廈大有同聲翻譯培訓班嗎
A. 哪些大學研究生有同聲傳譯專業
有同聲傳譯專業研究生的大學:
(一)上海外國語大學高級翻譯學院
(二)對外經濟貿易大學
(三)北京外國語大學高級翻譯學院
(四)武漢大學外語學院
(五)外交學院
(六)廈門大學
(七)廣東外語外貿大學
同聲傳譯簡介:同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱「同傳」,又稱「同聲翻譯」、「同步口譯」,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用於大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都採用同聲傳譯的方式。
B. 國內哪些高校有英語同聲傳譯專業
由於對同聲傳譯人員的專業要求較高,國內師資力量又存在緊缺的問題,而國內培養同聲翻專譯人才的僅有北京外國屬語大學、
上海外國語大學高級翻譯學院、
廈門大學、
大連外國語學院
、廣州外語外貿大學等為數不多的高等院校開設有對同譯人員的專業培訓班。
C. 哪些大學有同聲傳譯專業
文庫網頁知道文庫網路更多
網路一下
同聲傳譯專業學校排名
設置
到底部 ↓
同聲傳譯專業學校排名
1、巴斯大學(University of Bath) 巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的 學校之一,多年來已造就無數翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-義、英-西、 英-俄等歐洲語, 以及英-中、 英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。 巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐, 課程以實用的課程為主,並非純學術理論導向,學生有機會至聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩。學校還 會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課。其實力這么強,入學要求當然也相當高。建 議盡早遞交申請。 開設專業: MA in Translation and Professional Language Skills MA in Interpreting and Translating 紐卡斯爾大學的同聲傳譯專業中英/英中口譯/翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯 聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業設置和師資力量絲毫不亞於巴斯大學。 大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma), 接下來是第二年為期 12 個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領域:MA Translating 翻譯碩士、MA Interpreting 口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、 或者 MA Translation Studies 翻譯學碩士。 開設專業: Translating Graate Diploma Translating and Interpreting MA Interpreting MA Translating MA Translation Studies MA 3、曼徹斯特大學(University of Manchester) 曼徹斯特大學是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學,是英國最有名、最受歡迎的大學之一,也 是英國著名紅磚大學之一。曼大以教學嚴謹,學術風氣自由著稱,創新作為教學和學術研究的主導思想, 已形成傳統。大學翻譯和跨文化研究學院在 1995 年開設了翻譯專業的碩士課程,自 2007 年該課程融入 了口譯方面的培訓課程,演變成目前的「翻譯和口譯」碩士課程,到現在,已經發展成為英國翻譯和口譯專 業中的領頭院校。 學校提供各種語言間的翻譯學習以及英-中,英-法,英-德,英-西語言的口譯學習,學生來自世界各 國,完全生活在一種外國語言的環境之中。學校課程的核心課程占 1/3,授課內容為兩大部分:翻譯學與 口譯學、翻譯口譯研究方法。選修課占 1/3,學生可以根據畢業後的打算選擇實踐類課程還是研究型課程, 實踐類的典型課程有:視聽設備翻譯、同聲傳譯、文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯,以及與宗教、科 技等相關的專項翻譯,給學生提供自主學習、自由發展的空間。Project(或是一片學術論文,或是一次口
譯任務的完成)占課程的最後 1/3。該課程旨在培養知識架構全面,能夠實地獨立完成翻譯或口譯工作,靈 活應變的高級人才,還將針對如科技、新聞等方面的專業知識進行專門培訓。 開設專業: Translation and Interpreting Studies MA 利茲大學(University of Leeds) 作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。 利茲大學的科研成就舉世共睹,創新精神國際聞名,是全英最好的 10 所研究性大學之一,其高質量 的教學科研在國際上享有盛譽,使利茲的畢業生深受全球僱主的青睞。利茲大學現代語言文化學院下屬的 翻譯研究中心在全世界享有盛名。學校的師資以專家為主,教授學生英語與 10 種其他語言的互譯。學院 向各個文化背景的學生提供了成為高素質專業翻譯的機會。而且,學校在課程設置上以職業為導向,有很 大的靈活性,學生可以進行自主選擇,豐富自己的文化知識和素養。翻譯中心積極的開展由歐盟的 Leonardo 項目來資助的 2 個項目,也給該專業的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗 旨還是在培養合格的翻譯專業人才,希望學生學習的知識對未來就業有所幫助。 利茲大學該專業最大的特點就是開設了會議翻譯口譯專業和屏幕翻譯專業。會議口譯是為大型國際會 議服務的專門職業,屬於大學研究生院層次的專業教育。相對而言,會議口譯較難,但市場需求大,待遇 相當於「金領」級,因而也成為很多英語專業類學生的理想職業。 開設專業: Applied Translation Studies MA Translation Studies and Interpreting MA Conference Interpreting and Translation Studies MA Interpreting: British Sign Language-English MA Screen Translation Studies MA Conference Interpreting Postgrad Dip 5、薩里大學(University of Surrey) 薩里大學於 1966 年建校,其教學質量與研究水平已達到相當高的水平,該大學設有 12 個學院,提 供本科、碩士各種專業的課程,其宗旨是培養訓練有素的人才,使之能夠勝任工業、商業或任何一種職業 工作,滿足世界各國的共同需求。薩里大學極為重視相關性研究、創新性研究以及教學課程,與工業界建 立廣泛的聯系,與世界各國的研究機構保持互動交流,從而贏得了國際性大學的聲譽。 大學的翻譯、口譯類專業並不是很出名,但是其翻譯中心自 1985 年成立以來也有 20 多年的歷史了, 提供了 10 多種語言間的翻譯和口譯。大學安排了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培養職業翻譯人員, 教材是極具專業性的,學生還可以選擇針對商貿金融以及理工科等類的翻譯訓練。從 1985 以來,翻譯中 心給畢業生提供在英國以及世界各地提就業的機會。大學任教的老師經驗豐富,不論從實踐還是到學術, 都有專業人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業很有特色,都是突出不同類專業的,如商務方面、 視聽方面、專業技術方面或者公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。
開設課程: Business Translation with Interpreting MA Translation MA Audiovisual Translation MA Specialist Translation and Translation Technology MA Monolingual Subtitling and Audio Description MA MA Public Service Interpreting 6、華威大學(University of Warwick) 華威大學於 1965 年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國大學,名列英國十大著名學府,多年來華威 大學在英國一直都是處於領先地位的研究性大學。國內學生非常偏愛這所學校,而且很多專業確實實力超 強。 華威大學沒有開設口譯類專業,其翻譯類碩士專業比較側重於文化差異與翻譯技巧的研究,強調翻譯 語言的應用和不同文化之間的聯系。學生可以從十多個科目中挑選兩門進行深入實踐,比如翻譯戲劇、兒 童文學作品以及宗教文化等等。 開設專業: MA/Diploma in Translation Studies MA/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer MA/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference 7、密德薩斯大學(Middlesex University) 開設了一門與口譯相關的課程: MA Interpreting 「本課程旨在把學生培養成為一名符合英國外交部職業水準的高級口譯人員或會議同聲傳譯員。」 課程優勢: 該課程的針對性較強, 與其它類似課程不同, 沒有 Translation 相關的模塊, 學生只是著重學習口譯。 師資雄厚:本課程由英國外交部首席翻譯官、在中英口譯、翻譯界享有盛名的林超倫博士親自任教。 課程學習期內,保證安排學生到口譯公司/機構實習。 設備先進和豐富的藏書: 配備了國際最先進的同聲傳譯工作間及紅外設備、 黑匣子口譯訓練軟體等等。 圖書館內有豐富的口譯、翻譯藏書,以備學生查取資料、撰寫論文之需。 New from 2009
同聲傳譯有很多,包括英語同聲傳譯、日語同聲傳譯、韓語同聲傳譯、德語同聲 傳譯、俄語同聲傳譯、法語同聲傳譯等 10 多種語言 上海外國語大學今年 4 月 18 日成立高級翻譯學院。據有關負責人介紹,該學院 目前下設口譯系、筆譯系和翻譯研究所。口譯系開設的會議口譯專業課程,旨在 培養勝任國際會議同聲傳譯和交替傳譯工作的專業會議口譯員。今年 7 月 14 日 開始正式招生,8 月 15 日截止報名。8 月 23 日進行筆試,9 月上旬進行口試。 學制為兩年全日制專業培訓, 完成課程者通過會議口譯專業考試者將獲得會議口 譯專業證書(Professional Diploma in Conference Interpreting);通過全
國碩士學位統一考試, 完成口譯領域碩士論文研究並答辯通過者可獲得語言文學 (口譯研究方向)碩士學位。專業證書和碩士學位不掛鉤 上海外國語大學翻譯學院院長柴明介紹說, 報考者除了能夠用英語進行無障礙交 流之外,關鍵還要對兩種工作語言系統熟練掌握。另外,同聲傳譯專業對從業者 的專業知識、 靈活應變能力、 心理素質、 身體素質等要求都非常高。 如要對金融、 經濟、製造、市政、環保等各個領域的知識有所了解,且對非英語為母語的發言 者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點和方式有所了解 上海外國語大學高級翻譯學院 http://giit.shisu.e.cn/ 北外高級翻譯學院同聲傳譯(又稱翻譯理論與實踐)專業,設碩士學位,旨在培 養英漢同聲傳譯人才和其他高級口筆譯人才,學制兩年。考試成績合格並通過論 文答辯者,授予外國語言學與應用語言學碩士學位。 北京外國語大學 / 研究生處 http://www.bfsu.e.cn/publish/department/45/
11 月份東升人力資源市場大型現場招聘會預告
發布時間: 2010-11-5
11 月份東升人力資源市場大型現場招聘會預告
11 月 9 日 11 月 12 日
百家知名企業大型綜合類專場招聘會 宜昌行業龍頭企業大型企業專場招聘會
11 月 16 日 11 月 19 日 11 月 23 日 11 月 26 日 11 月 30 日
外貿、行政管理、基層管理、工廠類大型招聘會 大型酒店、旅遊、娛樂、專賣場、商業、行政管理、工礦企業現場招聘會 營銷、文秘、財務、行政人事類大型綜合類現場招聘會 技能促就業」計算機、電子、通信、生物醫葯、化工、機械製造類現場招聘會 工廠類、服務類、技術類、營銷類現場招聘會
↑ 回頂部
1/1頁
保存書簽 | 我的書簽
【公告】文庫侵權文檔刪除 >
看不到文檔?請切回 舊版
網路一下
登錄 - 幫助 - 反饋 - 網路首頁
©2011 Bai 使用網路前必讀
D. 廈門大學有沒有雅思培訓班
廈大絕對沒有學校辦的雅思培訓班,只有偶爾開設的一些雅思閱讀或者聽力課程,只針對在校學生的。
要學習建議還是到比較專業的學校了。這里就不推薦以免廣告嫌疑
E. 同聲傳譯那些學校有廈門大學到底有沒有
你可以去他們學校的官網看一下啊
F. 哪個學院開有同聲傳譯這個專業啊
(一)上海外國語大學高級翻譯學院 會議口譯(同聲傳譯)專業,兩年全日制研究生層次專業教育。培訓的重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)。完成學業並通過專業考試者,獲得「會議口譯專業證書」,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議的同聲傳譯和交替傳譯工作。
學費一年級:40,000元;二年級:60,000元. 二年級結束時,按照全球一流會議口譯教學單位標准考核學生的口譯實踐能力。專業考試科目為交替傳譯(英漢及漢英)、同聲傳譯(英漢及漢英)和帶稿同聲傳譯(英漢及漢英)共六科。考試材料均取自於真實國際會議,其難度與專業會議口譯工作相吻合。通過專業考試的學生獲得「會議口譯專業證書」(Professional Diploma in Conference Interpreting),該證書證明獲得者為達到國際標準的,勝任國際組織、外交外事及各種國際會議同聲傳譯和交替傳譯工作的專業會議口譯員。根據2003年9月上海外國語大學與聯合國駐日內瓦辦事處簽署的合作備忘錄以及2004年5月上海外國語大學與歐洲委員會簽署的合作備忘錄,會議口譯專業證書為聯合國與歐盟所正式承認。
報名時間:每年11月中旬到次年3月份
(二)對外經濟貿易大學 英語學院的外國語言學及應用語言學專業和英語口譯(翻譯碩士)專業下面均設有國際會議口譯方向(需加試中歐聯合面試).口譯教師均在歐盟口譯總司接受過專業培訓,並獲得歐盟口譯證書。許多教師曾為聯合國紐約總部、日內瓦歐洲總部、國際勞工組織、歐盟等國際組織提供過口譯服務。全部課程主要由實踐和教學經驗豐富的中外教師共同執教。歐盟口譯總司派考官全程參加入學考試、教學與畢業資格考試工作。修滿全部課程、各課程測驗及格、畢業考試及格者,將獲得歐盟口譯總司頒發的「國際會議譯員資格證書」;並通過學位論文答辯者,將獲得碩士研究生畢業證書和學位證書。
外國語言學及應用語言學專業的考試科目是:
①101思想政治理論
②272二外俄語 或273二外法語 或274二外德語 或275二外日語 或277二外西語
③761基礎英語
④861綜合英語
要求:一、761基礎英語和861綜合英語針對報考英語學院的所有考生。761主要考查英語基礎知識和基本功,861主要考查語言運用能力。以上二門考試不涉及各研究方向相關專業知識。復試筆試按方向考察專業知識。
二、國際會議口譯方向主要培養同聲傳譯員,單獨復試。
英語口譯(翻譯碩士)專業的考試科目:
①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語
③351英語翻譯基礎
④451漢語寫作與網路知識
要求如下:211,351,451由外經貿自主命題,參考書目是
211翻譯碩士英語 英美散文選讀(一)(二)對外經貿大學出版社2008年蔣顯璟
351英語翻譯基礎 新編漢英翻譯教程 上海外語教育出版社2004年4月陳宏薇 等
大學英漢翻譯教程(第三版)對外經貿大學出版社 2009年8月 王恩冕
451漢語寫作與網路知識 中國文學與中國文化知識應試指南 東南大學出版社
2005年版 林青松
公文寫作 對外經貿大學出版社 2004年4月 白延慶
(三)北京外國語大學高級翻譯學院 同聲傳譯專業 學制兩年 ,學費每年2.5萬元。
(51)翻譯理論與實踐(英語同聲傳譯)(011高翻學院) 王立弟 教 授 李 長栓 副教授 招60人
① 101政治
② 二外(211俄語或212法語或213德語或214日語或215西班牙語,任選一種)
③ 611基礎英語
④ 921英漢互譯
(52)翻譯理論與實踐(法英漢同聲傳譯)(011高翻學院) 馬曉紅 副教授
5人① 101政治
② 二外210英語
③ 630法語基礎
④ 922英漢互譯
(53)翻譯理論與實踐(德英漢同聲傳譯)(011高翻學院)王建斌教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英語
③ 640德語基礎
④ 922英漢互譯
(54)翻譯理論與實踐(俄英漢同聲傳譯)(011高翻學院)史鐵強教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英語
③ 620俄語基礎
④ 922英漢互譯
(四)武漢大學外語學院2007年建成同聲傳譯實驗室並投入使用,對英語專業研究生在口譯課的基礎上,開辦了同聲傳譯課,集合優秀人才培養的同聲傳譯團隊在荊楚大地聞名遐邇.
(五)外交學院每年都會舉辦兩期高級外事口譯培訓班(脫產)
(六)廈門大學為全日制研究生研二口譯方向的同學開設同傳模擬實戰課,該課程完全模擬真實的同傳情境.
(七)廣東外語外貿大學高級翻譯學院,在翻譯學研究生專業中設有國際會議傳譯方向.導師有 仲偉合 莫愛屏 趙軍峰
考試科目是:
① 101 思想政治理論
② 240 俄語 或 241 法語 或 242 德語 或 243 日語 或 244 西班牙語
③ 601 英語水平考試
④ 801 英語寫作與翻譯
廣外擁有同聲傳譯實驗室,配備有8個同傳廂.另外,在翻譯專業碩士的在職研究生教學中,有國際會議傳譯方向,學費58,000元(含教材費).
G. 廈門大學同聲傳譯對高考有什麼要求英語需要多少分
1 語言類大學才有這個專業
2 北外 上外 廣外優勢專業 難度大 分數高出一本控錄40左右可以考慮
3 家庭要有一定條件基礎 出國學習的可能性大 至少萬把塊錢
4 如果報志願沒有這個專業 建議報考外語專業 後天努力
H. 考研廈門大學的同聲傳譯專業,需要准備哪些科目
先去人家思睿網站上下載招生目錄以及參考目錄,一般學校都會有,另外有一個考研論壇,在裡面搜一下同聲傳譯,會有很有研友以及以前考過的學長和學姐的帖子,都能給你很大幫助,二外據我了解是必考的,當然會有幾個選擇,根據自己的情況就行,你大二的話,時間還很充足,祝你好運!
I. 廈門大學有翻譯專業嗎 怎麼樣
廈門大學全國數一數二的專業科類有廣告學、財政學、經濟學、金融學、回會計學、新聞學和應用化學,另外答人文學院也相當強悍,廈大突出的優勢學科還是蠻多的,不過廈大是偏文的學校,廈大的文科和社科是絕對頂尖的,但是相比之下理工方面就不是太好了
J. 關於廈大翻譯碩士(保送生)學費問題
廈大外文學院的研究生獎學金,這里順便提一下,學碩和專碩是不一版樣的,學碩有分一二三等獎,權專碩都是4000塊;翻譯碩士屬於專業碩士類別,著重於技能型人才而非研究型人才的培養,故很多學校對這類專業沒有過多的政策傾斜,因此沒有獎學金。而補助根據各學校的規定存在較大的差異,但從總體上說,作為專業碩士除了因納入國家的學位教育體系而享有研究生的生活補貼外,很少有其他方面的補助。