會展實用英語翻譯旅遊教育出版社
『壹』 會展英語翻譯!急求!!!
裝運是一個需要特別注意的方面。展出可以藉助運行經理人的幫助而避免高的裝運和集卡運輸成本。鼓勵參展商事先將東西運到總承包商的倉庫——特別是如果他們的目標進館日期是周末的話,因為這會涉及到加班運輸費率。先進的裝運能使參展商確認他們的貨物到達展會。而且及時到達倉庫的貨物通常會在承包商的進館周期內以規定工時費率送達展台。某些總承包商
『貳』 會展英語翻譯,求助!!!急!!!
錯了抄幾個單詞,自己根據你的內容修襲改了單詞,意思如下:
最常見的程序是相當大量的人需要延長處理,給他們帶來第一個接待區,提供豐富的節目文獻和配備站立的書寫表面。將登記表格及高爾夫球CILS,或綁起伏的供應,上寫頭平指示表,並加蓋GNS以上出席「如何注冊」。
這是錯的單詞:extenve procesng 我改為extend processing attenes我改為attend。
你自己再對照下。
還有個wellstocked 你忘了打空格符號 應該是well stocked。
『叄』 會展旅遊英語怎麼說
convention-exhibition tourism
『肆』 會展英語翻譯(100分)
呵呵,讓我幫你解決這個問題吧~~~
(本人系廣東外語外貿大學高級翻譯學院研究生一年級,專業是商務英語翻譯)
請放心,絕不會跟你亂譯或機譯!!~~~
請樓主仔細體會:n_n
1。展覽期間,你必須調配人員記錄與包裝好展覽品以及相關產品。
2。尤其對於那些可移動展出、不受展位限制的展覽品來說,這點很重要。
3。要做好能讓展品於各展位之間移動展出的准備工作。
4。確定出席單位、達成公關目標固然非常重要,但一個展位的價值的高低應由它所出示的文本資料來衡量。
(具體由以下方面構成:)
銷售訂單與引線
印刷材料的質量或所提供的一般信息
參展商的展品信息
最新的行業信息以及行業所面臨問題,要經常備份在專題討論會或技術研討會中需展示的相關材料
在展出期間所填寫的調查問卷日期
展會工作人員的最終名單,並附上部分人員的個人業績。
包含來年展會的空間管理內容的預備性契約或協議的復印件
展會費用的遷移文件,票據和收據,以及事後會以賬單形式郵寄至你公司的傳票或撤除匯票。
展出物件與展覽品條板箱的清單,清單需完整列出每個條板箱里所有項目的名稱,並且在下次需參展的所有物品上需註明損壞或替換明細。
這樣應該沒什麼問題的了。。。。我詳細斟酌了幾次,並結合exhibit,procts,crate等這些詞在原文不同位置含義差別的問題,從出展商的角度進行了翻譯調整,你應該可以拿去交差了n_n。祝你成功!~~~
『伍』 哪個英語翻譯能給我點自己的翻譯資料嗎,有急用哦,能給個幾萬字的翻譯資料嗎。太謝謝啦。
。
英語口譯筆試高分經典句型集錦
1.a matter of sth/doing sth
與„有關的情況或問題
★(描述類經典句)
Considering the following statements, made by the same man eight years
apart. 「Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it willbe a matter of having poor skills.」
請思
考一下同一個人現在及八年前說的話。「說到底,
'
貧窮
'
與其說是生活在
貧窮的國家裡,還不如說是技藝不精。」
Dealing with these problems is all a matter of experience.
處理這些問題全憑經驗。
2.This is the similar case with/when
這恰如;正如;也會
★(比較類經典
句)
這恰如我們
雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產生共鳴,
擊節稱贊。
This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for
us to clap our hands in admiration despite our disability to understand
the score of Mozart's musical pieces.
除此以外,老百姓的服務性消費,如教育,信息,旅遊等消費也會大量增長。
Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as
ecation, information, traveling.
3.be exemplified by
這一點也證明了„;這點反映在以下事實:„★(舉例類
經典句)
This American desire to keep the children's world separate from that of
the alt is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to childrenwhentheirparents
如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時候才告
訴孩子們,這一點也證實了美
國人想把兒童的世界和成人的世界隔離開的願望。
美國人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一願望還反映在以
下事實:如果父
母在事故中喪生,人們總是設法晚點將消息告訴他們的子女。
The manual worker is usually quite at easea an any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.
體
力勞動者在任何場合通常都相當自在。收入檔次不同的人上同一所學校,這
個事實多少說明了這一點。
4. Constitute„ (不用於進行式)是;認為
★(判斷類經典句)
歷史雄辯地說明,
中美之間建立在平等互利基礎上的勞動分工是最為合理和實用
的國際關
系。
History has proved eloquently that the division oflabor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical internationalrelationship. My decision does not constitute a precedent.
我的決定不應視為先例。
The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.
這一失
敗是我們外交上的一次較大的挫折。
5.witness„ 見證„ ★(發生類經典句)
a time or event witnesses sth/sb in a particular situation or doing a
particular thing.
經過二十多年的快速發展,
中國西部地區已奠定了一定的物質技術基礎,
社會保
持穩定,
市場經濟體制正在逐步建立和完善,
為西部經濟持續快速增長創造了有
利
的市場環境。
The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth andiechnology in the western region of China
在下一輪的會談中,我們將宣布中東地區永久停
火協議,對此我抱有樂觀態度
並充滿希望。
I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.
翻譯技巧
漢語言簡意賅,句子靈
活,往往是一個漢語詞彙對應
個英語詞彙,具體
到在本句中應該採用那個意項,
務必抓住精神實質,
不可以不變應萬變。
至於怎
么應變,這就是顯示譯者功力的地
方了。
比如:都是
「
問題
」
,下面的翻譯各不相同,幾乎是打一槍換一個地方。
共同關心的問題
questions of common interest
解決問題
solve a problem
問題的關鍵
the heart of the matter
關鍵問題
a key problem
原則問題
a question/ matter of principle
懸而未決的問題
an outstanding issue
沒有什麼問題
Without any mishap
摩托車有點問題。
Something is wrong with the motorcycle.
問題不在這里。
That is not the point.
最近揭發出相當嚴重的貪
污、受賄和官僚主義問題。
Serious cases of embezzlement, bribery, and bureaucracy have been brought to light recently.
譯者要掌握這種漢英翻譯中的
「
游擊戰術
」
,
翻譯家應是不同
「
文化王
國
」
邊境
線上的
「
游擊戰略家
」
。
沙博里將《水滸傳》譯為:
Outlaws of the Marsh(沼澤地上的亡命之徒)
。
楊憲益譯將屈原的《國殤》譯為:
For Those Fallen for Their Country
,北外出
版社將《儒林外史》譯為:
The Scholars
。這些都是譯者吃透了原文的原意而譯
出的佳作。
對不起哦,打得有點偏了 呵呵
請採納 呵呵
『陸』 會展專業英語翻譯,謝謝幫忙解答
參展商:Exhibitor
觀眾:Spectator
主委會:Organizing Committee
標准展位:Standard Booth
展品運輸:Exhibit Transportation
1,既然你是我們的老客戶 ,我打算給你個最低的折扣.
Because you are our loyalty customer, I will give you the best discount.
2,一個標准展位的平均的價格是2000美元.
The price of a standard booth is 2000 USD.
3,你好,這里是國際紡織材料展主委會.
Hello, here is the organizing committee of international textile materials exhibition.
4,今年你要參展么?
Will you participate the exhibition this year?
5,參展的費用是多少?
How much will it cost for participate the exhibition?
『柒』 會展英語馮瑋課文翻譯
Appreciation and Analysis of William Blake's Poems
『捌』 會展英語(重慶大學出版社)的課後翻譯答案
課後學習網, www.khxxw.com 有這份答案,你可以去看看!如果找到了,記得把分給我啊!那裡有超多大學各專業課課後答案及考試試卷免費下載!如果沒有你可以去發個求助,讓大家幫你找,那裡聚集的全部是在校大學生!希望對你有用~
『玖』 想寫關於旅遊英語的翻譯 論文,該參考些什麼書呢
陳剛:跨文化意識導游詞譯者之必備(中國翻譯,2002)
陳剛:旅遊翻譯與涉外導游(中國對外翻譯出版公司,2004)
李文革:西方翻譯理論流派研究(中國社會科學出版社,2004)
廖七一:當代英國翻譯理論(湖北教育出版社,2001)
Newmark.P.A Textbook of Translation(Shanghai Foreign Language Ecation Press,2001)
《跨文化交際英語教程》,上海外語教育出版社
Bast, Susan 《翻譯研究》Translation Studies 上海外語教育出版社2004
Gentzler, Edwin 《今世翻譯定見(第二版修訂本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition) 上海外語教育出版社2004
Newmark, Peter《翻譯教程》A Textbook of Translation 上海外語教育出版社2001
《實用英漢翻譯教程》申雨平、戴寧編 外語教學與研究出版社 2002
《實用漢英翻譯教程》曾誠編 外語教學與研究出版社 2002
《西方翻譯定見精選》申雨平編,外研社,2002年
《翻譯入門》陳德彰編,外研社
向萍,旅遊英語,高等教育出版社, 1998 年
段開成 旅遊英語,高等院校旅遊專業系列教材, 1998 年
周毅,旅遊英語教程,四川大學出版社, 2001
王蘇平,旅遊英語,中國林業出版社, 2000
潘惠霞,旅遊英語( 1-4 冊),旅遊教育出版社, 2001
《旅遊英語》教材編寫組,旅遊英語,高等教育出版社, 2002
《英美文化基礎教程》,朱永濤編著,外語教學與研究出版社,1991年11月版;
《英語國家概況》,余志遠主編,外語教學與研究出版社,1996年12月版;
《英語國家背景》世界圖書出版公司,1995年2月版。
《旅遊學概論》,田裡編著,南開大學出版社,1998年11月第一版;
《旅遊學概論》,謝彥君等編著,東北財經大學出版社,1999年6月第一版;
《現代旅遊學》,孫文昌、郭偉著,青島出版社,1997年10月第一版。
《中國旅遊地理》,龐規荃,旅遊教育出版社,1997年版;
《中國旅遊地理》,李娟文等,東北財經大學出版社,1999年版;
《中國旅遊地理》,林宛如,東北財經大學出版社,1997年版;
《中國旅遊地理》,戴松年等,測繪出版社,1993年版。
《現代旅遊英語》,曾蕾編,中山大學出版社,1998年版;
《旅遊英語口語教程》,丁樹德、李旭編著,天津大學出版社,1996年10月版;
《商務旅遊英語》,北京大學出版社,1999年9月版,理查茲•沙雷特編著。
『拾』 旅遊與會展學院用英語翻譯
旅遊是現在很多人的興趣愛好.如果答案對親有所幫助請採納予以鼓勵!如果有疑問歡迎追問