國家教育部英文
A. 中華人民共和國教育部學歷證書查詢網址英文翻譯
The Official Website for School Diploma Verification of the Ministry of Ecation of the People's Republic of China
B. 中國教育部英文名稱
Ministry of Ecation of the People's Republic of China
C. 中國教育部部長 英文怎麼說
Minister of Ecation of China.
希望對你有幫助。
D. 教育部高等教育司怎麼翻譯成英文
Higher Ecation Department of Ecation Ministry
E. 教育部發布高校命名最新規范,使用英文譯名時應遵循什麼規范
據教育部官網,日前,教育部研究制定了《高等學校命名暫行辦法》並正式印發。高等學校使用英文譯名,應遵循以下規范:
(一)英文譯名與中文名稱保持一致。
(二)學校名稱為「大學」的,對應的英文翻譯為「university」。
(三)學校名稱為「學院」的,對應的英文翻譯為「college」,或根據學科類型,也可以翻譯為「institute」「academy」「conservatory」等。
(四)學校中文名稱中含有特殊含義的欄位,可以使用音譯。
(5)國家教育部英文擴展閱讀
高等學校名稱中使用地域欄位,應遵循以下規范:
(一)原則上不得冠以「中華」「中國」「國家」「國際」等代表中國及世界的慣用字樣,也不得冠以「華北」「華東」「東北」「西南」等大區及大區變體字樣。
(二)原則上不得冠以學校所在城市以外的地域名;省級人民政府舉辦的學校可以使用省域命名,其他學校確需使用省域命名的,由省級人民政府統籌把關,但須在名稱中明確學校所在地。
(三)未經授權,不得使用其他組織或個人擁有的商標、字型大小、名稱等,不得使用國外高校的中文譯名和簡稱。
F. 中國教育部的英文簡寫
Ministry of Ecation of the People's Republic of China
簡寫是 MOE of PRC, 或者MOE of China
G. 「中華人民共和國教育部」用英語怎麼說
Ministry of Ecation of the People's Republic of China.
H. 教育部學位辦公室英文縮寫
教育部學位辦公室英文是The Ministry of ecation degree教育部學位辦公室英文縮寫就是TMOED,很多德培利租賃辦公室的企業都會採取這類直接選用首字母縮寫的方式。
I. 請問「中華人民共和國教育部學歷證書查詢網址」用英文怎麼翻譯
可以翻成:
the website about online certificates or diplomas inquiries and verifications by Ministry of Ecation of P.R. China
這個是從官網的英文版,直接抄來的,應該沒錯吧
參見如下網址,裡面他們自己這么說的:
http://www.chsi.com.cn/about_en/02.shtml