用英文講中國成語故事
四面楚歌
[讀音][sì miàn chǔ gē]
[解釋]比喻陷入四面受敵、孤立無援的境地。
[出處]梁啟超《中版國國會制度私議》:「殆陷於權四面楚歌之中;反恃解釋條文以持其說。」
[近義]滄海漢篦四郊多壘腹背受敵十日並出危機四伏十面埋伏山窮水盡八方受敵八面受敵
[反義]左右逢源旗開得勝安然無恙歌舞昇平
Ⅱ 簡單英語中國成語故事30字
1 揠苗助長 :比喻急於求成反而於事無成。
春秋時期,宋國有一個農回夫,他總是嫌田裡答的莊稼長得太慢。 於是,他來到田裡,把禾苗一棵一棵地往上拔。第二天,他發現田裡的禾苗全都已經枯死了。
2 乘風破浪:形容不怕困難,奮勇前進的精神
古代南北朝的時候,宋國有位將軍姓宗名愨,他從小就很勇敢,也很有抱負。有一天,宗愨的叔父問他有什麼志向,宗愨回答道:「願乘長風,破萬里浪。」宗愨經過勤學苦練,努力奮斗,終於成為一位能征善戰的將軍。
3 一衣帶水:比喻只隔了一條狹窄水域的,靠得非常近的兩地
南北朝的時候,北方的北周和南方的陳國以長江為界。
北周的宰相楊堅,廢了周靜帝,自己當皇帝,建立了隋朝。
他決心要滅掉陳國,曾說:「我是全國老百姓的父母,難道能因為有一條像衣帶那樣窄的長江隔著,就看著南方百姓受苦而不拯救他們嗎? 「
Ⅲ 把中國的四字成語故事翻譯成英語
刻舟求劍
Making His Mark (Ke Zhou Qiu Jian)
A man from the state of Chu was crossing a river. In the boat, his sword fell into the water. Immediately he made a mark on the boat.
"This is where my sword fell off," he said.
When the boat stopped moving, he went into the water to look for his sword at the place where he had marked the boat.
The boat had moved but the sword had not. Is this not a very foolish way to look for a sword?
Ⅳ 中國成語故事英文版:驚弓之鳥
驚弓之鳥,成語,拼音jīng gōng zhī niǎo。「驚弓之鳥」出自於《戰國策》,被專弓箭嚇怕了的鳥不容易屬安定。原指以巧制勝,現以「驚弓之鳥」來形容受過驚嚇的人碰到一點動靜就非常害怕。啟示了做人做事要光明磊落,品行端正,方能心安理得,問心無愧。俗話說的「未作虧心事,不怕鬼敲門」就是這個道理,也是與做賊心虛恰恰相反的意思
Ⅳ 英語版中國成語故事
江郎才盡
Southern Dynasties of Jiang Yan, word Wen-tung, when he was young, became a Dingdingyouming writer, his poems and articles at the time received high acclaims. However, when he is getting older, he has not previously written an article good, but a lot of setbacks. His poems written in prosaic; and pick up a pen-yin grip for a long time, still can not write a word, the occasional inspiration came; poem written, but the textual Kuse, content, plain were completely useless. So some people to legend, once a boat parked in Chan Jiang Yan-Ling Monastery river and dream of a self-named Zhang Jingyang person; to his followers repay a silk, he would arrest a few feet from her, he is also silk. Thus, his article there will be no wonderful. It was also legend; once the rule of Jiang Yan in the booth sleeping too; dreamed that a person claiming to Guo Pu, walked over to his side, his claim to the pen, said to him: "Man Michie, I have a pen in your place has been a long time, and now should be able to give it to me the bar! "Jiang Yan heard, they dig out from his arms, he is also a five-color pen. Reportedly Since then, Jiang Yan on Evans exhausted and could not write the article in any good.
Jiang Yan's talent has not really run out, but he was an officer after the one hand, as the Chief busy, on the other hand also because of career proud of, without their own write, to sweat, they did not write the. Over time, the article will bring out less, lacking in talent. (Excerpt from "Practical Writing" 1995 No. 8 "I hope," Jiang "was not exactly")
南朝的江淹,字文通,他年輕的時候,就成為一個鼎鼎有名的文學家,他的詩和文章在當時獲得極高的評價。 可是,當他年紀漸漸大了以後,他的文章不但沒有以前寫得好了,而且退步不少。他的詩寫出來平淡無奇;而且提筆吟握好久,依舊寫不出一個字來,偶爾靈感來了;詩寫出來了,但文句枯澀,內容 平淡得一無可取。於是就有人傳說,有一次江淹乘船停在禪靈寺的河邊,夢見一 個自稱叫張景陽的人;向他討還一匹綢緞,他就從懷中拘出幾尺綢緞還他。因此,他的文章以後便不精彩了。又有人傳說;有一次江淹在冶亭中睡午覺;夢見一個自稱郭璞 的人,走到他的身邊,向他索筆,對他說:「文通兄,我有一支筆在你那兒已經很久了,現在應該可以還給我了吧!」 江淹聽了,就順手從懷里取出一支五色筆來還他。據說從此以後,江淹就文思枯竭,再也寫不出什麼好的文章了。
其實並不是江淹的才華已經用完了,而是他當官以後,一方面由於政務繁忙,另一方面也由於仕途得意,無需自己動筆,勞心費力,就不再動筆了。久而久之,文章自然會逐漸遜色,缺乏才氣。(節選自《應用寫作》1995年第8期《但願「江郎」才不盡》)
Ⅵ 中國成語故事的英文版資料
http://www.en8848.com.cn/read/story/cygs/
Ⅶ 英語版中國成語故事帶翻譯,短一點
塞翁失馬Blessing
or
Bane
戰國時期,靠近北部邊城,住著一個老人,名叫塞翁。塞翁養了許多馬,一天,他的馬群中忽然有一匹走失了。鄰居們聽說這件事,跑來安慰,勸他不必太著急,年齡大了,多注意身體。塞翁見有人勸慰,笑了笑說:「丟了一匹馬損失不大,沒准會帶來什麼福氣呢。」
鄰居聽了塞翁的話,心裡覺得很好笑。馬丟了,明明是件壞事,他卻認為也許是好事,顯然是自我安慰而已。過了幾天,丟失的馬不僅自動返回家,還帶回一匹匈奴的駿馬。
鄰居聽說了,對塞翁的預見非常佩服,向塞翁道賀說:「還是您有遠見,馬不僅沒有丟,還帶回一匹好馬,真是福氣呀。」
塞翁聽了鄰人的祝賀,反而一點高興的樣子都沒有,憂慮地說:「白白得了一匹好馬,不一定是什麼福氣,也許惹出什麼麻煩來。」
鄰居們以為他故作姿態純屬老年人的狡猾。心裡明明高興,有意不說出來。
塞翁有個獨生子,非常喜歡騎馬。他發現帶回來的那匹馬顧盼生姿,身長蹄大,嘶鳴嘹亮,膘悍神駿,一看就知道是匹好馬。他每天都騎馬出遊,心中洋洋得意。
一天,他高興得有些過火,打馬飛奔,一個趔趄,從馬背上跌下來,摔斷了腿。鄰居聽說,紛紛來慰問。
塞翁說:「沒什麼,腿摔斷了卻保住性命,或許是福氣呢。」鄰居們覺得他又在胡言亂語。他們想不出,摔斷腿會帶來什麼福氣。
不久,匈奴兵大舉入侵,青年人被應征入伍,塞翁的兒子因為摔斷了腿,不能去當兵。入伍的青年都戰死了,唯有塞翁的兒子保全了性命。
Near
China's
northern
borders
lived
a
man
well
versed
in
the
practices
of
Taoism.
His
horse,
for
no
reason
at
all,
got
into
the
territory
of
the
northern
tribes.
Everyone
commiserated
with
him.
"Perhaps
this
will
soon
turn
out
to
be
a
blessing,"
said
his
father.
After
a
few
months,
his
animal
came
back,
leading
a
fine
horse
from
the
north.
Everyone
congratulated
him.
"Perhaps
this
will
soon
turn
out
to
be
a
cause
of
misfortune,"
said
his
father.
Since
he
was
well-off
and
kept
good
horses
his
son
became
fond
of
riding
and
eventually
broke
his
thigh
bone
falling
from
a
horse.
Everyone
commiserated
with
him.
"Perhaps
this
will
soon
turn
out
to
be
a
blessing,"
said
his
father.
One
year
later,
the
northern
tribes
started
a
big
invasion
of
the
border
regions.
All
able-bodied
young
men
took
up
arms
and
fought
against
the
invaders,
and
as
a
result,
around
the
border
nine
out
of
ten
men
died.
This
man's
son
did
not
join
in
the
fighting
because
he
was
crippled
and
so
both
the
boy
and
his
father
survived.
Ⅷ 中國成語故事英文版:物以類聚
出自《周易·系辭上》:「方以類聚,物以群分。」。指同類的東西常聚在一起。中性詞。現多比喻壞人和壞人常在一起,也作物以類聚、人以群分,方以類聚、物以群分。物各有疇。主謂式:物||以類聚。 典故源於《戰國策·齊策三》。春秋戰國時,齊宣王招告天下賢士來幫助他治理齊國。有一個叫淳於髡的賢士在一天內給他推薦了7個有才能的人,齊宣王經過問答,果然個個本領高強。齊宣王覺得非常奇怪,就問淳於髡說:「我聽說人才是很難等到的,在千里之內的土地上,如果能找著一個賢士那不得了了。現在你卻在一天之內,推薦了7個賢士,照此下去,賢士不是多得連齊國都容納不下了嗎?」 淳於髡聽後說:鳥是同一類的聚居在一起;獸也是同一類的走在上道。要找柴胡和桔梗這類葯材,如果到窪地里去找,一輩子也不會找到一株,但是如果到山的北面去尋,那就可以用車裝運了。這是因為天下的生物都是同一類的聚在一起,我淳於髡可算是個賢士吧,所以您叫我推薦賢士,就像是到河裡打水、用打火石打火一樣容易,我還准備給您再推薦一批賢士,哪裡會只有這7個呢!後來,人們把它概括為「物以類聚」。現在,常用來比喻趣味相投的人總是自然而然地聚在一起,含有貶義。
Ⅸ 中國成語故事的英語小作文
東施效顰
In the Spring and Autumn Period (春秋時期,770-476 BC), there was a beauty in the State of Yue called Xishi (西施).
傳說春秋時期,越國有一美女,名喚西施。She often suffered from pains in her chest, and so she would often walk around doubled over and with her brows knitted.
但是西施有心口疼的毛病,所以她經常手捂胸口,皺著眉頭走著。There was an ugly girl in the village called Dongshi who envied Xishi.
村子裡還住著一位丑姑娘,叫做東施,她十分嫉妒西施。Striving to emulate Xishi, she imitated her stoop, knitting her brows at the same time.
於是東施時常效仿西施,手捂胸口,緊皺眉頭。She thought that this made her elegant, but in fact, it only made her more ugly.
東施覺得她效仿西施就會變得很美麗,但是實際上,只會使她變得更難看而已。Later, this idiom came to be used to indicate improper imitation that proces the reverse effect.
這個典故比喻不恰當的模仿,帶來相反的效果。
Ⅹ 中國成語故事《南轅北轍》中英文版
《南轅北轍》寓言故事出自於《戰國策·魏策四》,講述了一個人要乘車到版楚國去,由於選權擇了相反的方向又不聽別人的勸告,只能離楚國越來越遠了,表達了作者對明君的渴望,來展示自己的才華,能夠有一番作為的心裡情懷 。意思是無論做什麼事,都要首先看準方向,才能充分發揮自己的有利條件;如果方向錯了,那麼有利條件只會起到相反的作用。