ier公主故事玩具故事
『壹』 關於銀河的故事
關於銀河的神話
題圖 / Corinne Mercadier
讓我們破除關於銀河的神話
同樣不應製造關於銀河的神話
拉盧斯詞典說那是一條發白的帶子
是由無數顆星球構成的
不管怎樣,那是一座屋頂
整個是那麼光輝燦爛
盡管歸根結底有點令人厭倦
有人稱之為聖地亞哥之路
著迷地注視瀝青的人
根本不知道它的存在
有時它彷彿是
對地區的天象儀的粗糙模仿
它也許是南半球的一份禮物
但是現在我們不鼓勵饋贈
此外,如果你仔細觀察它
就會感到目眩頭暈或頸痛
或莫名其妙地想飛行
不應該製造關於銀河的神話
那麼
既然我徹底戳穿了銀河的神話
我還會重新懷念它嗎?
作者 / [烏拉圭]馬里奧·貝內德蒂 翻譯 / 朱景冬
DESMITIFIQUEMOS LA VÍA LÁCTEA
Tampoco hay que hacer un mito de la vía láctea
faja blanquecina dice el larousse
debida a multitud innumerable de estrellas
después de todo es un techo interior
todo lo vistoso que se quiera
aunque en definitiva un poco empalagoso
hay quienes la llaman camino de santiago
y los que miran fanáticamente el asfalto
ni siquiera se han enterado de que existe
a veces parece una burda imitación
de un planetario de provincia
quizá sea una merced del hemisferio austral
pero a esta altura no vamos a estimular mercedes
además si uno la mira con detenimiento
puede llegar a sentir vértigo o tortícolis
o un deseo inexplicable de levantar vuelo
no hay que hacer un mito de la vía láctea
ahora bien
ya que la he desmitificado a fondo
¿puedo volver a echarla de menos?
MARIO BENEDETTI
今年是烏拉圭作家貝內德蒂誕辰100周年,最近他的幾本代表作中譯本《休戰》《感謝火》《破角的春天》陸續面世,不時看到讀者在編輯的微博下留言說,曾經在學習西語的某個階段讀到過他的作品,一讀難忘。我也同樣是在多年前念書的時候,在前輩翻譯家朱景冬老師選編的詩文集《讓我們墜入誘惑中》愛上了貝內德蒂的奇妙腦迴路。如今,作為編輯,在處理《世界文學》雜志明年的貝內德蒂小輯之時,才發現他寫過不少以過往作家為原型的小故事,近乎是一種「同行間」的呼應感。
其中有一個故事題為《幸會》,兩個陌生人相遇在酒吧的吧台前,其中一人聽說對方(一個瘦子)是個作家,不禁贊嘆起藝術家的品格,表現出無盡的欽慕之情。瘦子黯黯地想要打消對方的激動,說自己是常有深陷無助的時候,覺得自己寫的都是垃圾,並透露說:「不久前我整理了我所有沒出版的手稿,打電話給我最好的朋友說,這些都沒用了,但是毀了它們我又覺得痛苦,你幫我個忙,把這些都燒了吧。」講到這里或許已經有讀者猜出瘦子的身份,在小故事的最後,兩個陌生人終於想起來互相介紹自己,瘦骨嶙峋的手指握住對方,他說:「弗朗茨·卡夫卡,幸會。」
後來的故事大家都很熟悉。那個最好的朋友違背諾言偷偷保留下手稿,後來世界方能讀到《審判》,而在彼時彼刻,貝內德蒂在故事中想像出的卡夫卡的挫敗與慨嘆如此真實,恐怕任何嚴肅的作家,無論怎樣天賦異稟,都難逃無盡的自我糾纏、詰問、質疑。寫作者總自覺難以勝任神與人的中媒之職,浩瀚的謎題如同銀河,遙遙望去光輝燦爛的屋頂之下,「歸根結底有點令人厭倦」。
破除關於銀河的神話談何容易,寫作者的宿命,痛苦也好,折磨也罷,真的戳穿了,恐怕又還是會重新懷念。
而我們這些讀者,作為神話的受益者,對於閱讀中感受到的那些莫名想要飛行的時刻,只能說感激不盡吧。
薦詩 / 汪天艾
第2794夜