關於兒童的英語成語故事
A man from the State of Zheng bought shoes) upon a time , a man in the State of Zheng went to the market to buy a pair of shoes. Before he left for the market, he had measured his feet with a piece me straw. However , he couldn't find the measurement because he had left it at home . So he had to say sorry to the owner that he had to go home for it, which confused the owner why he didn't try the shoes on with his own feet . The man smiled to the owner , " I would rather believe in the measuremens than my own feet."
B. 英語的成語故事
畫蛇添足
An official of the ancient State of Chu awarded a pot of wine to his men after the ceremony of Spring Sacrifice. One man said, 「We have only one pot of wine. It's not enough for all of us but sufficient for one. Let's determine who'll have the wine by drawing a snake on the ground. He who finishes first will have the wine.」
The others agreed. Very soon, one man finished his snake. He was about to drink the wine when he saw the others were still busy drawing. He said complacently,「How slowly you are! I still have enough time to add feet to my snke.」 But before he finished the feet, another man finished his snke and grabbed the pot from him, saying,「Whoever has seen a snake with feet? Yours is not a snke. So the wine should be mine!」 He drank the wine. The man adding the feet to the snake had to give in and could only regret his foolishness.
楚國有一個官員,在春天祭過了祖宗之後,便將一壺酒賞給他的辦事人員喝。有人提議:「我們只有一壺酒,肯定不夠我們大家喝的,一個人喝倒是綽綽有餘。我們每人在地上畫一條蛇,誰畫得最快,就把這壺酒給他。」 大家都同意了。
有一個人很快就把蛇畫好了。他正打算喝這壺酒時,看見別人都還忙著畫呢。他就得意揚揚地說:「你們畫得好慢呀,等我再畫上幾只腳吧!」 他的蛇腳還沒畫完,另一個人已經把蛇畫好了。那人把酒壺奪了過去說:「有誰見過長腳的蛇?你畫的不是蛇,這壺酒應該是我的了。」說罷,就喝起酒來。那個給蛇畫腳的人沒辦法,只能懊悔自己的愚蠢。
一鳴驚人
In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The ke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The ke thereupon devoted himself to his ties and built his state up into a powerful one.
戰國時代,齊威王即位後做了三年國君,只顧享樂,不理政事。有個善於說笑話的人叫淳於髡,一天對齊威王說:「城裡有一隻大鳥,三年不飛也不叫,你知道這是什麼道理?」齊威王說:「這鳥不飛則罷,一飛就沖天;不鳴則罷,一鳴就驚人。」在淳於髡的激發下,齊威王開始治理國家,取得很大成績,齊國的聲威一直保持了幾十年。
杞人憂天
In the Spring and Autumn Period, in the State of Qi there was a man who always let his imagination run away with him. One day he even worried that the sky would fall on his head. He was so worried that he could neither eat nor sleep. Later, someone persuaded him that his fears were Ground-less.
春秋時代,杞國有一個喜歡胡思亂想的人。一天,他竟然想到,天會塌下來,地會陷下去,自己到哪裡去安身?這個人越想越害怕,整天愁眉苦臉,坐立不安,白天吃不下飯,晚上睡不著覺。後來有人耐心地開到他,他才放下了心。
精衛填海
Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".
The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.
One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"
The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.
From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.
從前,炎帝(傳說中中國原始社會的統治者)的小女兒在東海上劃船。正當她劃得高興時,海面上突然升起一陣大風,把她的小船弄翻了。就在她要被洶涌的波浪吞 沒時,她的靈魂變成了一隻美麗的小鳥。它飛過那咆哮的海面,傷心的叫著"精衛,精衛"的聲音。所以人們就叫她"精衛"。
精衛鳥住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以決心要把它填平。它每天來回於山海之間,把從山上銜來的小樹枝和小石子扔在大海里。
一天,咆哮的大海對精衛說:"可憐的小鳥,停止你那無謂的舉動吧!你是永遠都填不平我的。" 精衛回答說:"我當然會把你填平的!即使這需要千千萬萬年的時間,我也一定會斗爭到底,直到你的末日來臨!"
這只勇敢的小鳥繼續從山上銜來小樹枝和小石子,扔到東海中,從未有片刻休息。
"精衛填海"這個成語就是由這個傳說而來的,形容那些堅定不移,不屈不撓,不到目的決不罷休的人。
C. 英語的成語故事
亡羊補牢------Mend the fold after the sheep have been stolen
守株待兔------Wait every day under the tree, in the hope that a hare would kill itself by crashing into a tree trunk
坐井觀天------Limited outlook
程門立雪------Stand in the snow to wait upon Master Cheng respectfully
入木三分------Penetrating
完璧歸趙------To return a thing intact to its owner
負荊請罪------To offer a humble apology
鑿壁借光------Bore a hole on the wall in order to get some light from the neighbour's house
樂不思蜀------Have much enjoyment and forget to go back home
草木皆兵------State of extreme nervousness
馬革裹屍------Die on the battlefield
聞雞起舞------Rise up upon hearing the crow of a rooster and practise with the sword
買櫝還珠------Show lack of judgment
南轅北轍------Act in a way that defeats one 's purpose
樓主夠了吧!不夠跟我說哦!!
D. 成語故事 英文版
掩耳盜鈴抄Plugging One's Ears While Stealing a Bell
春秋時侯,晉襲國貴族智伯滅掉了范氏。有人趁機跑到范氏家裡想偷點東西,看見院子里吊著一口大鍾。鍾是用上等青銅鑄成的,造型和圖案都很精美。小偷心裡高興極了,想把這口精美的大鍾背回自已家去。可是鍾又大又重,怎麼也挪不動。他想來想去,只有一個辦法,那就是把鍾敲碎,然後再分別搬回家。
小偷找來一把大大錘,拚命朝鍾砸去,咣的一聲巨響,把他嚇了一大跳。小偷著慌,心想這下糟了,這種聲不就等於是告訴人們我正在這里偷鍾嗎?他心裡一急,身子一下子撲到了鍾上,張開雙臂想捂住鍾聲,可鍾聲又怎麼捂得住呢!鍾聲依然悠悠地傳向遠方。
他越聽越害怕,不同自由地抽回雙手,使勁捂住自已的耳朵。「咦,鍾聲變小了,聽不見了!」小偷高興起來,「妙極了!把耳朵捂住不住就聽不進鍾聲了嗎!」他立刻找來兩個布團,把耳朵塞住,心想,這下誰也聽不見鍾聲了。於是就放手砸起鍾來,一下一下,鍾聲響亮地傳到很遠的地方。人們聽到鍾聲蜂擁而至把小偷捉住了。
故事出自《呂氏春秋
E. 誰有簡單的英文成語故事
成語故事,中英文對照
驚弓之鳥
Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstring
戰國時期(公元前403―221年中國中原地區各諸侯國連年爭戰的時代)魏國有個名叫更羸的人。一天,他對國王說:「我只要拉開弓,空射一下,就能把天上的鳥射下來。」國王不相信。更羸便對准天上飛來的一隻雁射去,果真那隻雁聽到拉弦的聲音就掉了下來。國王感到很奇怪。更羸說,「那是一隻受過傷的雁。它一聽到我拉開弓弦的聲響,就驚慌得支持不住,自然要掉下來了。」
In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.'
「驚弓之鳥」這個成語比喻受過驚恐之後,有一點動靜就特別害怕。
This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.
毛遂自薦
Mao Sui Recommending Himself
戰國時代,秦國軍隊攻打趙國的都城。趙國的平原君打算親自到楚國去請救兵,想挑選一個精明能乾的人一同前去。有一個名叫毛遂的人,自告奮勇願意同去。平原君到楚國後,與楚王談了半天,沒有一點結果。毛遂怒氣沖沖地拿著寶劍,逼近楚王,終於迫使楚王答應出兵,與趙國聯合共同抵抗秦國。
In the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao. Duke Pingyuan of Zhao planned to ask the ruler of the State of Chu personally for assistance. He wanted to select a capable man to go with him. A man called Mao Sui volunteered. When the negoti-actions between the two states were stalled because the ruler of Chu hesitated to send troops, Mao Sui approached him, brandishing a sword. At that, the ruler of Chu agreed to help Zhao, against Qin.
「毛遂自薦」這個成語用來比喻自己推薦自己,不必別人介紹。
This idiom means to recommend oneself.
世外桃源
A Haven of Peace and Happiness
東晉的文學家陶淵明寫了一片著名的文章叫《桃花源記》。敘述一個漁人出外捕魚的時候,偶然來到了桃花源這個地方。從這里通過一個山洞,發現了一個村子,這里的居民是秦朝時避難人的後代。這是一個與世隔絕、沒有剝削和壓迫、人人安居樂業的美好社會。漁人告別村民回家以後,再也找不到這個地方了。
Tao Yuanming, a famous writer of the Eastern Jin Dynasty (317-420), wrote the well-known essay Peach-Blossom Spring. In it he tells a story which goes like this: A fisherman happened to come upon a place called Peach-Blossom Spring. Squeezing through a cave, he found a village, the residents of which were descendants of refugees from the Qin Dynasty. It was a paradise isolated from the outside world, without exploitation or oppression, and everybody living and working in peace and contentment. The fisherman left the villagers and went home. But he could never find the place again.
後來,由這個故事產生了「世外桃源」這個成語,用來比喻與世隔絕的、理想的美好世界。
This idiom is derived from the above story, and is used to mean an isolated, ideal world.
南轅北轍
Going South by Driving the Chariot North
從前有個人要到南方去,他坐的車子卻向北方行駛。過路人說:「你去南方,車子怎麼向北行駛呢?」他回答說:「我的馬很能跑路,我的車夫駕車的技術也很高明,加上我又帶了充足的路費。」這個人沒有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要去的地方就越遠。
Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.
後來人們就把這個故事概括為「南轅北轍」,比喻一個人的行為和他的目的正好相反。
The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.
畫龍點睛
Putting the Finishing Touch to the Picture of a Dragon
南北朝(公元420--589)時期,有個畫家叫張僧繇。有一次,他到一個寺廟去遊玩,在牆壁上面畫了四條龍,可是都沒有畫出眼睛。看畫的人覺得很奇怪,問他為什麼不畫出眼睛。他說:「眼睛是龍的關鍵,畫上眼睛,龍就會飛走了。」大家不相信他說的話。張僧繇拿起筆來,剛給兩條龍點上眼睛,立刻電閃雷鳴,兩條龍飛向天空,牆上只剩下兩條沒有畫眼睛的龍。
In the Southern and Northern Dynasties Period (420-589), there was a painter called Zhang Sengyou. Once he visited a temple and painted on the wall four dragons, but gave none of them eyes. The onlookers felt that this was odd, and asked why he hadn't painted the eyes. He answered, 'Eyes are crucial for dragons. With the eyes painted on, the dragons would fly away.' Nobody believed this, so Zhang Sengyou took up his brush and added eyes to two of the dragons. No sooner had he finished than the two dragons flew into the sky amid a thunderstorm. The two without eyes stayed painted on the wall.
「畫龍點睛」這個成語用來比喻講話或寫文章時,在關鍵地方加一兩句重要的話,使內容更加生動有力。
This idiom is used to describe how, when writing or speaking, one or two key sentences will enhance the contents.
畫蛇添足
Drawing a snake and Adding Feet
戰國時代有個楚國人祭他的祖先。儀式結束後,他拿出一壺酒賞給手下的幾個人。大家商量說:「我們都來畫蛇,誰先畫好誰就喝這壺酒。」其中有一個人先畫好了。但他看到同伴還沒有畫完,就又給蛇添上了腳。這時,另一個人也畫好了,奪過酒壺吧酒喝了,並且說:「蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添上腳呢?」
In the Warring States Period, a man in the State of Chu was offering a sacrifice to his ancestors. After the ceremony, the man gave a beaker of wine to his servants. The servants thought that there was not enough wine for all them, and decided to each draw a picture of a snake; the one who finished the picture first would get the wine. One of them drew very rapidly. Seeing that the others were still busy drawing, he added feet to the snake. At this moment another man finished, snatched the beaker and drank the wine, saying, 'A snake doesn't have feet. How can you add feet to a snake? '
「畫蛇添足」這個成語比喻做了多餘而不恰當的事,反而把事情弄糟了。
This idiom refers to ruining a venture by doing unnecessary and surplus things.
班門弄斧
Showing Off One's Proficiency with the Axe Before Lu Ban the Master Carpenter
古代有一個建築和雕刻技術非常高超的人,名叫魯班,木匠行里尊稱他為祖師。傳說他曾用木頭製作了一隻五彩斑斕的鳳凰,能夠在空中飛翔三天不掉下來。在魯班門前擺弄斧子,當然顯得有些自不量力了。
Lu Ban was supposed to be a consummate carpenter in ancient times. It is said that he once carved a wooden phoenix that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days. Thus it was considered the height of folly to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban.
「班門弄斧」這個成語,用來比喻在行家面前顯示本領。
This idiom excoriates those who show off their slight accomplishments in front of experts.
可愛多 2005-6-13 08:38
怒發沖冠
So Angry That One' s Hair Lifts Up One' s Hat
戰國時代,趙國的大臣藺相如出使到秦國。在他向秦王索回玉璧的時候,秦王蠻不講理,藺相如氣憤得連頭發都豎了起來,向上沖著帽子。
In the Warring States Period, Lin Xiangru, chief min-ister of the State of Zhao, was sent as an envoy to the State of Qin to ask the ruler of Qin to return a fine piece of jade to Zhao. But the ruler of Qin was rude and unreasonable. Lin was angry, and his hair stood up so stiffly on his head that it lifted up his hat.
後來人們用「怒發沖冠」這個成語形容人憤怒到了極點。
This idiom came to be used to mean being extremely angry.
畫餅充飢
Allaying Hunger with Pictures of Cakes
三國時代魏國的皇帝曹睿,准備選拔一個有才能的人到朝廷來做官。曹睿對他的大臣說:「選擇人才,不能光找有虛名的人。虛名好像是在地上畫的一塊餅,只能看,不能解決肚子飢餓的問題啊!」
In the Three Kingdoms Period (220-280), the king of the Wei, Cao Rui, wanted to select a very capable man to work for him. He said to his ministers: 'When choosing a talented person, always beware of one with a false reputation. A false reputation is just like a picture of a cake; it can' t relieve hunger.'
後來人們就用「畫餅充飢」這個成語比喻用空想安慰自己,不能解決實際問題。
Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.
一鳴驚人
Amazing the World with a Single Feat
戰國時代,齊威王即位後做了三年國君,只顧享樂,不理政事。有個善於說笑話的人叫淳於髡,一天對齊威王說:「城裡有一隻大鳥,三年不飛也不叫,你知道這是什麼道理?」齊威王說:「這鳥不飛則罷,一飛就沖天;不鳴則罷,一鳴就驚人。」在淳於髡的激發下,齊威王開始治理國家,取得很大成績,齊國的聲威一直保持了幾十年。
In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: 'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The ke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The ke thereupon devoted himself to his ties and built his state up into a powerful one.
「一鳴驚人」用來表示平時默默無聞,一旦行動起來,卻做出驚人的成績。
This idiom is used to indicate that a person may rise from obscurity and achieve greatness.
株待兔
Sitting by a Stump, Waiting for a Careless Hare
春秋時代,宋國有個農夫,一天在耕田的時候,忽然跑來一隻兔子,恰巧碰在樹樁上,脖子折斷死了。農夫把兔子拾回家去,美美地吃了一頓兔肉。晚上他想:「我何必辛辛苦苦地種地呢?每天在樹下能撿到一隻兔子就夠我吃的了。」於是,他從此不再耕作,每天坐在樹下等待兔子的到來。
In the Spring and Autumn Period, a farmer in the State of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump accidentally and break its neck. The farmer took the rabbit home, and cooked himself a delicious meal. That night he thought, 'I needn't work so hard. All I have to do is wait for a rabbit each day by the stump.' So from then on he gave up farming, and simply sat by the stump waiting for rabbits to come and run into it.
「守株待兔」這個成語,譏笑那些不想經過努力,存在僥幸心理,希望得到意外收獲的人。
This idiom satirizes those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to obtain what they need.
Zengzi Slaughters a Pig
曾子殺彘
engzi』s wife was going to the market. Her little son insisted on going with her, making a tearful scene. 「Stay at home,」 she said to the boy. 「When I come back, I will slaughter a pig for you.」 When she came back, Zengzi got ready to slaughter the pig. His wife stopped him, saying: 「I was just kidding.」 「A child is not to be kidded like that!」 he replied. 「A child does not know much and cannot judge for himself. He learns from his parents and listens to what they day. To lie to him is to teach him to lie to others. If a mother lies to her son, he will not trust her anymore. How is she then to ecate him?」 With that Zengzi went to slaughter the pig and prepare a good meal for their son.
曾子的妻子到集市上去, 他的兒子哭著要跟去. 他的母親說: 「你回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃.」 她剛從集市上回來, 曾子就要捉豬去殺. 妻子勸止他說: 「只不過是跟孩子開玩笑罷了.」 曾子說: 「不能跟孩子開玩笑啊! 小孩子沒有思考和判斷能力, 要想父母親學習, 聽從父母的教導. 現在你欺騙他,這是教孩子騙人啊! 母親欺騙兒子, 兒子就不再相信自己的母親了, 這不是實現教育的方法.」 於是曾子就殺豬煮肉給孩子吃.
狐假虎威
Basking in Reflected Glory
老虎在山林里捉到了一隻狐狸,要吃掉它。狐狸連忙說:「你不能吃我,我是天帝派來統治百獸的。你要吃了我,就違抗了天帝的命令。你不信,就跟我到山林里去一趟,看百獸見了我是不是都很害怕。」老虎相信了狐狸的話,就跟在狐狸的後面走進山林。百獸見了果然都紛紛逃命。老虎以為百獸真的害怕狐狸而不知道是害怕自己,於是就把狐狸給放了。
A tiger caught a fox in a forest, and was just about to eat it, when the fox said, 'You mustn't eat me. I was sent by Heaven to rule the animals. By eating me, you will violate the command of Heaven. If you don't believe me, just follow me to see whether the animals are afraid of me.' The tiger agreed, and followed the fox as it walked around the forest. The animals all ran away on seeing them. The tiger thought they were afraid of the fox, so he let it go. He didn't realise that it was him that the beasts were really afraid of.
「狐假虎威」這個成語用來比喻倚仗別人的勢力去欺壓人或嚇唬人。
This idiom means relying on another's power to bully or frighten others.
破鏡重圓
A Broken Mirror Made Whole Agian
南朝陳國(公元557-589)將要滅亡的時候,駙馬徐德言把一面銅鏡破開,跟妻子各留下一半。雙方約定:如果將來夫妻失散了,就把它當作信物。後來,夫妻二人真的失散了,憑借著各人留下的半面鏡子,他們最終又得到團圓。
In the Northern and Southern Dynasties when the State of Chen (A.D. 557-589) was facing its demise, Xu Deyan, husband of the princess, broke a bronze mirror into halves. Each of them kept a half as tokens in case they were separated. Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.
「破鏡重圓」這個成語比喻夫妻失散或分離後重新團聚。
This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.
一鼓作氣
Rousing the Spirits with the First Drum Roll
春秋時代,齊國派兵攻打魯國。魯國的國王魯庄公帶著謀士曹劌指揮作戰。齊軍第一次擊鼓以後,魯軍准備發起進攻。曹劌說:「不行。」齊軍三次擊鼓以後,曹劌才說:「現在可以進攻了。」結果齊軍大敗。戰斗結束後,魯庄公問曹劌勝利的原因。曹劌說:「打仗要考勇氣。第一次擊鼓,士氣十分旺盛;第二次擊鼓,士氣有些衰落;第三次擊鼓,士氣就消耗盡了。敵人士氣耗盡,我們發起進攻,所以取得了勝利。」
During the Spring and Autumn Period, an army from the State of Qi confronted one from the State of Lu. After the first roll of drums from the Qi side to summon Lu to battle, the Lu ruler wanted to attack. But his counsellor Cao Gui said, 'We should wait until the third drum roll, sire.' After the Qi side had beaten the drums three times, the Lu army attacked and defeated the Qi army. After the battle, the king asked Cao Gui the reason for his odd advice. Cao Gui answered, 'Fighting needs spirit. Their spirit was aroused by the first roll or the drums, but was depleted by the second. And it was completely exhausted by the third. We started to attack when their spirit was exhausted. That's why we won.'
後來,「一鼓作氣」形容鼓起勁頭,一下子把事情幹完。
This idiom later meant to get something done with one sustained effort.
F. 英語成語故事(短劇)
a boy and his tree
a long ago,there was a huge apple tree. a little boy love to come and play around it everyday.he climbed to the tree top,ate the apples,took a nap under the shadow…he loved the tree and the tree loved to play with him.time went by…the little boy had grown up and he no longer played around the tree everyday.
one day,the boy came back to the tree and he looked.
"come and play with me ,"the tree asked the boy .
"i am no longer a kid, i don't play around trees anymore."the boy replied,
"i want toys.i need money to buy them."
"sorry,but i don't have money…but you can pick all my apples and sell them.
so,you will have money."the boy was so excited .he grabbed all the apples
on the tree and left happily.the boy never came back after he picked the
apples.the tree was sad.
one day,the boy returned and the tree was so excited.
"come and play with me ,"the tree said.
"i don't have time to play.i have to work for my family.we need a house for
shelter.can you help me?"
"sorry,but i don't have a house .but you can chop off my branches to build
your house."so the boy cut all the branches of the tree and left happily.
the tree was glad to see him happy but the boy never came back since then.
the tree was again lonely and sad.
one hot summer day,the boy returned and the tree was delighted.
"come and play with me !"the tree said.
"i am sad and getting old.iwant to go sailing to relax myself.can you give
a boat?"
"use my truck to build your boat.you can sail faraway and be happy."
so the boy cut the tree truck to make a boat .he went sailing and never
showed up for a long time.
finally, the boy returned after he left for so many years.
"sorry,my boy.but i don't have anything for you anymore.no more apples for
for you…「the tree said.
"i don't have teeth to bite."the boy replied.
"no more truck foe you to climb on."
"i am too old for that now."the boy said.
"i really can give you anything…the only thing left is my dying roots."the
tree said with tears.
"i don't need much now,just a place to rest.i am tired after all these year"
the boy replied.
"good!old tree roots is the best place to lean on and rest. come,come sit
down with me and rest."the boy sat down and the tree was glad and smiled
with tears……
this is a story of everyone. the tree is our parent. when we were young, we loved to play with mom and dad……
when we grown up, we left them…only came to them when we need something or when we are in trouble.
no matter what,parents will alway be there and give everything they could to make you happy.
you may think the boy is cruel to the tree but that how all of us are treating our parent.tme is too slow for those who wait,too swift for those who fear,too long for those who grieve,too short for those who rejoice,but for those who love,time is eternity
從前,有一棵巨大的蘋果樹。
一個小男孩每天都喜歡在樹下玩耍。他爬樹,吃蘋果,在樹蔭下小睡……他愛和樹玩,樹也愛和他玩。
時間過的很快,小男孩長大了,他不再每天都來樹下玩耍了。
「來和我玩吧。」樹說。
「我不再是孩子了,我再也不會在樹下玩了。」男孩回答道,「我想要玩具,我需要錢去買玩具。」
「對不起,我沒有錢……但是,你可以把我的蘋果摘下來,拿去賣錢,這樣你就有錢了。」
男孩興奮的把所有的蘋果都摘下來,高興的離開了。男孩摘了蘋果後很久都沒有回來。樹很傷心。
一天,男孩回來了,樹很激動。
「來和我玩吧。」樹說。
「我沒時間玩,我得工作,養家糊口。我們需要一棟房子,你能幫助我嗎?」
「對不起,我沒有房子,但是你可以砍下我的樹枝,拿去蓋你的房子。」男孩把所有的樹枝都砍下來,高興的離開了。
看到男孩那麼高興,樹非常欣慰。但是,男孩從此很久都沒回來。樹再一次孤獨,傷心起來。
一個炎熱的夏日,男孩終於回來了,樹很欣慰。
「來和我玩吧!」樹說。
「我過的不快樂,我也一天天變老了,我想去航海放鬆一下。你能給我一條船嗎?」
「用我的樹干造你的船吧,你就能快樂地航行到遙遠的地方了。」男孩把樹干砍下來,做成了一條船。
他去航海了,很長時間都沒露面。
最後,過了很多年,男孩終於回來了。
「對不起,孩子,我再也沒有什麼東西可以給你了……」樹說。
「我已經沒有牙咬蘋果了。」男孩回答道。
「我也沒有樹干讓你爬了。」樹說。
「我已經老得爬不動了。」男孩說。
「我真的不能再給你任何東西了,除了我正在死去的樹根。」樹含著淚說。
「我現在不需要什麼了,只想找個地方休息。過了這么些年,我累了。」男孩回答道。
「太好了!老樹根正是休息是最好的倚靠,來吧,來坐在我身邊,休息一下吧。」
男孩坐下了,樹很高興,含著淚微笑著……
G. 兒童英語睡前成語故事
選擇寓言故事,
例如自相矛盾,
狐假虎威等。
H. 英語成語故事 要有翻譯
Sweat is HuoGuang, emperor han commander-in-chief of TuoGu ministers, drinking eight years of emperor han style-came kisen, ruling pomp very heavy. HuoGuang nearby have a call YangChang people, act is timid, popular with HuoGuang recognition, rose to prime minister position, seal for anping syndrome. Actually, YangChang humanness cowardly incompetence, timid, not when the prime minister of the material. 74 B.C., was only twenty one-year-old han emperor died.both in WeiYangGong kisen, with all the princes HuoGuang counsel, chose the emperor's grandson made WangLiuHe nearbu heir. Behold LiuHe ascended the mid-north song and dance, often pleasure-resorts. HuoGuang heard later, anxieties, and bike ride general ZhangAn births, TianYanNian secret counsel, on to nullify LiuHe, set up other Yin jun. After TianYanNian HuoGuangPa goading agreed to jointly YangChang, tell gun. YangChang all of a sudden, she was scared to sweat, panic, just something indistinctly fence. YangChang wife, is TaiShiGong sima qian's daughter, quite have the guts. She saw her husband shilly-shally appearance, secretly worried, while TianYanNian change clothes walk away, infero-anterior advised her husband and said, "National affairs, will shilly-shally. General has ChengYi, you should also chosin reservoir, otherwise inevitable difficult ahead." YangChang step back and forth in the house, but had no acid attention. Just at this time TianYanNian back, SiMaFu people avoid inferior, straight-tempered without embarrassment and TianYanNian meet, told TianYanNian, her husband willing to listen to the general's command. TianYanNian after listening pleased to take leave walk. TianYanNian returns HuoGuang, HuoGuang very satisfied. YangChang brought all the princes immediately arrange table, playing please dowager. The next day, YangChang advice, ernie see luang nearbu king unbearable successin statement of reason. Queen letter removed immediately LiuHe, another sign of emperor of the once SunLiu enquiry for jun, was said han XuanDi.
Idioms citations, han shu YangChang biography of our afraid, not words. Jia sweated back ACTS yes just.
Idioms interpretations ", "Jia drenched, sweating much soaked backbone. Describe sweat. Also describe extreme fear or ashamed excessive.
汗流浹背 漢大將軍霍光,是漢武帝的託孤重臣,輔佐八歲即位的漢昭帝執政,威勢很重。霍光身邊有個叫楊敞的人,行事謹小慎微,頗受霍光賞識,升至丞相職位,封為安平候。其實,楊敞為人懦弱無能,膽小怕事,根本不是當丞相的材料。公元前74年,年僅廿一歲的漢昭帝駕崩於未央宮,霍光與眾臣商議,選了漢武帝的孫子昌邑王劉賀作繼承人。誰知劉賀繼位後,經常宴飲歌舞,尋歡作樂。霍光聽說後,憂心忡忡,與車騎將軍張安世、大司馬田延年秘密商議,打算廢掉劉賀,另立賢君。計議商定後,霍光派田延年告訴楊敞、以便共同行事。楊敞一聽,頓時嚇得汗流浹背,驚恐萬分,只是含含糊糊,不置可否。楊敞的妻子,是太史公司馬遷的女兒,頗有膽識。她見丈夫猶豫不決的樣子,暗暗著急,趁田延年更衣走開時,上前勸丈夫說;「國家大事,豈能猶豫不決。大將軍已有成議,你也應當速戰速決,否則必然太難臨頭。」楊敞在房裡來回酸步,卻拿不定注意。正巧此時田延年回來,司馬夫人迴避不及,索性大大方方地與田延年相見,告知田延年,她丈夫願意聽從大將軍的吩咐。田延年聽了後高興地告辭走了。田延年回報霍光,霍光十分滿意,馬上安排楊敞領眾臣上表,奏請皇太後。第二天,楊敞與群臣遏見皇太後,陳述昌邑王不堪繼承王位的原因。太後立即下詔廢去劉賀,另立漢武帝的曾孫劉詢為君,史稱漢宣帝。
成語出處《漢書·楊敞傳》敝驚懼,不知所言。汗出浹背徒唯唯而已。
成語釋義「浹」,濕透,出汗多,濕透脊樑。形容滿身大汗。也形容極度惶恐或慚愧過度。
I. 求幾個成語故事的英文
狐假虎威: The Ass in the Lion's Skin
An Ass once found a Lion's skin which the hunters had left out in the sun to dry.
He put it on and went towards his native village.
All fled at his approach, both men and animals, and he was a proud Ass that day.
In his delight he lifted up his voice and brayed, but then every one knew him, and his owner came up and gave him a sound cudgelling for the fright he had caused.
And shortly afterwards a Fox came up to him and said: "Ah, I knew you by your voice."
Fine clothes may disguise, but silly words will disclose a fool.
錄自: http://ivyjoy.com/fables/lionskin.html
龜兔賽跑 The Tortoise and the Hare
The hare was once boasting of his speed before the other animals. "I have never yet been beaten," said he, "when I put forth my full speed. I challenge anyone here to race with me."
The tortoise said quietly, "I accept your challenge."
"That is a good joke," said the hare. "I could dance around you all the way."
"Keep your boasting until you've beaten," answered the tortoise. "Shall we race?"
So a course was fixed and a start was made. The hare darted almost out of sight at once, but soon stopped and, to show his contempt for the tortoise, lay down to have a nap. The tortoise plodded on and plodded on, and when the hare awoke from his nap, he saw the tortoise nearing the finish line, and he could not catch up in time to save the race.
Plodding wins the race.
錄自: http://ivyjoy.com/fables/tortoise.html
http://ivyjoy.com/fables 還有許多其他故事, 你自己去挑吧!
J. 英語的短小成語故事 要有好詞 和英文50詞的感悟 共十篇
你好!
★★★★★★歐大弟999
網路一下★★★★★★
快速增大陰莖
延長時間
治療早泄
已經銷售萬套
不容錯過哦!
竹子表面是一根,裡面節節都不通。
竹子是一節一節長起來的,功夫是一天一天練出來的。
一根竹子撐不起一幢竹樓,千根竹子能夠搭起通天雲梯;一滴水珠掀不起一個浪頭,千萬滴水珠能夠匯成滔天洪流。(傣族)
竹子的英文名:bamboofpe
我的回答你還滿意嗎~~