教育部翻譯證書
㈠ 人事部和教育部的翻譯證書哪個好
人事部的.全國翻譯2,3級執業資格考試.這個是國家承認..教育局的除了文憑是國家承認.其他幾乎都不是的..
我以前看報名時候記得有筆試和口試的.所以要交2份錢..
你可以上人事局網站上面查詢的.
㈡ 英語翻譯資格考試證書教育部和人事部的哪一個更好一些
這兩個證書是不一樣的,人事部與外文局合辦的「翻譯專業資格(水平)考試」縮寫為CATTI,是職業資格證書,與職稱掛鉤,三級對應初級職稱,二級對應中級職稱。再往上是一級和資深翻譯。口譯筆譯是分開取證的。
教育部與北外合辦的全國外語翻譯證書考試,縮寫為NAETI,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試,是一種水平測試,與職稱評定沒有關系。考試級別為四級,最高為一級。現在同樣分開口筆譯考試了。
一般來說,人事部的考試比較難。要取職稱的話只能考這個,水平性質的就無所謂了。
㈢ 國外學位證要去教育部留學服務中心去認證才有效。國外學歷認證,成績單翻譯這流程是什麼啊
歸國的海外留學生需要做國外學歷認證,其過程大致如下。
(1)從教育部留學服務中心()的中國留學網進入《國外學歷學位認證系統》,根據其要求准備材料。
除因具體認證內容而異需要提供的特殊材料外,普通認證所需材料大致包括如下幾種:
1. 一張二寸(或小二寸)藍色背景證件照片;
2. 需認證的國外源語言(頒發證書院校國家的官方語言)學位證書或高等教育文憑正本原件和復印件;
3. 需認證學位證書或高等教育文憑所學課程完整的正式成績單原件和復印件;
4. 需認證的國外學位證書(高等教育文憑)和成績單(研究證明信)的中文翻譯件原件;
5. 如在國內高校就讀期間到國外高校學習獲得國外學歷學位證書,申請者需提供國內高校的畢業證書原件和復印件或者學信網學籍注冊證明材料;
6. 申請者留學期間所有護照(含護照首頁-個人信息頁、末頁-本人簽字頁、以及所有留學期間的所有簽證記錄和出入境記錄)原件和復印件;
7. 留學人員歸國證明,本材料必須在在國外畢業回國之前先在就讀學校所屬使館教育處(組)辦理,用以證明申請人確有該國外就讀經歷。
8. 申請者親筆填寫的授權聲明。
(2)前往認證點遞交認證材料和繳費。
(3)按照指定日期前往取認證書或等待該文件寄往指定地址。
注意:CSCSE對文件的翻譯公司要求很高,應該請其網站上指定的公司代為翻譯。
㈣ 教育部翻譯資格證書指定教材有哪些(全國外語翻譯證書考試)
《英語翻譯資格copy證書考試四級筆譯模擬試題精選》《英語翻譯資格證書考試三級筆譯模擬試題精選》《英語翻譯資格證書考試二級筆譯模擬試題精選》以及《英語翻譯資格證書考試四級筆譯》《英語翻譯資格證書考試三級筆譯》《英語翻譯資格證書考試二級筆譯》官方指定教材。至於三級筆譯,個人認為指定教材只是備考的一個方面,更多的功夫需要花在兩方面:英譯漢應該多看一些網上的英美報刊文章,才能得到鮮活的英美語言素材;漢譯英應該多看China Daily網站的「Language Tips」欄目。
㈤ 教育部和人事部的翻譯資格考試,哪個證書會更好使
這兩個證書是不一樣的,人事部與外文局合辦的「翻譯專業資格(水平內)考試」縮寫容為catti,是職業資格證書,與職稱掛鉤,三級對應初級職稱,二級對應中級職稱。再往上是一級和資深翻譯。口譯筆譯是分開取證的。
教育部與北外合辦的全國外語翻譯證書考試,縮寫為naeti,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試,是一種水平測試,與職稱評定沒有關系。考試級別為四級,最高為一級。現在同樣分開口筆譯考試了。
一般來說,人事部的考試比較難。要取職稱的話只能考這個,水平性質的就無所謂了。
㈥ 留學申請,做教育部學位認證的英文翻譯問題
學位認證處不需要你提供英文的在讀證明,因為他們的認證件是有固定格式的,並不需要你有英文翻譯。
如果想要保險一點,你就自己把在讀證明翻譯了,讓學校再蓋個章,連同原件一起發給他們就可以了。
㈦ catti、BEC、人事部翻譯、教育部翻譯、各種翻譯證書的區別
1、「翻譯專業資格(抄水平)考試」(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是由國家人事部舉辦的。含金量最高,難度也最大的考試。
2、全國外語翻譯證書考試(NAETI)是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦。
3、商務英語考試(BUSINESS ENGLISH CERTIFICATE),簡稱BEC,指的是劍橋商務英語資格考試。是由教育部和英國劍橋大學合作舉辦的。
■難度、含金量方面:CATTI>NAETI>BEC
詳細可查看各官網。
㈧ 請問「中華人民共和國教育部學歷證書查詢網址」用英文怎麼翻譯
可以翻成:
the website about online certificates or diplomas inquiries and verifications by Ministry of Ecation of P.R. China
這個是從官網的英文版,直接抄來的,應該沒錯吧
參見如下網址,裡面他們自己這么說的:
http://www.chsi.com.cn/about_en/02.shtml
㈨ 全國人事部和教育部開設的兩個翻譯資格考試分別叫什麼名字
全國翻譯資格考試是分為人事部的和教育部的。一種是教育部與北外聯合舉辦的「全國外語翻譯證書考試」,另一種是人事部的「翻譯專業資格(水平)考試」。
教育部考試中心日前和北京外國語大學強強聯手,推出全國外語翻譯證書考試。全國外語翻譯證書考試是專門對廣大從業人員和在校大學生的外語實際翻譯能力的考試,並向應試者提供翻譯資格的權威論證。
全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、
初級口譯或初級筆譯
通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
中級口譯或中級筆譯
通過者有一定的職業翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質量較高;或基本勝任各種非專業性材料的翻譯工作,翻譯質量較高。考試對象為英語專業本科畢業生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
高級口譯或高級筆譯
通過者受過嚴格的職業翻譯訓練,有一定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質量高。考試對象為英語專業本科優秀畢業生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實踐經驗的各類英語學習者(工作者)。
考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據自身的情況選取考試類別和級別。
全國翻譯專業資格(水平)考試是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
㈩ 教育部與人事部頒發的口筆譯證書有何不同
人事部的證書其實比教育部的要權威些,你可以報考CATTI的筆譯三級,每年5月和11月考試。.梅德明主編的《漢英/英漢口譯實踐》和《新漢英/英漢口譯實踐》四本書。這四本書是上海高口的輔導書,但也可用來備考二口,因為該套書內容廣泛,所選材料也比較新。