當前位置:首頁 » 四字成語 » 英語成語故事五句話

英語成語故事五句話

發布時間: 2020-11-21 01:44:42

⑴ 用英語翻譯幾個成語故事

守株待兔Sit back and waitSong is the state-owned farmer fields dig. Suddenly, he saw a hare from the adjacent grass sprang a panic, the one hit the child on Tanabe's stump, then down there in a motionless. Farmers take a look at the past: the rabbit was dead. Because it is running too fast to have hit off his neck (shé) of the. Farmers delighted, and he did not spend a little effort, they picked up a fat, white hare great. He thought to himself; if every day, picked up a hare and the days like before. Since then, he could no longer refuse to farming out the strength of the. Every day, he hoes on the side, lying on the stump on the child front, waiting for just the second, third only to hare up his son hit the stump. In the world can there be so many cheap things ah. Farmers of course, no longer picked up the hare killed and his land was lying fallow.

⑵ 英語成語故事《南轅北轍》

【成語】: 南轅北轍
【拼音】: nán yuán běi zhé
【解釋】: 想往南而車子卻向北行。比喻行動和目的正好相反。
【出處】: 《戰國策·魏策四》:「猶至楚而北行也。」
【舉例造句】: 你想這六條要求,與中央開出的六條款約,簡直是南轅北轍,相差甚遠,有甚麼和議可言。 ★蔡東藩、許廑父《民國通俗演義》第六十八回
【拼音代碼】: nybz
【近義詞】: 背道而馳
【反義詞】: 有的放矢
【燈謎】: 反其道而行之
【用法】: 作賓語、定語;指行動和目的正好相反
【英文】: try to go south by driving the chariot north-act in a way that defeats one's purpose
【故事】: 戰國時期,魏安王決定攻打趙國都城邯鄲,大臣們都反對他,季梁給他講一個故事:太行山的一個人駕車准備到楚國去,但他卻堅持往北走,這樣越走越遠。爭霸不是靠打仗,而是靠贏得民心,靠打仗就像南轅北轍一樣。魏安王決定不打仗了

⑶ 英語版中國成語故事

江郎才盡

Southern Dynasties of Jiang Yan, word Wen-tung, when he was young, became a Dingdingyouming writer, his poems and articles at the time received high acclaims. However, when he is getting older, he has not previously written an article good, but a lot of setbacks. His poems written in prosaic; and pick up a pen-yin grip for a long time, still can not write a word, the occasional inspiration came; poem written, but the textual Kuse, content, plain were completely useless. So some people to legend, once a boat parked in Chan Jiang Yan-Ling Monastery river and dream of a self-named Zhang Jingyang person; to his followers repay a silk, he would arrest a few feet from her, he is also silk. Thus, his article there will be no wonderful. It was also legend; once the rule of Jiang Yan in the booth sleeping too; dreamed that a person claiming to Guo Pu, walked over to his side, his claim to the pen, said to him: "Man Michie, I have a pen in your place has been a long time, and now should be able to give it to me the bar! "Jiang Yan heard, they dig out from his arms, he is also a five-color pen. Reportedly Since then, Jiang Yan on Evans exhausted and could not write the article in any good.
Jiang Yan's talent has not really run out, but he was an officer after the one hand, as the Chief busy, on the other hand also because of career proud of, without their own write, to sweat, they did not write the. Over time, the article will bring out less, lacking in talent. (Excerpt from "Practical Writing" 1995 No. 8 "I hope," Jiang "was not exactly")
南朝的江淹,字文通,他年輕的時候,就成為一個鼎鼎有名的文學家,他的詩和文章在當時獲得極高的評價。 可是,當他年紀漸漸大了以後,他的文章不但沒有以前寫得好了,而且退步不少。他的詩寫出來平淡無奇;而且提筆吟握好久,依舊寫不出一個字來,偶爾靈感來了;詩寫出來了,但文句枯澀,內容 平淡得一無可取。於是就有人傳說,有一次江淹乘船停在禪靈寺的河邊,夢見一 個自稱叫張景陽的人;向他討還一匹綢緞,他就從懷中拘出幾尺綢緞還他。因此,他的文章以後便不精彩了。又有人傳說;有一次江淹在冶亭中睡午覺;夢見一個自稱郭璞 的人,走到他的身邊,向他索筆,對他說:「文通兄,我有一支筆在你那兒已經很久了,現在應該可以還給我了吧!」 江淹聽了,就順手從懷里取出一支五色筆來還他。據說從此以後,江淹就文思枯竭,再也寫不出什麼好的文章了。
其實並不是江淹的才華已經用完了,而是他當官以後,一方面由於政務繁忙,另一方面也由於仕途得意,無需自己動筆,勞心費力,就不再動筆了。久而久之,文章自然會逐漸遜色,缺乏才氣。(節選自《應用寫作》1995年第8期《但願「江郎」才不盡》)

⑷ 用英文5句話介紹一個成語故事

In the temple. But no one died from thirsty, there was an old monk with three young monksonce upon a time, there was a temple, there was a montain. On top of the montain. The never went to draw water however thirsty they were

⑸ 急需幾篇英語成語故事!要中英對照!

掩耳盜鈴Plugging One's Ears While Stealing a Bell
春秋時侯,晉國貴族智伯滅掉了范氏。有人趁機跑到范氏家裡想偷點東西,看見院子里吊著一口大鍾。鍾是用上等青銅鑄成的,造型和圖案都很精美。小偷心裡高興極了,想把這口精美的大鍾背回自已家去。可是鍾又大又重,怎麼也挪不動。他想來想去,只有一個辦法,那就是把鍾敲碎,然後再分別搬回家。

小偷找來一把大大錘,拚命朝鍾砸去,咣的一聲巨響,把他嚇了一大跳。小偷著慌,心想這下糟了,這種聲不就等於是告訴人們我正在這里偷鍾嗎?他心裡一急,身子一下子撲到了鍾上,張開雙臂想捂住鍾聲,可鍾聲又怎麼捂得住呢!鍾聲依然悠悠地傳向遠方。

他越聽越害怕,不同自由地抽回雙手,使勁捂住自已的耳朵。「咦,鍾聲變小了,聽不見了!」小偷高興起來,「妙極了!把耳朵捂住不住就聽不進鍾聲了嗎!」他立刻找來兩個布團,把耳朵塞住,心想,這下誰也聽不見鍾聲了。於是就放手砸起鍾來,一下一下,鍾聲響亮地傳到很遠的地方。人們聽到鍾聲蜂擁而至把小偷捉住了。

故事出自《呂氏春秋·自知》「掩耳盜鍾」被說成「掩耳盜鈴」,比喻愚蠢自欺的掩飾行為。

Plugging One's Ears While Stealing a Bell

During the Spring and Autumn period,Zhi Bo of the State of Jin destroyed Fan's family.Taking advantage of this occasion,a man went to Fan's house and tried to steal something.As soon as the man entered the gate,he saw that there hung a big bell in the courtyard.The bell was cast in high-quality bronza,and was beautiful in design and shape.The theif was very glad,and decided to carry this beautiful bell back home.But no matter how hard he tried,he could not move the bell,because the bell was both big and heavy.He thought and thought again,and believed there was only one way to solve the problem.He had to break the bell to pieces before he was able to carry them back to his home separately.

The thief found a big iron hammer,with which he struck the bell with all his might.The striking proced an enormous crashing sound,which might.The striking proced an enormous crashing sound,which made the thief terribly frightened.The thief got flurried,thinking that it was too bad to have proced the crashiing sound which would himself on the bell,trying to muffle the crashing sound with his arms.But how could the crashing sound of the bell be muffled?The crashing sound still kept drifting melodiously to distant places.The more he listened to the sound,the more frightened hw became.He xubconsciously shrank back,and covered his ears hard with his hands."Hey,the sound becomes fainter,inaudible,"the thief became cheerful at once," wonderful!The sound of the bell can not be heard when the ears are covered."He immediately got some odd bits of cloth,made two rolls with them,and had his ears plugged with the two cloth rolls.He thought that in this way nobody could hear the sound of the bell.Feeling relieved,he began striking the bell,one blow after another.The resounding sound of the bell was heard at distant places,and finally people caught the thief by gracing the sound.

This story comes from"Knowing Yourself" in The Annals by Buwei,written just before the Qin Dynasty(221-207 B.C.)was founded.Allegedly,when Li Yuan,Emperor Gao Zu of the Tang Dynasty(618-907),read this story,he felt it simply ridiculous and said,"This is what is called plugging one's ears while stealing a bell."

Later,people have used the set phrase "plugging one's ears while stealing a bell" to refer to the ignorance and foolishness of the person who deceives himself as well as others.

⑹ 急求英語5人話劇,10分鍾左右,成語故事。要英語原文和翻譯。謝謝

劇名:騙子
5人 Actors:

Tavern Keepe:(男主角)

Young Man

Keeper's Wife(女主角)

Young Man

Old Man

Summary:

從前,有一個小酒館。旅行者和獵人都會在這里把銀條兌換成銅幣,並且吃一些食物。這個酒館的老闆和他的妻子非常的貪婪。他們總是總是在交易中耍手段,並且欺騙顧客。有一天,他們像往常一樣欺騙了一個老人,他們很開心,以為自己得到了一大筆財富。在他們驚喜的時候,一個年輕人偷偷的笑了起來。說道:「看起來這次被欺騙的是你們。」他告訴老闆夫婦,這些銀條誘惑他們上當了,這個老人是一個老騙子,常年從事銀條的欺騙行當。怎麼會這樣?一個精明的商人竟然被一個老頭給騙了。

Once upon a time, there was a tavern. Travelers and hunters would exchange silver ingots for copper coins and eat some food there. The tavern keeper and his wife were very greedy. They always played tricks on the scales and cheated their customers. One day they played a trick on an old man as usual. They were so happy. They thought they made a big fortune. To their surprise, a young man in the tavern began snickering. "It looks like you've been cheated this time." He told them that the silver ingots had lead in them. The old man was a con artist in fake silver for years. How could it be this way? A smart money changer ilke the tavern keeper was outwitted by an old man!

Narrator(解說員):

Good afternoon, Ladies and Gentlemen. Today I will tell you a story. Once upon a time somewhere at the foot of the Changpai mountain, there was a tavern at which travelers and hunters exchanged money to be used inside and outside the small town. Most people knew that the keeper of the tavern and his wife were very greedy. They cheated people by playing tricks on the scales and even charged additional fees for no reasons.

One day~

Scene I

(Customers are talking, laughing and drinking in the tavern. A traveler just comes in, finds a seat and sits down.)

Hunter 1: We hunted many animals today. (laughing) Let's have some more drink.

Hunter 2: Yeahl That's a good idea.

Hunter 1: Let's eat.

Waiter: (sees the traveler come in) Welcome in, sir. What would you like to order? We have good food here and, of course, good wine, too.

Traveler 1: Bring me your best dishes!

Waiter: That's nice, sir. Your food will be here soon.

Traveler 2: (walks to the checkout counter) Hey! How much should I pay?

T.O.: It's ten for food, five for wine, and three for the service. It's all cost eighteen coins.

Traveler 2: What! It's too expensive. You rip me off.

T.K.: If you want to eat free, you will get a misfortune.

Traveler 2: (throws some coins on the counter reluctantly and marching out angrily) Don't expect I will come back again.

(Meanwhile, an old man comes downstairs and

orders some food before checking out.)

O.M.: Excuse me. May I order now?

T.K.: (walks from behind the counter) Hello! Mydearfriend.Youdidn'tpay me yesterday. It's fifty coins for lodging, thirty-five for food, and five coins for cleaning.

O.M.: (surprisingly) What! I just stayed for one single night. And I have to pay so much money. It's ridiculous!

T.K.: Don't you dare to stay in my tavern for free!

(One of the two young men comes up to the old man.)

Y.M.1: Calm down, you two. (to the old man respecifully) Uncle Wang, how are you recently?

O.M.: Fine. And you?

Y.M.1: Fine. Thank you.

T.K.: (interrupts their greeting) Pay me first and take your time chatting.

Y.M.1: (to the keeper) Please wait a minute.(turns to the old man)Your son has been doing business with me in Changchou. He wanted me to give you this letter and some silver ingots before I left Chavgchou. I did not expect to meet you here. (hands the old man a letter and a bundle of silver ingots) Please take this.

O.M.: Thank you. Do you want to have a drink with me?

Y.M.1: Oh, no. I can't. I have to leave here for another business.

(The young man leaves hastily after giving the old man a big bundle of silver ingots.)

O.M.: (to the tavern keeper) My son again gives me money as my living expenses. But, please read this letter for me since my eyesight is not as good as it used to be. I have money more than enough now. Could I trouble you to read this letter from my son? I will pay you ten more coins as tips.

T.K.: Why do I have to read this letter for you?

K.W.: (moving from behind the counter) There's nothing to argue about. (pulls the tavern keeper aside and whispers to her husband) We don't have any lose.

T.K.: (tears open the letter reluctantly and read the letter)

Dear Father, How are you recently? I am now in Changchou doing business. My wife is pregnant again. kids are all filial to us. They can recite some poems. I'm sorry that I can't travel with you. Afler doing business for three years, I made a big fortune. So here are 50 taels of silver for you. And I think its enough for you to live in comfort. I'll be home in two months. ~Nish you well.

Your son

O.M: (giving the bundle to the tavern keeper's wife) What a good son! Now take what I owe you and exchange the rest for coins, please.

K.W.: (opens the bundle shockingly) Wait a moment! That's really a big future.

T.K.: (to the old man) All right. You have money now. You can pay us.

K.W.: Well. The silver you gave me is more than you need to pay. Ah..., let me see. (pretends to be weighing the silver ingots on the scales) Mmm.... They're exactly 50 taels. The current exchange rate for 50 taels is 5000 copper coins. You have to pay us 100 coins. So, here are 4000 and 900 coins you keep yourself.

O.M.: That's what my son told me in the letter. So, good-bye now.

K.W.: Waiter.Waiter. Show the gentleman to the door.

(The old man takes the coins and leaves the tavern.)

K.W.: You can't believe it. That 50 taels of silver weights 60. His son must have been too busy to check the weight. The old man didn't know they could exchange for 6000 copper coins. So we eamlO taels.

T.K.: It's so great . We made a big fortune today.

Y.M.2: (snikering and walking to the keeper)Are yousure about the silver cotent? You'd better check them again.

T.K.: What did you mean by saying that?

K.W.: (cuts open one of the ingots) My gosh I

T.K.: Oh, God! We were cheated. I have to get back my money. Do you know where I can find him?

Y.M.2.: (smiling and putting out his hand over) I know but...

T.K.: No problem. Only if you tell me where to find him and I'll give you a tael of silver ingo

Y.M. 2: A taels?... He is in a town.

T.K.: Tell me more and I'll give you three taels.

Y.M. 2: Three taels? He is in a village.

T.K. : O.K. Five taels and no more.

Y.M. 2: Five taels?... In the east of a village, there is a temple...

T.K. : O.K., O.K. Ten taels and you tell me the exact place.

Y.M. 2: That's a deal.

Hunter 1: Let's go with him.

K.W.: Waiter. Take the scale and go with them

(Most of the customers go along.)

Scene II

(The tavern Keeper leaves his wife and went to the place the young man described. It's a wine shop. The old man is drinking wine there with lots of people.)

T.K.: So, here you are. You, swindler. You cheated me and you dare to have fun here.

O.M.: Oh, come on my friend. Have a dink with me.

(The tavern Keeper pushes away the old man's hand.)

T.K.: Don't talk so much. Return my money.

O.M.: Did I cheat you? It was a mistake, my friend.

T.K.: (angrily) Hmm~! You can't deny it! Those pieces of silver ingots you gave me are fake. They're with lead inside.

O.M.: How do you know the silver ingots are mine.

T.K.: Let me show to you.

(The tavern Keeper puts the silver ingots on the scales.)

O.M.: (showing the letter from his son to the others) You see. They weigh 60 taels of silver. What my son writes in this letter is 50 taels. Don't fool me. These are not the silver ingots I gave you.

T.K.: I I this this...

Onlookers: (grabs the tavern keeper and beat him hard) You are not honest. And you are trying to buff this poor old man. Let's throw him out.

(Light dims out)

Scene III

(The tavern Keeper leaves the village wearily.)

K.W.: (expecting his husband) Oh! My goodness! What happened to you?

T.K.: Stop talking to me. Close the door.

K.W.: What happened, my dear?

T.K.: Just close the door. It's my decision.

(The tavern Keeper utters the sentence dismally.)

K.W. : I'm asking you what happened to you! Why are you so upset!

T.K.: l... Do you believe it? I was made a fool of by the old man.

K.W. : Oh oh ! My goodness! How could it be? Oh -'.

T.K.: Now you can understand why I am so upset,

K.W.: I am as angry and sad as you are? Why are you mad with me?

T.K.: (shouts at his wife) Those two guys outwitted us. Just be quiet.

K.W.: (dismally) You! You!

(To the surprise of the couple, the old man appears in a smoke suddenly.)

O.M.: Look at me closely and see who I am.

T.K.: (surprisingly) How How come you are here?

O.M.: Don't be afraid! You are in a dream. Tell you the truth. I am a god and both of the two young men are my sons.! came here to teach you a lesson. Don't deceive people any more, my friend! Do your business honestly. You will suffer from what you do if you don't stop cheating people.

(Finishing his advice, the old man disappears in a smoke.)

T.K.: I don't dare to deceive people any more.

K.W.: Yes! Me too!

Scene IV

Traveler 4: May I get my bill?

T.K.: Won't you stay longer? Don't you satisfy with our service?

Traveler 4: No. No. Everything is great.

T.K.: All right. Please wait a minuet and have some tea. It's all cost thirty coins.

Traveler 4: It's cheap. Thank you very much. You are really a good man. So goodbye now.

T.K.: Goodbye.

Narrator: Ever after, the tavern keeper and his wife treated people with kindness. What's more, they even helped poor people in need.

The End

⑺ 英語成語故事 要有翻譯

Sweat is HuoGuang, emperor han commander-in-chief of TuoGu ministers, drinking eight years of emperor han style-came kisen, ruling pomp very heavy. HuoGuang nearby have a call YangChang people, act is timid, popular with HuoGuang recognition, rose to prime minister position, seal for anping syndrome. Actually, YangChang humanness cowardly incompetence, timid, not when the prime minister of the material. 74 B.C., was only twenty one-year-old han emperor died.both in WeiYangGong kisen, with all the princes HuoGuang counsel, chose the emperor's grandson made WangLiuHe nearbu heir. Behold LiuHe ascended the mid-north song and dance, often pleasure-resorts. HuoGuang heard later, anxieties, and bike ride general ZhangAn births, TianYanNian secret counsel, on to nullify LiuHe, set up other Yin jun. After TianYanNian HuoGuangPa goading agreed to jointly YangChang, tell gun. YangChang all of a sudden, she was scared to sweat, panic, just something indistinctly fence. YangChang wife, is TaiShiGong sima qian's daughter, quite have the guts. She saw her husband shilly-shally appearance, secretly worried, while TianYanNian change clothes walk away, infero-anterior advised her husband and said, "National affairs, will shilly-shally. General has ChengYi, you should also chosin reservoir, otherwise inevitable difficult ahead." YangChang step back and forth in the house, but had no acid attention. Just at this time TianYanNian back, SiMaFu people avoid inferior, straight-tempered without embarrassment and TianYanNian meet, told TianYanNian, her husband willing to listen to the general's command. TianYanNian after listening pleased to take leave walk. TianYanNian returns HuoGuang, HuoGuang very satisfied. YangChang brought all the princes immediately arrange table, playing please dowager. The next day, YangChang advice, ernie see luang nearbu king unbearable successin statement of reason. Queen letter removed immediately LiuHe, another sign of emperor of the once SunLiu enquiry for jun, was said han XuanDi.

Idioms citations, han shu YangChang biography of our afraid, not words. Jia sweated back ACTS yes just.
Idioms interpretations ", "Jia drenched, sweating much soaked backbone. Describe sweat. Also describe extreme fear or ashamed excessive.
汗流浹背 漢大將軍霍光,是漢武帝的託孤重臣,輔佐八歲即位的漢昭帝執政,威勢很重。霍光身邊有個叫楊敞的人,行事謹小慎微,頗受霍光賞識,升至丞相職位,封為安平候。其實,楊敞為人懦弱無能,膽小怕事,根本不是當丞相的材料。公元前74年,年僅廿一歲的漢昭帝駕崩於未央宮,霍光與眾臣商議,選了漢武帝的孫子昌邑王劉賀作繼承人。誰知劉賀繼位後,經常宴飲歌舞,尋歡作樂。霍光聽說後,憂心忡忡,與車騎將軍張安世、大司馬田延年秘密商議,打算廢掉劉賀,另立賢君。計議商定後,霍光派田延年告訴楊敞、以便共同行事。楊敞一聽,頓時嚇得汗流浹背,驚恐萬分,只是含含糊糊,不置可否。楊敞的妻子,是太史公司馬遷的女兒,頗有膽識。她見丈夫猶豫不決的樣子,暗暗著急,趁田延年更衣走開時,上前勸丈夫說;「國家大事,豈能猶豫不決。大將軍已有成議,你也應當速戰速決,否則必然太難臨頭。」楊敞在房裡來回酸步,卻拿不定注意。正巧此時田延年回來,司馬夫人迴避不及,索性大大方方地與田延年相見,告知田延年,她丈夫願意聽從大將軍的吩咐。田延年聽了後高興地告辭走了。田延年回報霍光,霍光十分滿意,馬上安排楊敞領眾臣上表,奏請皇太後。第二天,楊敞與群臣遏見皇太後,陳述昌邑王不堪繼承王位的原因。太後立即下詔廢去劉賀,另立漢武帝的曾孫劉詢為君,史稱漢宣帝。

成語出處《漢書·楊敞傳》敝驚懼,不知所言。汗出浹背徒唯唯而已。
成語釋義「浹」,濕透,出汗多,濕透脊樑。形容滿身大汗。也形容極度惶恐或慚愧過度。

⑻ 英語成語故事

邯鄲學步

English

相傳在兩千年前,燕國壽陵地方有一位少年,不知道姓啥叫啥,就叫他壽陵少年吧!

這位壽陵少年不愁吃不愁穿,論長相也算得上中等人材,可他就是缺乏自信心,經常無緣無故地感到事事不如人,低人一等——衣服是人家的好,飯菜是人家的香,站相坐相也是人家高雅。他見什麼學什麼,學一樣丟一樣,雖然花樣翻新,卻始終不能做好一件事,不知道自己該是什麼模樣。

家裡的人勸他改一改這個毛病,他以為是家裡人管得太多。親戚、鄰居們,說他是狗熊掰棒子,他也根本聽不進去。日久天長,他竟懷疑自己該不該這樣走路,越看越覺得自己走路的姿勢太笨,太丑了。

有一天,他在路上碰到幾個人說說笑笑,只聽得有人說邯鄲人走路姿勢那叫美。他一聽,對上了心病,急忙走上前去,想打聽個明白。不料想,那幾個人看見他,一陣大笑之後揚長而去。

邯鄲人走路的姿勢究竟怎樣美呢?他怎麼也想像不出來。這成了他的心病。終於有一天,他瞞著家人,跑到遙遠的邯鄲學走路去了。

一到邯鄲,他感到處處新鮮,簡直令人眼花繚亂。看到小孩走路,他覺得活潑、美,學;看見老人走路,他覺得穩重,學;看到婦女走路,搖擺多姿,學。就這樣,不過半月光景,他連走路也不會了,路費也花光了,只好爬著回去了。

故事出自《莊子·秋水》。成語「邯鄲學步」,比喻生搬硬套,機械地模仿別人,不但學不到別人的長處,反而會把自己的優點和本領也丟掉。

Imitating Another without Success and Losing What Used to Be One'sOwn Ability

Tradition has it that more than 2,oooyears ago,there lived a young man in the Shouling area of the State of Yan.As his name is not known ,we just call him Shouling young man for convenience's sake.

self confident He was at a loss as to how to behave all the time.

His family members advised him to overcome this shortcoming,but he thought they were fond of poking their noses into his business and were unwilling to provide him with tuition fee.His relatives and neighbours sneered at him,saying that he would never be able to learn anything.Asthe days went by,he even began to doubt whether he should walk the way he did,for he felt more and more that his walking gestures were too clumsy and awkward.

One day,he met some people on the road who werechattingand laughing.One of themsaid that people in Handan walked most gracefully.And thatwas just what he was most concerned about,so he hurreed towards themand wanted to make further inquiries.To his surprise,when these people saw him,they stalked off laughing.

He could not picture to himself in what way their walking gestures were graceful,no matter how hard he racked his parents one day.He went to Handanwhich was far away to learn how to walk.

As soon as he arrived in Handan,he was dazzled to find that everything was novel.He learned from the children there how to walk,because he thought that the children's walking gestures were lively and pleasing to the eye.He learnd from the old people there how to walk,because he thought the old people's walking gestures were steady .He learnd from the women there how to walk,because he thought the women' swaying walking gestures were beautiful.That being the case with him ,in less than half a month he even forgot how to walk.As he had already used up his traveling expenses,he had to crawl back home.

Thisstory come from the article"Autumn Water"in The Works of Xhuang Zi(Zhuang Zi was a famous ancient Chinese philosopher of about 300B.c.).Later the set phrase"initating another without success and losing what used to be one's own ability"is used to refer to acts of copying others mechanisally in disregard of specififc conditions.

汲黯是西漢武帝時代人,以剛直正義、敢講真話而受人尊重。他為人和做官都不拘小節,講求實效。雖然表面上不那麼轟轟烈烈,卻能把一個郡治理得井井有條,因此,朝廷把他從東海太守調到朝廷當主爵都尉——一種主管地方吏任免的官職。

有一次,漢武帝說要實行儒家的仁義之政,為老百姓辦好事了。沒等皇帝把話說完,汲黯就說:「陛下內心裡那麼貪婪多欲,表面上卻要裝得實行仁政,這是何苦呢?」一句話把皇帝噎了回去。漢武帝登時臉色大變,宣布罷朝,滿朝文武都為汲黯捏著一把汗,擔心他會因此招來大禍。武帝回到宮里以後,對身邊的人說,汲黯這個人也未免太粗太直了。

從此以後,汲黯的官職再也沒有提升。他當主爵都尉的時候,公孫弘、張湯都還是不起眼的小官,後來,他們一個勁兒住上升,公孫弘當上了丞相,張湯做上了御史大夫,可他汲黯還蹲在原地沒動窩。有一天,汲黯對武帝說,陛下使用群臣,跟碼劈柴一樣,是「後來者居上」啊!漢武帝當然聽得出這是發牢騷。於是,轉臉對臣下們說:「人真是不能不學習啊!你們聽汲黯說話,越來越離譜了!」

故事出自《史記·汲鄭列傳》。成語「後來居上」,往往指後起的可以勝過先前的。和汲黯說這話的原意,大不相同。

The Latecomers Surpass the Old-timers

This set phrase is derived from the complaints Ji An made to the emperor.

Ji Anlived at the time of Emperor Wudi of the Western Han Dynasty (206 B.C.-A.D.24). He was respected for being upright and just and for daring to speak the truth. He did not bother about amall matters in personal behaviour and in being an official. He was particular about actual effects and ,although he did not cause a stir ,he could keep the prefecture he governed in perfect order. Because of this. the imperial court transferred him to the central government from being the perfect of the Donghai Prefecture to being a commander in charge of the appointment and dismissal of the local officals.

Once,Emperor Wudi said that he would implement the policy of benevolence and justice of Confucianism and would do good turns to the people.Emperor Wudi Had hardly finished his remards when Ji An said that there was no need for the emperor to say so.Why should the emperor bother,Ji An said, about pretending to implement the policy of benevolence and justice since he was so greedy and avaricious within himself? This choked the emperor off. The emperor suddenly Changed his countenance and declared the meeting over. All the civilian and military officers at court were breathless with anxiety for fear that Ji An might bring disaster upon himself because of this. After returning, Emperor Wudi said to the people around him that Ji An was a little too rude and too straightforward.

For this reason ,Ji An was never promoted again. When he was the commander in charge of the appointment and dismissal of the local officials, both Gongsun Hong and Zhang Tang were low -ranking lfficials of little importance. Later ,they were promoted continuously. Gongsun Hong became the prime minister and Zhang Tang became the imperial censor. However, JiAn's post remained thesame. One day, Ji An said to Emperor Wudi that the way the emperor used his ministers was just like piling up firewood, which meant that the latecomers surpassed the old-timers. Of course, Emperor Wudi could see that Ji An was complaining. So,turning to his ministers, Emperor Wudi said, "It is true that no one can stop learning.You see, Ji An is making more and more indiscreet remarks."

This story comes from The Historical Records. Later generations use the set phrase "the latecomers surpass the old-timers " to indicate that successors can cxcel the predecessors, which is quite different from the original idea when Ji An said that the latecomers surpassed the old-timers.

⑼ 英語寫成語故事

<<一葉障目>>有個書獃子從古書上讀到「蟬翳葉」的故事,信以為真,就四處版尋找,把蟬躲藏處的樹權葉全部摘下,拿回家遮臉作試驗,問妻子能不能看見他。妻子氣憤說看不見。他就拿這片樹葉去街上行竊,被抓後說:「我一葉障目,你們能看見嗎?」 There is a nerd from the ancient books to read the story of the cicada shade leaves,Believed to look far, the cicadas hiding in the leaves all off,Cover the face as a take-home test, asked his wife can see him. Angry that his wife could not see. He took to the streets to steal this piece of leaf,After being arrested, said: I blinders, you can see it?

⑽ 英語的成語故事

畫蛇添足
An official of the ancient State of Chu awarded a pot of wine to his men after the ceremony of Spring Sacrifice. One man said, 「We have only one pot of wine. It's not enough for all of us but sufficient for one. Let's determine who'll have the wine by drawing a snake on the ground. He who finishes first will have the wine.」
The others agreed. Very soon, one man finished his snake. He was about to drink the wine when he saw the others were still busy drawing. He said complacently,「How slowly you are! I still have enough time to add feet to my snke.」 But before he finished the feet, another man finished his snke and grabbed the pot from him, saying,「Whoever has seen a snake with feet? Yours is not a snke. So the wine should be mine!」 He drank the wine. The man adding the feet to the snake had to give in and could only regret his foolishness.
楚國有一個官員,在春天祭過了祖宗之後,便將一壺酒賞給他的辦事人員喝。有人提議:「我們只有一壺酒,肯定不夠我們大家喝的,一個人喝倒是綽綽有餘。我們每人在地上畫一條蛇,誰畫得最快,就把這壺酒給他。」 大家都同意了。
有一個人很快就把蛇畫好了。他正打算喝這壺酒時,看見別人都還忙著畫呢。他就得意揚揚地說:「你們畫得好慢呀,等我再畫上幾只腳吧!」 他的蛇腳還沒畫完,另一個人已經把蛇畫好了。那人把酒壺奪了過去說:「有誰見過長腳的蛇?你畫的不是蛇,這壺酒應該是我的了。」說罷,就喝起酒來。那個給蛇畫腳的人沒辦法,只能懊悔自己的愚蠢。

一鳴驚人
In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The ke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The ke thereupon devoted himself to his ties and built his state up into a powerful one.
戰國時代,齊威王即位後做了三年國君,只顧享樂,不理政事。有個善於說笑話的人叫淳於髡,一天對齊威王說:「城裡有一隻大鳥,三年不飛也不叫,你知道這是什麼道理?」齊威王說:「這鳥不飛則罷,一飛就沖天;不鳴則罷,一鳴就驚人。」在淳於髡的激發下,齊威王開始治理國家,取得很大成績,齊國的聲威一直保持了幾十年。

杞人憂天
In the Spring and Autumn Period, in the State of Qi there was a man who always let his imagination run away with him. One day he even worried that the sky would fall on his head. He was so worried that he could neither eat nor sleep. Later, someone persuaded him that his fears were Ground-less.
春秋時代,杞國有一個喜歡胡思亂想的人。一天,他竟然想到,天會塌下來,地會陷下去,自己到哪裡去安身?這個人越想越害怕,整天愁眉苦臉,坐立不安,白天吃不下飯,晚上睡不著覺。後來有人耐心地開到他,他才放下了心。

精衛填海
Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".
The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.
One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"
The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.
From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.
從前,炎帝(傳說中中國原始社會的統治者)的小女兒在東海上劃船。正當她劃得高興時,海面上突然升起一陣大風,把她的小船弄翻了。就在她要被洶涌的波浪吞 沒時,她的靈魂變成了一隻美麗的小鳥。它飛過那咆哮的海面,傷心的叫著"精衛,精衛"的聲音。所以人們就叫她"精衛"。
精衛鳥住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以決心要把它填平。它每天來回於山海之間,把從山上銜來的小樹枝和小石子扔在大海里。
一天,咆哮的大海對精衛說:"可憐的小鳥,停止你那無謂的舉動吧!你是永遠都填不平我的。" 精衛回答說:"我當然會把你填平的!即使這需要千千萬萬年的時間,我也一定會斗爭到底,直到你的末日來臨!"
這只勇敢的小鳥繼續從山上銜來小樹枝和小石子,扔到東海中,從未有片刻休息。
"精衛填海"這個成語就是由這個傳說而來的,形容那些堅定不移,不屈不撓,不到目的決不罷休的人。

熱點內容
幼師專業怎麼樣 發布:2021-03-16 21:42:13 瀏覽:24
音樂小毛驢故事 發布:2021-03-16 21:40:57 瀏覽:196
昂立中學生教育閘北 發布:2021-03-16 21:40:47 瀏覽:568
建築業一建報考條件 發布:2021-03-16 21:39:53 瀏覽:666
2017年教師資格注冊結果 發布:2021-03-16 21:39:49 瀏覽:642
中國教師資格證查分 發布:2021-03-16 21:39:41 瀏覽:133
踵什麼成語有哪些 發布:2021-03-16 21:38:20 瀏覽:962
東營幼師專業學校 發布:2021-03-16 21:35:26 瀏覽:467
機械電子研究生課程 發布:2021-03-16 21:33:36 瀏覽:875
杭州朝日教育培訓中心怎麼樣 發布:2021-03-16 21:33:28 瀏覽:238