkey had not moved, the tiger approached it and teased it. The donkey became angry, and kicked the tiger.
The tiger thought to itself: "Its then all it is capable of?" It then jumped on the donkey and ate it.
This idiom is used to mean that one has exhauseted one's skills.
過去貴州(黔)這個地方沒有驢。有個多事的人用船運來了一頭驢,運來後卻沒有什麼用處,就把驢放到山腳下。
一隻老虎看見了驢,以為這個軀體高大的傢伙一定很神奇,就躲在樹林里偷偷觀察著,後來又悄悄走出來,小心翼翼地接近驢,不知道驢子的底細。
有一天,驢叫了一聲,大虎大吃一驚,遠遠躲開,以為驢要咬自己了,非常恐懼。然而,老虎反復觀察以後,覺得驢並沒有什麼特殊本領,而且越來越熟悉驢的叫聲了。老虎開始走到驢的前後,轉來轉去,還不敢上去攻擊驢。以後,老虎慢慢逼近驢,越來越放肆,或者碰它一下,或者靠它一下,不斷冒犯它。驢非常惱怒,就用蹄子去踢老虎。
老虎心裡盤算著:「你的本事也不過如此罷了!」非常高興。於是老虎騰空撲去,大吼一聲,咬斷了驢的喉管,啃完了驢的肉,才離去了。
唉!那驢的軀體高大,好像有德行;聲音洪亮,好像有本事。假如不顯出那有限的本事,老虎雖然兇猛,也會存有疑慮畏懼的心理,終究不敢攻擊它。現在落得如此下場,不是很可悲嗎?
❷ 簡單的英文成語故事(有翻譯)
書蟲系列的有翻譯還挺短的
❸ 求英語成語典故20個,越短越好
1.An Apple of Discord 爭斗之源;不和之因;禍根 ,出自荷馬史詩 Iliad 中的希臘神話故事 An Apple of Discord 直譯為「糾紛的蘋果」 傳說希臘阿耳戈英雄Argonaut珀琉斯Peleus和愛琴海海神涅柔斯的女兒西蒂斯Thetis在珀利翁山舉行婚禮,大擺宴席。他們邀請了奧林匹斯上Olympus的諸神參加喜筵,不知是有意還是無心,惟獨沒有邀請掌管爭執的女神厄里斯Eris。這位女神惱羞成怒,決定在這次喜筵上製造不和。於是,她不請自來,並悄悄在筵席上放了一個金蘋果,上面鐫刻著「屬於最美者」幾個字。天後赫拉Hera,智慧女神雅典娜Athena、愛與美之神阿芙羅狄蒂Aphrodite,都自以為最美,應得金蘋果,獲得「最美者」稱號。她們爭執不下,鬧到眾神之父宙斯Zeus那裡,但宙斯礙於難言之隱,不願偏袒任何一方,就要她們去找特洛伊的王子帕里斯Paris評判。三位女神為了獲得金蘋果,都各自私許帕里斯以某種好處:赫拉許給他以廣袤國土和掌握富饒財寶的權利,雅典娜許以文武全才和勝利的榮譽,阿芙羅狄蒂則許他成為世界上最美艷女子的丈夫。年青的帕里斯在富貴、榮譽和美女之間選擇了後者,便把金蘋果判給愛與美之神。為此,赫拉和雅典娜懷恨帕里斯,連帶也憎恨整個特洛伊人。後來阿芙羅狄蒂為了履行諾言,幫助帕里斯拐走了斯巴達國王墨涅俄斯的王後---絕世美女海倫Helen,從而引起了歷時 10 年的特洛伊戰爭。不和女神厄里斯丟下的那個蘋果,不僅成了天上 3 位女神之間不和的根源,而且也成為了人間 2 個民族之間戰爭 的 起 因 。 因 此 , 在 英 語 中 產 生 了 an apple of discord 這 個 成 語 , 常 用 來 比 喻any subject of disagreement and contentionthe root of the troubledispute 等意義 這個成語最初為公元 2 世紀時的古羅馬歷史學家馬克朱里尤斯丁Marcus Juninus Justinus所使用,後來廣泛的流傳到歐洲許多語言中去,成為了一個國際性成語。eg: He throwing us an apple of discordwe soon quarrelled again. The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them. This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA.2.The Heel of Achilles 亦作 The Achilles Heel 唯一弱點;薄弱環節;要害 The Heel of Achilles 直譯是「阿基里斯的腳踵」 ,是個在歐洲廣泛流行的國際性成語。它源自荷馬史詩 Iliad 中的希臘神話故事。 阿基里斯是希臘聯軍里最英勇善戰的驍將,也是荷馬史詩 Iliad 里的主要人物之一。傳說他是希臘密耳彌多涅斯人的國王珀琉斯和海神的女兒西蒂斯所生的兒子。阿基里斯瓜瓜墜地以後,母親想使兒子健壯永生,把他放在火里鍛煉,又捏著他的腳踵倒浸在冥河Styx聖水裡浸泡。因此阿基里斯渾身象鋼筋鐵骨,刀槍不入,只有腳踵部位被母親的手捏住,沒有沾到冥河聖水,成為他的唯一要害。在特洛伊戰爭中,阿基里斯驍勇無敵,所向披靡,殺死了特洛伊主將,著名英雄赫克托耳Hector,而特洛伊的任何武器都無法傷害他的身軀。後來,太陽神阿波羅Apollo把阿基里斯的弱點告訴了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯終於被帕里斯誘到城門口,用暗箭射中他的腳踵,負傷而死。 因 此 , the heel of Achilles 也 稱 the Achilles heel , 常 用 以 表 示a weak point in something that is otherwise without faultthe weakest spot 等意思。eg:The shortage of fortitude is his heel of Achilles. His Achilles heel was his pride--he would get very angry if anyone criticized his work.3.Helen of Troy Helen of Troy 直譯quot特洛伊的海倫quot,源自源自荷馬史詩 Iliad 中的希臘神話故事。 Helen 是希臘的絕世佳人,美艷無比,嫁給希臘南部邦城斯巴達國王墨涅俄斯Menelaus為妻。後來,特洛伊王子帕里斯奉命出事希臘,在斯巴達國王那裡做客,他在愛與美之神阿芙羅狄蒂的幫助下,趁著墨涅俄斯外出之際,誘走海倫,還帶走了很多財寶 此事激起了希臘各部族的公憤,墨涅俄斯發誓說,寧死也要奪回海輪,報仇雪恨。為此,在希臘各城邦英雄的贊助下,調集十萬大軍和 1180 條戰船,組成了希臘聯軍,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷門農Agamemnon為聯軍統帥,浩浩盪盪,跨海東征,攻打特洛伊城,企圖用武力奪回海輪。雙方大戰 10年,死傷無數,許多英雄戰死在沙場。甚至連奧林匹斯山的眾神也分成 2 個陣營,有些支持希臘人,有些 ,彼此展開了一場持久的惡斗。最後希臘聯軍採用足智多謀的奧德修斯Osseus的「木幫助特洛伊人, ,里應外合才攻陷了特洛伊。希臘人進城後,大肆殺戮,帕里斯王子也被殺死,特洛伊的婦女、兒童馬計」全部淪為奴隸。特洛伊城被掠奪一空,燒成了一片灰燼。戰爭結實後,希臘將士帶著大量戰利品回到希臘,墨涅俄斯搶回了美貌的海輪重返故土。這就是特洛伊戰爭的起因和結局。正是由於海輪,使特洛伊遭到毀滅的悲劇,真所謂「傾國傾城」,由此產生了 Helen of Troy 這個成語。 特洛伊戰爭的真實性,已為 19 世紀德國考古學家謝里曼在邁錫尼發掘和考證古代特洛伊古城廢墟所證實。至於特洛伊城被毀的真正原因,雖然眾說紛紜,但肯定決不是為了一個美女而爆發這場戰爭的,與其說是為了爭奪海輪而打了起來,毋寧說是為了爭奪該地區的商業霸權和搶劫財寶而引起戰爭的。所謂「特 ,實質上是財富和商業霸權的化身。中國歷史上也有過「妲己亡商」「西施沼吳」等傳說,以洛伊的海倫」 , ,吳三桂「沖冠一怒為紅顏」等說法。漢語中有個「傾國傾城」的及唐明皇因寵楊貴妃而招致「安史之亂」 : 。成語(語出《漢書外戚傳》『一顧傾人城,再顧傾人國』)這里的「傾」字一語雙光,既可指美艷非凡,令人傾倒;也可紙傾覆邦國。其含義與 Helen of troy 十分近似。 在 現 代 英 語 中 , Helen of Troy 這 個 成 語 , 除 了 表 示a beautiful girl or womana beauty who ruins her country 等 意 義 外 , 還 可 以 用 來 表 示a terrible disaster brought by sb or sth you like best 的意思。eg:It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy. She didnt think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helenof Troy in her family.Because of this she and her husband quarreled for a long time.4.The Trojan Horse 木馬計;暗藏的危險;奸細 The Trojan Horse 直譯quot特洛伊木馬quot,是個國際性成語,在世界各主要語言中都有。來自拉丁語equns Trojanus.這個成語甚至還進入到漢語詞彙中,毛澤東同志在《矛盾論》中,談到《水滸傳》中宋江三打祝家莊時,就用了「木馬計」這個典故。 。希臘人和特洛伊人交戰 10 年之久,勝負未決。最後,希臘著名的英 這個成語出自荷馬史詩《奧德賽》雄奧德修斯Osseus想出了一個木馬計,用木頭做了一匹巨馬,放在特洛伊城外。全體希臘將士偽裝撤退,乘船隱藏在附近的海灣里,而奧德修斯率領 20 名勇士事先藏進媽肚。特洛伊人誤認為希臘人已經敗退,大開城門,看到城外的巨大木馬,以為這是希臘人敬神的禮物,就把它當作戰利品拖進城來,大擺宴席,歡慶勝利。到了半夜,特洛伊人好夢正在酣,毫無戒備的時候,藏在木馬里的希臘英雄們都爬了出來,打開城門,發出信號,與附近海灣里返回的希臘大軍里應外合,一舉摧毀了特洛伊城。 因 此 , The Trojan Horse 經 過 不 斷 引 用 而 成 為 一 個 廣 泛 流 傳 的 成 語 , 常 用 來 比 喻the hidden dangerthe covert wreckers(內奸)to engage in underhand activities 等的意義。eg:The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world. They are defeated only because of the Trojan horse in their country.5.Greek Gifts陰謀害人的禮物;黃鼠狼拜年,不安好心 Greek Gifts 直 譯 是 「 希 臘 人 的 禮 物 」 出 自 荷 馬 史 詩 《 奧 德 賽 》 以 及 古 羅 馬 傑 出 詩 人 維 吉 爾 ,Publius Virgilius Maro公元前 70-前 19 年的史詩《伊尼特》Aeneis中關於特洛伊城陷落經過的敘述。 據《奧德賽》卷 8 記述:許多特洛伊人對如何處置希臘人留下的大木馬展開了辯論, 「他們有三種主張:有的主張用無情的銅矛刺透中空的木馬;有的主張把它仍到岩石上;有的主張讓它留在那裡作為京觀,來 。結果是後一說占優勢,把那匹木馬拖進城裡來,終於遭到了亡國之災。使天神喜悅」 ,寫的是特洛伊被希臘攻陷後,王子伊尼斯從混亂中攜家屬出走,經由西西里、 維吉爾的史詩《伊尼特》迦太基到達義大利,在各地漂泊流亡的情況。史詩第 2 卷便是伊尼斯關於特洛伊城陷落經過的敘述,其中情節除了模擬荷馬史詩的描述外,還做了更詳細的補充。當特洛伊人要把大木馬拖進城的時候,祭司拉奧 「我怕希臘人,即使他們來送禮」這句話後來成了一孔Laocoon勸說不要接受希臘人留下的東西。他說:句拉丁諺語:「Timeo Danaoset dona ferenteso.quot(原文的達奈人 Danaos,即泛指希臘各部族人)譯成英語就是:I fear the Greeks even when bringing gifts.其簡化形式就是 Greek Gifts.可惜特洛伊人不聽拉奧孔的警告,把木馬作為戰利品拖進城裡。木馬里藏著希臘的精銳部隊,給特洛伊人帶來了屠殺 和 滅 亡 。 由 此 , Greek gift 成 為 一 個 成 語 , 表 示a gift with some sinister purposes of the enemyone given with intent to harma gift sent inorder to murder sb 等 意 思 , 按 其 形 象 意 義 , 這 個 成 語 相 當 與 英 語 的 俚 諺 :When the fox preachestake care of your geese;也與漢語「黃鼠狼給雞拜年--不安好心」十分類似 eg:He is always buying you expensive clothesIm afraid they are Greek gifts for you. Comradesbe on guard against the Greek gifts6.A Penelopes Web 亦作 The Web of Penelope 故意拖延的策略;永遠做不完的工作 A Penelopes Web 或 The Web of Penelope,直譯為「珀涅羅珀的織物」 ,典故出自荷馬史詩《奧德賽》卷 2。 這部史詩的主人公奧德修斯是希臘半島西南邊伊大卡島Ithaca的國王,他有個美麗而忠誠的旗子,名叫珀涅羅珀。奧德修斯隨希臘聯軍遠征特洛伊,十年苦戰結束後,希臘將士紛紛凱旋歸國。惟獨奧德修斯命運坎坷,歸途中又在海上漂泊了 10 年,歷盡無數艱險,並盛傳他已葬身魚腹,或者客死異域。正當他在外流浪的最後三年間,有一百多個來自各地的王孫公子,聚集在他家裡,向他的妻子求婚。堅貞不渝的珀涅羅珀為了擺脫求婚者的糾纏,想出個緩賓之策,她宣稱等她為公公織完一匹做壽衣的布料後,就改嫁給他們中的一個。於是,她白天織這匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就這樣織了又拆,拆了又織,沒完沒了,拖延時間,等待丈夫歸來。後來,奧德修斯終於回轉家園,夫妻兒子合力把那些在他家裡宴飲作樂,胡作非為的求婚者一個個殺死,終於夫妻團圓了。 由於這個故事,英語中的 Penelope 一詞成了 a chaste woman(貞婦)的同義詞,並產生了with a penelope faith ( 堅 貞 不 渝 ) 這 個 短 語 。 而 A Penelopes Web 這 個 成 語 比 喻the tactics of delaying sth on purposelthe task that can never be finished 的意思eg:Mr Jones made a long speech at the meeting.Everyone else thought it a Penelopes web. My work is something like the Penelopes webnever donebut ever in hand.7.Swan Song 最後傑作;絕筆 ,源於希臘成語 Kykneion asma. Swan Song 字面譯做「天鵝之歌」 天鵝,我國古代叫鵠,是一種形狀似鵝而體形較大的稀有珍禽,棲息於海濱湖畔,能游善飛,全身白色。因此,英語成語 black swan用以比喻稀有罕見的人或物,類似漢語成語「鳳毛麟角」之意。 在古希臘神話中,阿波羅Apollo是太陽神、光明之神,由於他多才多藝,又是詩歌與音樂之神,後世奉他為文藝的保護神。天鵝是阿波羅的神鳥,故常用來比喻文藝。傳說天鵝平素不唱歌,而在它死前,必引頸長鳴,高歌一曲,其歌聲哀婉動聽,感人肺腑。這是它一生中唯一的,也是最後的一次唱歌。因此,西方各國就用這個典故來比喻某詩人,作家,作曲家臨終前的一部傑作,或者是某個演員,歌唱家的最後一次表演。即 a last or farewell appearancethe last work before death 之意;偶爾也可指某中最後殘余的東西。 Swan Song 是個古老的成語,源遠流長。早在公元前 6 世紀的古希臘寓言作家伊索Aisopos的寓言故事中,就有「天鵝臨死才唱歌」的說法。古羅馬政治家、作家西塞羅Cicero公元前 106-前 43在其《德斯肯倫別墅哲學談》等論文中,就使用了「天鵝之歌」來比喻臨死哀歌。在英國,喬叟,莎士比亞等偉大詩人、劇作家,都使用過這個成語典故。如:莎翁的著名悲劇《奧噻羅》othello中塑造的愛米莉霞的形象,她在生死關頭勇敢得站出來揭穿其丈夫的罪行。她臨死時把自己比做天鵝,一生只唱最後一次歌。 eg:All the tickets have been sold for the singers performance in London this week--thepublic clearly believes that this will be her swan song The Tempest was W.Shakespeares swan song in 16128.Win/Gain Laurels 獲得榮譽贏得聲望 Look to Ones Laurels 愛惜名聲保持記錄 Rest on Ones Laurels 坐享清福光吃老本Laurel月桂樹是一種可供觀賞的常綠喬木樹葉互生披針形或者長橢圓形光滑發亮花帶黃色傘形花序.laurels 指用月桂樹葉編成的quot桂冠quot.古代希臘人和羅馬人用月桂樹的樹葉編成冠冕獻給傑出的詩人或體育競技的優勝者作為獎賞以表尊崇.這種風尚漸漸傳遍整個歐洲於是 laurels 代表 victorysuccess 和distincion. 歐洲人這種習俗源遠流長可上朔到古希臘神話.相傳河神珀納斯Peneus的女兒達佛涅Daphne長的風姿卓約艷麗非凡.太陽神阿波羅為她的美所傾倒熱烈追求她但達佛涅自有所愛總是逃避權利很大的太陽神的追求.一天他倆在河邊相遇達佛涅一見阿波羅拔腿就跑阿波羅在後邊窮追不舍達佛涅跑得疲乏不堪情急之下只好請她父親把她變成一株月桂樹.阿波羅非常感傷無限深情地表示:quot願你的枝葉四季長青裝飾我的頭裝飾我的琴讓你成為最高榮譽的象徵quot.他小心得將這株月桂樹移植到自己神廟旁邊朝夕相處並取其枝葉遍成花冠戴在頭上以表示對達佛涅的傾慕和懷念. 因此古希臘人把月桂樹看做是阿波羅的神木稱為quot阿波羅的月桂樹quotThe Laurel of Apollo.起先他們用月桂枝葉編成冠冕授予在祭祀太陽神的節目賽跑中的優勝者.後來在奧林匹亞Olympia舉行的體育競技中他們用桂冠贈給競技的優勝者.從此世代相傳後世歐洲人以quot桂冠quot作為光榮的稱號. 由於阿波羅是主管光明.青春.音樂和詩歌之神歐洲人又把源自quot阿波羅的月桂樹quot的桂冠獻給最有才華的詩人,稱quot桂冠詩人quot.第一位著名的quot桂冠詩人quot就是歐洲文藝復興時期人文主義的先驅者.義大利詩人彼特拉克Francesco Petrarch1304-1374.他的代表作lt抒情詩集gt全部為 14 行詩體系詩人獻給他心中的女神勞拉的情詩彼特拉克喜歡了勞拉一輩子但是勞拉從來都不知道抒發他對戀人的愛情,描寫大自然的景色,渴望祖國的統一.這部被稱為西方quot詩三百的詩集雖不能與我國古代lt詩經gt相提並論但不失為世界文學的瑰寶.中古時代英國的大學也曾授予過quot桂冠詩人quot的稱好,但是這只是一種榮譽稱號而非目前含義的類似職務學銜的專用名稱. 作為專名的quot桂冠詩人quotThe Poet Laureate也稱 The Laureate系英國王室賜予御用詩人的專用稱號從 17 世紀英皇詹姆士一世James I1566-1625開始延續到現在已歷三個世紀了.凡獲得quot桂冠詩人quot稱號者可領取宮廷津貼每遇到王室喜慶或官方盛典時都要寫作應景詩以點綴和宣揚喜慶事件歌功頌德粉飾昇平.17 世紀在英國被封為第一位quot桂冠詩人quot的是約翰德萊頓John Dryden1631-1700他一生為貴族寫作美化君主制度不過他創造的quot英語偶句詩體quot成為英國詩歌的主要形式之一.從 1670 到1972 這三百年間英國王室相繼封了 17 位quot桂冠詩人quot年限最長的是 19 實際的浪漫詩人阿弗里德丁尼生Alfred Tennyson1809-1892他從 1850 年獲得這個稱號一直到逝世長達 42 年,算是quot終身桂冠詩人quot了.英國最近的quot桂冠詩人quot是約翰本傑明John Benjamin.其實所謂quot桂冠詩人quot大部分是徒具虛名的在英國文學史上享有盛名者極少就象中國封建時代的quot欽點狀元quot從公元 960 到 1904清關緒 30 年最後一屆科舉止近 1000 年歷代狀元 341 名在中國文學史上著名的寥寥無幾.eg:Shakespeare won laurels in the dramatic world. The student gained laurels on the football fieldas well as in his studies. Tom won the broad jumpbut he had to look to his laurels Getting an A in chemistryalmosst cause Mike to rest on his laurels9.Under the Rose 秘密地私下得暗中 Under the rose 直譯quot在玫瑰花底下quot而實際上卻表示 in secret privately confidentially 的意義語言外殼與內涵,似乎風馬牛不相及.它源自古羅馬的神話故事和歐洲的風尚. 羅馬神話中的小愛神丘比特Cupid也稱希臘神話里的厄洛斯Eros在文藝作品中以背上長著雙翼的小男孩的形象出現常攜帶弓箭在天空中遨遊誰中了他的金箭就會產生愛情.丘比特是戰神瑪斯Mars和愛與美之神維納斯venus所生的兒子.維納斯,也就是希臘神話里的阿芙羅狄蒂Aphrodite傳說她是從大海的泡沫里生出來,以美麗著稱從宙斯到奧林匹帕斯的諸神都為起美貌姿容所傾倒.有關她的戀愛傳說很多,歐洲很多文藝作品常用維納斯做題材.小愛神丘比特為了維護其母的聲譽給沉默之神哈伯克拉底Harpocrates送了一束玫瑰花請他守口如瓶不要把維納斯的風流韻事傳播出去.哈伯克拉底受了玫瑰花就緘默不語了成為名副其實的quot沉默之神quot 古羅馬人對維納斯非常尊崇不僅奉為掌管人類的愛情.婚姻.生育的愛與美的神而且尊為豐收女神.園藝女神.羅馬的統治者愷撒大帝甚至追搠維納斯是羅馬人的祖先.由於上述神話傳說古羅馬人把玫瑰花當作沉沒或嚴守秘密的象徵並在日常生活中相尚成風.人們去串門做客當看到主人家的桌子上方畫有玫瑰客人就了解在這桌上所談的一切行為均不應外傳.於是在語言中產生了 Sub rosa 在玫瑰花底下這個拉丁成語. 據lt牛津英語詞典gt解釋英語 under the rose 系源自德語 unter der Rosen. 古代德國的宴會廳.會議室以及旅店的餐室在天花板上常畫有或雕刻著玫瑰花用來提醒在場者要守口如瓶嚴守秘密不要把玫瑰花底下的言行透露出去.這個流行於 15 至 17 世紀的德語成語反映了這種習俗. 羅馬帝國全盛時其勢力幾乎席捲了整個歐洲羅馬某些文化風尚也隨著他的軍事力量滲透到歐洲各國.因此,以玫瑰花象徵沉默的習俗並不限於德國.. under the rose 是 個 狀 語 性 成 語 , 在 句 中 修 飾 動 詞 其 含 義 因 所 修 飾 的 動 詞 的 不 同 而 略 有 不 同 .如:born under the rosequot私生的quotquot非婚生的quotdo under the rosequot暗中進行quot eg:The senator told me under the rose that there is to be a chance in the cabinet. The matter was finally settled under the rose. Do what you like undeer the rosebut dont give a sign of what youre about...10.The Augean Stables骯臟的地方藏垢納穢之所積弊 The Augean Stables直譯quot奧吉亞斯的牛圈quot源自古希臘神話中關於赫拉克勒斯的英雄傳說. 奧吉亞斯(Augeas)是古希臘西部厄利斯Elis的國王。他有一個極大的牛圈,裡面養了 2000 頭年(一說 3000 匹馬)30 年來未清掃過, , 糞穢堆積如山, the 因此, Augean stablevery dirty place. 十分骯臟。 古希臘神話中的英雄赫拉克.
❹ 誰能提供十篇以上英語成語小故事
天衣無縫
one summer night, when the moon was very bright he suddenly saw a girl descending(下降) slowly from the sky. he observed the girl closely, and found that the dress she was wearing was seamless(無縫的) . he was puzzled, and asked why. the girl answered,"heavenly clothes are not sewn with needle and thread."
傳說古代太原人郭翰在夏夜裡乘涼,見一個仙女從天上下來,她身穿白衣,美麗絕倫。她告訴他她名叫織女。郭翰仔細欣賞織女的衣裳渾然一體,竟看不出一絲線縫,好奇問織女。織女答道:「天衣本非針線為也。」
this idiom is used metaphorically to indicate the flawless handling of things. it can also be used to indicate a perfectly written poem or other literary article.
神話傳說,仙女的衣服沒有衣縫。比喻事物周密完善,找不出什麼毛病。
對牛彈琴
Gong Mingyi was a famous musician in ancient times, who played the lute very well.
公明儀是古代一位很有名的音樂家,彈得一手好琴。
One day, while playing the lute indoors, Gong Mingyi saw a cow eating grass leisurely outside the window. He had a sudden whim to play some melodies for the cow. He first played the "Exercise of Qing Jiao", but the cow still kept on eating grass with head lowered. He seemed to realize that the melody was too highbrow for the cow to understand.
有一天,他在室內彈琴,看見一頭牛在窗外悠閑地吃著草。他忽然想彈幾曲給牛聽聽。他先彈了一曲「清角之操」。可是,牛還是跟剛才一樣,只顧低著頭吃草。他似乎意識到,這支曲子太高雅了,牛沒有聽懂。
So he played several other melodies, imitating the buzzing sounds of swarms of flying mosquitoes, and the bleats of a calf looking for its companions. At this, to his surprise, the cow stopped eating grass, but raised its head, pricked up its ears, wagged its tail and, pacing up and down in small steps, began to listen attentively.
於是,他彈了另外幾支曲子,模擬蚊子成群結隊飛來飛去的嗡嗡聲;模擬小牛犢尋找夥伴的眸眸叫喚聲。這樣一來,這頭牛竟然不吃草了,抬起頭,豎著耳朵,甩著尾巴,邁著小步,留心地傾聽起來。
❺ 誰有簡單的英文成語故事
成語故事,中英文對照
驚弓之鳥
Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstring
戰國時期(公元前403―221年中國中原地區各諸侯國連年爭戰的時代)魏國有個名叫更羸的人。一天,他對國王說:「我只要拉開弓,空射一下,就能把天上的鳥射下來。」國王不相信。更羸便對准天上飛來的一隻雁射去,果真那隻雁聽到拉弦的聲音就掉了下來。國王感到很奇怪。更羸說,「那是一隻受過傷的雁。它一聽到我拉開弓弦的聲響,就驚慌得支持不住,自然要掉下來了。」
In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.'
「驚弓之鳥」這個成語比喻受過驚恐之後,有一點動靜就特別害怕。
This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.
毛遂自薦
Mao Sui Recommending Himself
戰國時代,秦國軍隊攻打趙國的都城。趙國的平原君打算親自到楚國去請救兵,想挑選一個精明能乾的人一同前去。有一個名叫毛遂的人,自告奮勇願意同去。平原君到楚國後,與楚王談了半天,沒有一點結果。毛遂怒氣沖沖地拿著寶劍,逼近楚王,終於迫使楚王答應出兵,與趙國聯合共同抵抗秦國。
In the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao. Duke Pingyuan of Zhao planned to ask the ruler of the State of Chu personally for assistance. He wanted to select a capable man to go with him. A man called Mao Sui volunteered. When the negoti-actions between the two states were stalled because the ruler of Chu hesitated to send troops, Mao Sui approached him, brandishing a sword. At that, the ruler of Chu agreed to help Zhao, against Qin.
「毛遂自薦」這個成語用來比喻自己推薦自己,不必別人介紹。
This idiom means to recommend oneself.
世外桃源
A Haven of Peace and Happiness
東晉的文學家陶淵明寫了一片著名的文章叫《桃花源記》。敘述一個漁人出外捕魚的時候,偶然來到了桃花源這個地方。從這里通過一個山洞,發現了一個村子,這里的居民是秦朝時避難人的後代。這是一個與世隔絕、沒有剝削和壓迫、人人安居樂業的美好社會。漁人告別村民回家以後,再也找不到這個地方了。
Tao Yuanming, a famous writer of the Eastern Jin Dynasty (317-420), wrote the well-known essay Peach-Blossom Spring. In it he tells a story which goes like this: A fisherman happened to come upon a place called Peach-Blossom Spring. Squeezing through a cave, he found a village, the residents of which were descendants of refugees from the Qin Dynasty. It was a paradise isolated from the outside world, without exploitation or oppression, and everybody living and working in peace and contentment. The fisherman left the villagers and went home. But he could never find the place again.
後來,由這個故事產生了「世外桃源」這個成語,用來比喻與世隔絕的、理想的美好世界。
This idiom is derived from the above story, and is used to mean an isolated, ideal world.
南轅北轍
Going South by Driving the Chariot North
從前有個人要到南方去,他坐的車子卻向北方行駛。過路人說:「你去南方,車子怎麼向北行駛呢?」他回答說:「我的馬很能跑路,我的車夫駕車的技術也很高明,加上我又帶了充足的路費。」這個人沒有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要去的地方就越遠。
Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.
後來人們就把這個故事概括為「南轅北轍」,比喻一個人的行為和他的目的正好相反。
The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.
畫龍點睛
Putting the Finishing Touch to the Picture of a Dragon
南北朝(公元420--589)時期,有個畫家叫張僧繇。有一次,他到一個寺廟去遊玩,在牆壁上面畫了四條龍,可是都沒有畫出眼睛。看畫的人覺得很奇怪,問他為什麼不畫出眼睛。他說:「眼睛是龍的關鍵,畫上眼睛,龍就會飛走了。」大家不相信他說的話。張僧繇拿起筆來,剛給兩條龍點上眼睛,立刻電閃雷鳴,兩條龍飛向天空,牆上只剩下兩條沒有畫眼睛的龍。
In the Southern and Northern Dynasties Period (420-589), there was a painter called Zhang Sengyou. Once he visited a temple and painted on the wall four dragons, but gave none of them eyes. The onlookers felt that this was odd, and asked why he hadn't painted the eyes. He answered, 'Eyes are crucial for dragons. With the eyes painted on, the dragons would fly away.' Nobody believed this, so Zhang Sengyou took up his brush and added eyes to two of the dragons. No sooner had he finished than the two dragons flew into the sky amid a thunderstorm. The two without eyes stayed painted on the wall.
「畫龍點睛」這個成語用來比喻講話或寫文章時,在關鍵地方加一兩句重要的話,使內容更加生動有力。
This idiom is used to describe how, when writing or speaking, one or two key sentences will enhance the contents.
畫蛇添足
Drawing a snake and Adding Feet
戰國時代有個楚國人祭他的祖先。儀式結束後,他拿出一壺酒賞給手下的幾個人。大家商量說:「我們都來畫蛇,誰先畫好誰就喝這壺酒。」其中有一個人先畫好了。但他看到同伴還沒有畫完,就又給蛇添上了腳。這時,另一個人也畫好了,奪過酒壺吧酒喝了,並且說:「蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添上腳呢?」
In the Warring States Period, a man in the State of Chu was offering a sacrifice to his ancestors. After the ceremony, the man gave a beaker of wine to his servants. The servants thought that there was not enough wine for all them, and decided to each draw a picture of a snake; the one who finished the picture first would get the wine. One of them drew very rapidly. Seeing that the others were still busy drawing, he added feet to the snake. At this moment another man finished, snatched the beaker and drank the wine, saying, 'A snake doesn't have feet. How can you add feet to a snake? '
「畫蛇添足」這個成語比喻做了多餘而不恰當的事,反而把事情弄糟了。
This idiom refers to ruining a venture by doing unnecessary and surplus things.
班門弄斧
Showing Off One's Proficiency with the Axe Before Lu Ban the Master Carpenter
古代有一個建築和雕刻技術非常高超的人,名叫魯班,木匠行里尊稱他為祖師。傳說他曾用木頭製作了一隻五彩斑斕的鳳凰,能夠在空中飛翔三天不掉下來。在魯班門前擺弄斧子,當然顯得有些自不量力了。
Lu Ban was supposed to be a consummate carpenter in ancient times. It is said that he once carved a wooden phoenix that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days. Thus it was considered the height of folly to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban.
「班門弄斧」這個成語,用來比喻在行家面前顯示本領。
This idiom excoriates those who show off their slight accomplishments in front of experts.
可愛多 2005-6-13 08:38
怒發沖冠
So Angry That One' s Hair Lifts Up One' s Hat
戰國時代,趙國的大臣藺相如出使到秦國。在他向秦王索回玉璧的時候,秦王蠻不講理,藺相如氣憤得連頭發都豎了起來,向上沖著帽子。
In the Warring States Period, Lin Xiangru, chief min-ister of the State of Zhao, was sent as an envoy to the State of Qin to ask the ruler of Qin to return a fine piece of jade to Zhao. But the ruler of Qin was rude and unreasonable. Lin was angry, and his hair stood up so stiffly on his head that it lifted up his hat.
後來人們用「怒發沖冠」這個成語形容人憤怒到了極點。
This idiom came to be used to mean being extremely angry.
畫餅充飢
Allaying Hunger with Pictures of Cakes
三國時代魏國的皇帝曹睿,准備選拔一個有才能的人到朝廷來做官。曹睿對他的大臣說:「選擇人才,不能光找有虛名的人。虛名好像是在地上畫的一塊餅,只能看,不能解決肚子飢餓的問題啊!」
In the Three Kingdoms Period (220-280), the king of the Wei, Cao Rui, wanted to select a very capable man to work for him. He said to his ministers: 'When choosing a talented person, always beware of one with a false reputation. A false reputation is just like a picture of a cake; it can' t relieve hunger.'
後來人們就用「畫餅充飢」這個成語比喻用空想安慰自己,不能解決實際問題。
Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.
一鳴驚人
Amazing the World with a Single Feat
戰國時代,齊威王即位後做了三年國君,只顧享樂,不理政事。有個善於說笑話的人叫淳於髡,一天對齊威王說:「城裡有一隻大鳥,三年不飛也不叫,你知道這是什麼道理?」齊威王說:「這鳥不飛則罷,一飛就沖天;不鳴則罷,一鳴就驚人。」在淳於髡的激發下,齊威王開始治理國家,取得很大成績,齊國的聲威一直保持了幾十年。
In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The ke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The ke thereupon devoted himself to his ties and built his state up into a powerful one.
「一鳴驚人」用來表示平時默默無聞,一旦行動起來,卻做出驚人的成績。
This idiom is used to indicate that a person may rise from obscurity and achieve greatness.
株待兔
Sitting by a Stump, Waiting for a Careless Hare
春秋時代,宋國有個農夫,一天在耕田的時候,忽然跑來一隻兔子,恰巧碰在樹樁上,脖子折斷死了。農夫把兔子拾回家去,美美地吃了一頓兔肉。晚上他想:「我何必辛辛苦苦地種地呢?每天在樹下能撿到一隻兔子就夠我吃的了。」於是,他從此不再耕作,每天坐在樹下等待兔子的到來。
In the Spring and Autumn Period, a farmer in the State of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump accidentally and break its neck. The farmer took the rabbit home, and cooked himself a delicious meal. That night he thought, 'I needn't work so hard. All I have to do is wait for a rabbit each day by the stump.' So from then on he gave up farming, and simply sat by the stump waiting for rabbits to come and run into it.
「守株待兔」這個成語,譏笑那些不想經過努力,存在僥幸心理,希望得到意外收獲的人。
This idiom satirizes those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to obtain what they need.
Zengzi Slaughters a Pig
曾子殺彘
engzi』s wife was going to the market. Her little son insisted on going with her, making a tearful scene. 「Stay at home,」 she said to the boy. 「When I come back, I will slaughter a pig for you.」 When she came back, Zengzi got ready to slaughter the pig. His wife stopped him, saying: 「I was just kidding.」 「A child is not to be kidded like that!」 he replied. 「A child does not know much and cannot judge for himself. He learns from his parents and listens to what they day. To lie to him is to teach him to lie to others. If a mother lies to her son, he will not trust her anymore. How is she then to ecate him?」 With that Zengzi went to slaughter the pig and prepare a good meal for their son.
曾子的妻子到集市上去, 他的兒子哭著要跟去. 他的母親說: 「你回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃.」 她剛從集市上回來, 曾子就要捉豬去殺. 妻子勸止他說: 「只不過是跟孩子開玩笑罷了.」 曾子說: 「不能跟孩子開玩笑啊! 小孩子沒有思考和判斷能力, 要想父母親學習, 聽從父母的教導. 現在你欺騙他,這是教孩子騙人啊! 母親欺騙兒子, 兒子就不再相信自己的母親了, 這不是實現教育的方法.」 於是曾子就殺豬煮肉給孩子吃.
狐假虎威
Basking in Reflected Glory
老虎在山林里捉到了一隻狐狸,要吃掉它。狐狸連忙說:「你不能吃我,我是天帝派來統治百獸的。你要吃了我,就違抗了天帝的命令。你不信,就跟我到山林里去一趟,看百獸見了我是不是都很害怕。」老虎相信了狐狸的話,就跟在狐狸的後面走進山林。百獸見了果然都紛紛逃命。老虎以為百獸真的害怕狐狸而不知道是害怕自己,於是就把狐狸給放了。
A tiger caught a fox in a forest, and was just about to eat it, when the fox said, 'You mustn't eat me. I was sent by Heaven to rule the animals. By eating me, you will violate the command of Heaven. If you don't believe me, just follow me to see whether the animals are afraid of me.' The tiger agreed, and followed the fox as it walked around the forest. The animals all ran away on seeing them. The tiger thought they were afraid of the fox, so he let it go. He didn't realise that it was him that the beasts were really afraid of.
「狐假虎威」這個成語用來比喻倚仗別人的勢力去欺壓人或嚇唬人。
This idiom means relying on another's power to bully or frighten others.
破鏡重圓
A Broken Mirror Made Whole Agian
南朝陳國(公元557-589)將要滅亡的時候,駙馬徐德言把一面銅鏡破開,跟妻子各留下一半。雙方約定:如果將來夫妻失散了,就把它當作信物。後來,夫妻二人真的失散了,憑借著各人留下的半面鏡子,他們最終又得到團圓。
In the Northern and Southern Dynasties when the State of Chen (A.D. 557-589) was facing its demise, Xu Deyan, husband of the princess, broke a bronze mirror into halves. Each of them kept a half as tokens in case they were separated. Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.
「破鏡重圓」這個成語比喻夫妻失散或分離後重新團聚。
This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.
一鼓作氣
Rousing the Spirits with the First Drum Roll
春秋時代,齊國派兵攻打魯國。魯國的國王魯庄公帶著謀士曹劌指揮作戰。齊軍第一次擊鼓以後,魯軍准備發起進攻。曹劌說:「不行。」齊軍三次擊鼓以後,曹劌才說:「現在可以進攻了。」結果齊軍大敗。戰斗結束後,魯庄公問曹劌勝利的原因。曹劌說:「打仗要考勇氣。第一次擊鼓,士氣十分旺盛;第二次擊鼓,士氣有些衰落;第三次擊鼓,士氣就消耗盡了。敵人士氣耗盡,我們發起進攻,所以取得了勝利。」
During the Spring and Autumn Period, an army from the State of Qi confronted one from the State of Lu. After the first roll of drums from the Qi side to summon Lu to battle, the Lu ruler wanted to attack. But his counsellor Cao Gui said, 'We should wait until the third drum roll, sire.' After the Qi side had beaten the drums three times, the Lu army attacked and defeated the Qi army. After the battle, the king asked Cao Gui the reason for his odd advice. Cao Gui answered, 'Fighting needs spirit. Their spirit was aroused by the first roll or the drums, but was depleted by the second. And it was completely exhausted by the third. We started to attack when their spirit was exhausted. That's why we won.'
後來,「一鼓作氣」形容鼓起勁頭,一下子把事情幹完。
This idiom later meant to get something done with one sustained effort.
❻ 英文小成語故事
A woman had something wrong with her heart. So she went to see a doctor. He was a new doctor and didn't know her, so he first asked some questions. And one of them was, "How old are you?"
"Well," the woman said, "I don't know, doctor. But I will try to think. Oh, I remember now. When I got married, I was eighteen and my husband was thirty. Now my husband is sixty, which is twice thirty. I am sure. So I am twice eighteen. That is, thirty-six, isn't it?"
一位女士有心臟病,去看醫生。那是個新來的醫生,不認識她,所以先問了幾個問題,其中一個是:你多大了?
「哦,」這女人說,「我不記得了,醫生,但是我可以努力去想。哦,我記起來了,我結婚的時候,是18歲,我丈夫30歲,現在我丈夫60歲,是30的兩倍,那我是18的兩倍,也就是36歲,對不對?」
❼ 簡單英語成語小故事
Mao Sui Recommending Himself
In the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao. Duke Pingyuan of Zhao planned to ask the ruler of the State of Chu personally for assistance. He wanted to select a capable man to go with him. A man called Mao Sui volunteered. When the negoti-actions between the two states were stalled because the ruler of Chu hesitated to send troops, Mao Sui approached him, brandishing a sword. At that, the ruler of Chu agreed to help Zhao, against Qin.
譯文:
毛遂自薦
戰國時代,秦國軍隊攻打趙國的都城。趙國的平原君打算親自到楚國去請救兵,想挑選一個精明能乾的人一同前去。有一個名叫毛遂的人,自告奮勇願意同去。平原君到楚國後,與楚王談了半天,沒有一點結果。毛遂怒氣沖沖地拿著寶劍,逼近楚王,終於迫使楚王答應出兵,與趙國聯合共同抵抗秦國。
❽ 英語的短小成語故事 要有好詞 和英文50詞的感悟 共十篇
你好!
★★★★★★歐大弟999
網路一下★★★★★★
快速增大陰莖
延長時間
治療早泄
已經銷售萬套
不容錯過哦!
竹子表面是一根,裡面節節都不通。
竹子是一節一節長起來的,功夫是一天一天練出來的。
一根竹子撐不起一幢竹樓,千根竹子能夠搭起通天雲梯;一滴水珠掀不起一個浪頭,千萬滴水珠能夠匯成滔天洪流。(傣族)
竹子的英文名:bamboofpe
我的回答你還滿意嗎~~
❾ 英語成語故事(短劇)
a boy and his tree
a long ago,there was a huge apple tree. a little boy love to come and play around it everyday.he climbed to the tree top,ate the apples,took a nap under the shadow…he loved the tree and the tree loved to play with him.time went by…the little boy had grown up and he no longer played around the tree everyday.
one day,the boy came back to the tree and he looked.
"come and play with me ,"the tree asked the boy .
"i am no longer a kid, i don't play around trees anymore."the boy replied,
"i want toys.i need money to buy them."
"sorry,but i don't have money…but you can pick all my apples and sell them.
so,you will have money."the boy was so excited .he grabbed all the apples
on the tree and left happily.the boy never came back after he picked the
apples.the tree was sad.
one day,the boy returned and the tree was so excited.
"come and play with me ,"the tree said.
"i don't have time to play.i have to work for my family.we need a house for
shelter.can you help me?"
"sorry,but i don't have a house .but you can chop off my branches to build
your house."so the boy cut all the branches of the tree and left happily.
the tree was glad to see him happy but the boy never came back since then.
the tree was again lonely and sad.
one hot summer day,the boy returned and the tree was delighted.
"come and play with me !"the tree said.
"i am sad and getting old.iwant to go sailing to relax myself.can you give
a boat?"
"use my truck to build your boat.you can sail faraway and be happy."
so the boy cut the tree truck to make a boat .he went sailing and never
showed up for a long time.
finally, the boy returned after he left for so many years.
"sorry,my boy.but i don't have anything for you anymore.no more apples for
for you…「the tree said.
"i don't have teeth to bite."the boy replied.
"no more truck foe you to climb on."
"i am too old for that now."the boy said.
"i really can give you anything…the only thing left is my dying roots."the
tree said with tears.
"i don't need much now,just a place to rest.i am tired after all these year"
the boy replied.
"good!old tree roots is the best place to lean on and rest. come,come sit
down with me and rest."the boy sat down and the tree was glad and smiled
with tears……
this is a story of everyone. the tree is our parent. when we were young, we loved to play with mom and dad……
when we grown up, we left them…only came to them when we need something or when we are in trouble.
no matter what,parents will alway be there and give everything they could to make you happy.
you may think the boy is cruel to the tree but that how all of us are treating our parent.tme is too slow for those who wait,too swift for those who fear,too long for those who grieve,too short for those who rejoice,but for those who love,time is eternity
從前,有一棵巨大的蘋果樹。
一個小男孩每天都喜歡在樹下玩耍。他爬樹,吃蘋果,在樹蔭下小睡……他愛和樹玩,樹也愛和他玩。
時間過的很快,小男孩長大了,他不再每天都來樹下玩耍了。
「來和我玩吧。」樹說。
「我不再是孩子了,我再也不會在樹下玩了。」男孩回答道,「我想要玩具,我需要錢去買玩具。」
「對不起,我沒有錢……但是,你可以把我的蘋果摘下來,拿去賣錢,這樣你就有錢了。」
男孩興奮的把所有的蘋果都摘下來,高興的離開了。男孩摘了蘋果後很久都沒有回來。樹很傷心。
一天,男孩回來了,樹很激動。
「來和我玩吧。」樹說。
「我沒時間玩,我得工作,養家糊口。我們需要一棟房子,你能幫助我嗎?」
「對不起,我沒有房子,但是你可以砍下我的樹枝,拿去蓋你的房子。」男孩把所有的樹枝都砍下來,高興的離開了。
看到男孩那麼高興,樹非常欣慰。但是,男孩從此很久都沒回來。樹再一次孤獨,傷心起來。
一個炎熱的夏日,男孩終於回來了,樹很欣慰。
「來和我玩吧!」樹說。
「我過的不快樂,我也一天天變老了,我想去航海放鬆一下。你能給我一條船嗎?」
「用我的樹干造你的船吧,你就能快樂地航行到遙遠的地方了。」男孩把樹干砍下來,做成了一條船。
他去航海了,很長時間都沒露面。
最後,過了很多年,男孩終於回來了。
「對不起,孩子,我再也沒有什麼東西可以給你了……」樹說。
「我已經沒有牙咬蘋果了。」男孩回答道。
「我也沒有樹干讓你爬了。」樹說。
「我已經老得爬不動了。」男孩說。
「我真的不能再給你任何東西了,除了我正在死去的樹根。」樹含著淚說。
「我現在不需要什麼了,只想找個地方休息。過了這么些年,我累了。」男孩回答道。
「太好了!老樹根正是休息是最好的倚靠,來吧,來坐在我身邊,休息一下吧。」
男孩坐下了,樹很高興,含著淚微笑著……
❿ 我急需中國成語英文小故事(中英對照)謝謝啦
成語故事,中英文對照
驚弓之鳥
Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstring
戰國時期(公元前403―221年中國中原地區各諸侯國連年爭戰的時代)魏國有個名叫更羸的人。一天,他對國王說:「我只要拉開弓,空射一下,就能把天上的鳥射下來。」國王不相信。更羸便對准天上飛來的一隻雁射去,果真那隻雁聽到拉弦的聲音就掉了下來。國王感到很奇怪。更羸說,「那是一隻受過傷的雁。它一聽到我拉開弓弦的聲響,就驚慌得支持不住,自然要掉下來了。」
In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.'
「驚弓之鳥」這個成語比喻受過驚恐之後,有一點動靜就特別害怕。
This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.
毛遂自薦
Mao Sui Recommending Himself
戰國時代,秦國軍隊攻打趙國的都城。趙國的平原君打算親自到楚國去請救兵,想挑選一個精明能乾的人一同前去。有一個名叫毛遂的人,自告奮勇願意同去。平原君到楚國後,與楚王談了半天,沒有一點結果。毛遂怒氣沖沖地拿著寶劍,逼近楚王,終於迫使楚王答應出兵,與趙國聯合共同抵抗秦國。
In the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao. Duke Pingyuan of Zhao planned to ask the ruler of the State of Chu personally for assistance. He wanted to select a capable man to go with him. A man called Mao Sui volunteered. When the negoti-actions between the two states were stalled because the ruler of Chu hesitated to send troops, Mao Sui approached him, brandishing a sword. At that, the ruler of Chu agreed to help Zhao, against Qin.
「毛遂自薦」這個成語用來比喻自己推薦自己,不必別人介紹。
This idiom means to recommend oneself.
世外桃源
A Haven of Peace and Happiness
東晉的文學家陶淵明寫了一片著名的文章叫《桃花源記》。敘述一個漁人出外捕魚的時候,偶然來到了桃花源這個地方。從這里通過一個山洞,發現了一個村子,這里的居民是秦朝時避難人的後代。這是一個與世隔絕、沒有剝削和壓迫、人人安居樂業的美好社會。漁人告別村民回家以後,再也找不到這個地方了。
Tao Yuanming, a famous writer of the Eastern Jin Dynasty (317-420), wrote the well-known essay Peach-Blossom Spring. In it he tells a story which goes like this: A fisherman happened to come upon a place called Peach-Blossom Spring. Squeezing through a cave, he found a village, the residents of which were descendants of refugees from the Qin Dynasty. It was a paradise isolated from the outside world, without exploitation or oppression, and everybody living and working in peace and contentment. The fisherman left the villagers and went home. But he could never find the place again.
後來,由這個故事產生了「世外桃源」這個成語,用來比喻與世隔絕的、理想的美好世界。
This idiom is derived from the above story, and is used to mean an isolated, ideal world.
南轅北轍
Going South by Driving the Chariot North
從前有個人要到南方去,他坐的車子卻向北方行駛。過路人說:「你去南方,車子怎麼向北行駛呢?」他回答說:「我的馬很能跑路,我的車夫駕車的技術也很高明,加上我又帶了充足的路費。」這個人沒有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要去的地方就越遠。
Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.
後來人們就把這個故事概括為「南轅北轍」,比喻一個人的行為和他的目的正好相反。
The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.
畫龍點睛
Putting the Finishing Touch to the Picture of a Dragon
南北朝(公元420--589)時期,有個畫家叫張僧繇。有一次,他到一個寺廟去遊玩,在牆壁上面畫了四條龍,可是都沒有畫出眼睛。看畫的人覺得很奇怪,問他為什麼不畫出眼睛。他說:「眼睛是龍的關鍵,畫上眼睛,龍就會飛走了。」大家不相信他說的話。張僧繇拿起筆來,剛給兩條龍點上眼睛,立刻電閃雷鳴,兩條龍飛向天空,牆上只剩下兩條沒有畫眼睛的龍。
In the Southern and Northern Dynasties Period (420-589), there was a painter called Zhang Sengyou. Once he visited a temple and painted on the wall four dragons, but gave none of them eyes. The onlookers felt that this was odd, and asked why he hadn't painted the eyes. He answered, 'Eyes are crucial for dragons. With the eyes painted on, the dragons would fly away.' Nobody believed this, so Zhang Sengyou took up his brush and added eyes to two of the dragons. No sooner had he finished than the two dragons flew into the sky amid a thunderstorm. The two without eyes stayed painted on the wall.
「畫龍點睛」這個成語用來比喻講話或寫文章時,在關鍵地方加一兩句重要的話,使內容更加生動有力。
This idiom is used to describe how, when writing or speaking, one or two key sentences will enhance the contents.
畫蛇添足
Drawing a snake and Adding Feet
戰國時代有個楚國人祭他的祖先。儀式結束後,他拿出一壺酒賞給手下的幾個人。大家商量說:「我們都來畫蛇,誰先畫好誰就喝這壺酒。」其中有一個人先畫好了。但他看到同伴還沒有畫完,就又給蛇添上了腳。這時,另一個人也畫好了,奪過酒壺吧酒喝了,並且說:「蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添上腳呢?」
In the Warring States Period, a man in the State of Chu was offering a sacrifice to his ancestors. After the ceremony, the man gave a beaker of wine to his servants. The servants thought that there was not enough wine for all them, and decided to each draw a picture of a snake; the one who finished the picture first would get the wine. One of them drew very rapidly. Seeing that the others were still busy drawing, he added feet to the snake. At this moment another man finished, snatched the beaker and drank the wine, saying, 'A snake doesn't have feet. How can you add feet to a snake? '
「畫蛇添足」這個成語比喻做了多餘而不恰當的事,反而把事情弄糟了。
This idiom refers to ruining a venture by doing unnecessary and surplus things.
班門弄斧
Showing Off One's Proficiency with the Axe Before Lu Ban the Master Carpenter
古代有一個建築和雕刻技術非常高超的人,名叫魯班,木匠行里尊稱他為祖師。傳說他曾用木頭製作了一隻五彩斑斕的鳳凰,能夠在空中飛翔三天不掉下來。在魯班門前擺弄斧子,當然顯得有些自不量力了。
Lu Ban was supposed to be a consummate carpenter in ancient times. It is said that he once carved a wooden phoenix that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days. Thus it was considered the height of folly to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban.
「班門弄斧」這個成語,用來比喻在行家面前顯示本領。
This idiom excoriates those who show off their slight accomplishments in front of experts.
可愛多 2005-6-13 08:38
怒發沖冠
So Angry That One' s Hair Lifts Up One' s Hat
戰國時代,趙國的大臣藺相如出使到秦國。在他向秦王索回玉璧的時候,秦王蠻不講理,藺相如氣憤得連頭發都豎了起來,向上沖著帽子。
In the Warring States Period, Lin Xiangru, chief min-ister of the State of Zhao, was sent as an envoy to the State of Qin to ask the ruler of Qin to return a fine piece of jade to Zhao. But the ruler of Qin was rude and unreasonable. Lin was angry, and his hair stood up so stiffly on his head that it lifted up his hat.
後來人們用「怒發沖冠」這個成語形容人憤怒到了極點。
This idiom came to be used to mean being extremely angry.
畫餅充飢
Allaying Hunger with Pictures of Cakes
三國時代魏國的皇帝曹睿,准備選拔一個有才能的人到朝廷來做官。曹睿對他的大臣說:「選擇人才,不能光找有虛名的人。虛名好像是在地上畫的一塊餅,只能看,不能解決肚子飢餓的問題啊!」
In the Three Kingdoms Period (220-280), the king of the Wei, Cao Rui, wanted to select a very capable man to work for him. He said to his ministers: 'When choosing a talented person, always beware of one with a false reputation. A false reputation is just like a picture of a cake; it can' t relieve hunger.'
後來人們就用「畫餅充飢」這個成語比喻用空想安慰自己,不能解決實際問題。
Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.
一鳴驚人
Amazing the World with a Single Feat
戰國時代,齊威王即位後做了三年國君,只顧享樂,不理政事。有個善於說笑話的人叫淳於髡,一天對齊威王說:「城裡有一隻大鳥,三年不飛也不叫,你知道這是什麼道理?」齊威王說:「這鳥不飛則罷,一飛就沖天;不鳴則罷,一鳴就驚人。」在淳於髡的激發下,齊威王開始治理國家,取得很大成績,齊國的聲威一直保持了幾十年。
In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The ke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The ke thereupon devoted himself to his ties and built his state up into a powerful one.
「一鳴驚人」用來表示平時默默無聞,一旦行動起來,卻做出驚人的成績。
This idiom is used to indicate that a person may rise from obscurity and achieve greatness.
株待兔
Sitting by a Stump, Waiting for a Careless Hare
春秋時代,宋國有個農夫,一天在耕田的時候,忽然跑來一隻兔子,恰巧碰在樹樁上,脖子折斷死了。農夫把兔子拾回家去,美美地吃了一頓兔肉。晚上他想:「我何必辛辛苦苦地種地呢?每天在樹下能撿到一隻兔子就夠我吃的了。」於是,他從此不再耕作,每天坐在樹下等待兔子的到來。
In the Spring and Autumn Period, a farmer in the State of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump accidentally and break its neck. The farmer took the rabbit home, and cooked himself a delicious meal. That night he thought, 'I needn't work so hard. All I have to do is wait for a rabbit each day by the stump.' So from then on he gave up farming, and simply sat by the stump waiting for rabbits to come and run into it.
「守株待兔」這個成語,譏笑那些不想經過努力,存在僥幸心理,希望得到意外收獲的人。
This idiom satirizes those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to obtain what they need.
Zengzi Slaughters a Pig
曾子殺彘
engzi』s wife was going to the market. Her little son insisted on going with her, making a tearful scene. 「Stay at home,」 she said to the boy. 「When I come back, I will slaughter a pig for you.」 When she came back, Zengzi got ready to slaughter the pig. His wife stopped him, saying: 「I was just kidding.」 「A child is not to be kidded like that!」 he replied. 「A child does not know much and cannot judge for himself. He learns from his parents and listens to what they day. To lie to him is to teach him to lie to others. If a mother lies to her son, he will not trust her anymore. How is she then to ecate him?」 With that Zengzi went to slaughter the pig and prepare a good meal for their son.
曾子的妻子到集市上去, 他的兒子哭著要跟去. 他的母親說: 「你回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃.」 她剛從集市上回來, 曾子就要捉豬去殺. 妻子勸止他說: 「只不過是跟孩子開玩笑罷了.」 曾子說: 「不能跟孩子開玩笑啊! 小孩子沒有思考和判斷能力, 要想父母親學習, 聽從父母的教導. 現在你欺騙他,這是教孩子騙人啊! 母親欺騙兒子, 兒子就不再相信自己的母親了, 這不是實現教育的方法.」 於是曾子就殺豬煮肉給孩子吃.
狐假虎威
Basking in Reflected Glory
老虎在山林里捉到了一隻狐狸,要吃掉它。狐狸連忙說:「你不能吃我,我是天帝派來統治百獸的。你要吃了我,就違抗了天帝的命令。你不信,就跟我到山林里去一趟,看百獸見了我是不是都很害怕。」老虎相信了狐狸的話,就跟在狐狸的後面走進山林。百獸見了果然都紛紛逃命。老虎以為百獸真的害怕狐狸而不知道是害怕自己,於是就把狐狸給放了。
A tiger caught a fox in a forest, and was just about to eat it, when the fox said, 'You mustn't eat me. I was sent by Heaven to rule the animals. By eating me, you will violate the command of Heaven. If you don't believe me, just follow me to see whether the animals are afraid of me.' The tiger agreed, and followed the fox as it walked around the forest. The animals all ran away on seeing them. The tiger thought they were afraid of the fox, so he let it go. He didn't realise that it was him that the beasts were really afraid of.
「狐假虎威」這個成語用來比喻倚仗別人的勢力去欺壓人或嚇唬人。
This idiom means relying on another's power to bully or frighten others.
破鏡重圓
A Broken Mirror Made Whole Agian
南朝陳國(公元557-589)將要滅亡的時候,駙馬徐德言把一面銅鏡破開,跟妻子各留下一半。雙方約定:如果將來夫妻失散了,就把它當作信物。後來,夫妻二人真的失散了,憑借著各人留下的半面鏡子,他們最終又得到團圓。
In the Northern and Southern Dynasties when the State of Chen (A.D. 557-589) was facing its demise, Xu Deyan, husband of the princess, broke a bronze mirror into halves. Each of them kept a half as tokens in case they were separated. Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.
「破鏡重圓」這個成語比喻夫妻失散或分離後重新團聚。
This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.
一鼓作氣
Rousing the Spirits with the First Drum Roll
春秋時代,齊國派兵攻打魯國。魯國的國王魯庄公帶著謀士曹劌指揮作戰。齊軍第一次擊鼓以後,魯軍准備發起進攻。曹劌說:「不行。」齊軍三次擊鼓以後,曹劌才說:「現在可以進攻了。」結果齊軍大敗。戰斗結束後,魯庄公問曹劌勝利的原因。曹劌說:「打仗要考勇氣。第一次擊鼓,士氣十分旺盛;第二次擊鼓,士氣有些衰落;第三次擊鼓,士氣就消耗盡了。敵人士氣耗盡,我們發起進攻,所以取得了勝利。」
During the Spring and Autumn Period, an army from the State of Qi confronted one from the State of Lu. After the first roll of drums from the Qi side to summon Lu to battle, the Lu ruler wanted to attack. But his counsellor Cao Gui said, 'We should wait until the third drum roll, sire.' After the Qi side had beaten the drums three times, the Lu army attacked and defeated the Qi army. After the battle, the king asked Cao Gui the reason for his odd advice. Cao Gui answered, 'Fighting needs spirit. Their spirit was aroused by the first roll or the drums, but was depleted by the second. And it was completely exhausted by the third. We started to attack when their spirit was exhausted. That's why we won.'
後來,「一鼓作氣」形容鼓起勁頭,一下子把事情幹完。
This idiom later meant to get something done with one sustained effort.