陪同口譯培訓
⑴ 求問啊。。中級口譯需要報培訓班么
您好!完全不需要培訓班。
先說筆試,
1.歷年真題:大恆電子音像出版專社《中級口譯真題解屬析》包括近八年左右十幾套真題,反復做。
2.詞彙手冊:新東方四六級的詞彙手冊、TIMES1000詞。
3.參考書:新東方筆試備考精要(看看翻譯方面的指導)、
4.中級口譯翻譯教程、中級口譯聽力教程只做每單元最後一大題中譯英英譯中(原題)
再說口試,
我當初考高口口試的時候遇到第三版改版第四版的問題,
我就先買第三版,然後等第四版出來之後只看新增篇目。
還有我想告訴您的是:一般新篇目不太會考到,還是會考到老篇目,這是我考過之後的經驗。
用書:
1.中級口譯教程,這個不用說,主攻的材料
2.新東方模擬卷,適應一下實戰的感覺。
3.上大家網下載真題進行練習
其餘不必多看。
中口不必擔心。實在不行最後一次一定要去,一般都會給過的。
⑵ 復旦中級口譯培訓班
康志峰老師的課么,上的一般,但是人很好,很多同學為了拿到好分數專都回去上他的課。
他一屬般會在復旦大學邯鄲校區本部上課,去年大概在三教。
不過康老師在口譯培訓這一行業里是比較著名的一位老師了,他編寫的教材拜讀過,確實不錯的。只能說我上他的課發現了他較高的英語水平,但是沒有發現他特別優秀的傳授能力吧。
⑶ 有上過張光波口譯培訓的嗎
你說的是AIIC會員張光波老師吧!?AIIC誒,全國也就32個哦
⑷ 有好的口譯培訓機構沒
口譯這個東西,我個人覺得主要靠練習,量變達到質變。但是,市面上的機構魚龍混回雜,而且在線的多,線下答的少。在學校里學習的話,本科的課程中有關口譯的課程很少,翻譯碩士的話也只有極少數的外字頭院校能學到真正的東西。
口譯在練習的過程中,網上雖然有很多方法,但是如果在一開始的時候沒有掌握正確的方法,就會走很多彎路,選擇報班就是為了讓你能減少彎路,走捷徑。直接學習到最正確有效的方法來練習。
我個人覺得線上的都不太靠譜,還是需要挑選有實力的機構。策馬是一個不錯的選擇,很多學長學姐都給我推薦過。全國一共8個點,根據自己所在區域進行選擇
⑸ 同聲傳譯的培訓過程是怎麼樣的
不知道你有沒有看「親愛的翻譯官」這部電視劇。裡面就有涉及到同傳的培訓。每天放新聞,放廣播,甚至放電視劇,讓你同步翻譯過來,想想難度都挺大的。知識面要廣是一方面,更重要的是你時刻都要保持注意力絕對集中,不能出錯。甚至有一些中國特有的專業詞彙比如說「一丈紅」你要怎麼翻譯?考慮過這些問題之後你再考慮要不要做同傳。
想做同傳,最好先做好交傳(交替傳譯)。做交傳最好要有一套自己非常熟的筆記法,不然很難記下說的話;此外,還需要有很好的中文、英文功底。之後,想做同傳就必須要很強的記憶力和反應。最好先跟著cctv9的英語新聞做做跟讀,再說,如果那個都不能堅持練習,後面的就免談了。跟讀做好了,才可以開始訓練在聽的同時進行翻譯。還有就是,同傳需要一個圈子,如果你沒有進入那個專業的圈子就很難入行,這個有很多辦法,可以試試考北外的證。這個行業很苦!沒有很扎實的基礎,沒有吃常人不能吃的苦的准備,最好不要想做這行。
⑹ 關於同聲傳譯培訓
首先,近年來在線學習課程越來越普遍,但是,口譯不適合線上教學。不面對面怎麼能看出學生真正的水平?eye contact 怎麼練?公眾演講技巧怎麼練?心理素質怎麼練?學生坐在自己家裡上課,那氛圍和課堂能一樣么?在家裡對著電腦屏幕口譯,和在千人大會上對著黑壓壓的聽眾口譯,那感覺能一樣么?
再說你的要求,想要學習同傳,你先要有交傳的基礎才能學習同傳。學習同傳的話,市面上面授的課程不是很多,主要是看師資和教學水平。我學長是在策馬學的同傳,聽他說是上的林超倫的班,實踐機會也比較多。策馬不光是培訓,也是一家翻譯公司,實踐機會比較多。你自己也可以網上多搜一下
⑺ 廣州英語口譯培訓班
這種培訓班太多了,也參差不齊的,
在准備英語二級口譯考試時,考生應注意以下幾點:
第一,加強英語聽力訓練。聽力水平是做好口譯的基礎。英語口譯只有通過聽懂原文的內容,才能實現語言交流。進行聽力訓練時,考生應該多聽不同體裁、不同內容的聽力材料,把握語速、語音和表達。
第二,提高表達能力。口譯考試中,考生善於做英譯漢,但漢譯英是考生的弱項,考生應加強訓練,以提高漢譯英能力。
第三,提高速記能力。口譯考試中,考生應注意記錄有用的信息和主要內容,因為人的記憶力總是有限的,所以考生應在認真聽錄音磁帶的基礎上,記下關鍵的信息。
第四,積累中外背景知識。平時考生應注意了解時政要聞,國內外發生的重大事件。
第五,提高寫英語概要能力。平時考生在准備口譯考試時,聽完一篇文章後,培養自己寫概要能力,把所聽材料的主要信息或重點內容記錄下來。
第六,增加文理知識。考生需要堅持學習社會科學和自然科學知識,大量閱讀,擴大知識面,不斷更新知識結構,掌握新詞彙。
第七,培養記憶能力。聽中文或英文材料,盡量記住主要信息和內容。良好的記憶能力是做好口譯的基礎。
第八,培養過硬的心理素質。英語二級《口譯實務》考試採取現場錄音的方式,考試結果記錄在磁帶上。考生平時應選擇一些聽力材料,有針對性地訓練,邊聽邊譯邊錄音,及時總結,這樣考生才能得心應手地作口譯。要保持良好的心理素質,主要靠平時的訓練,語言基礎打扎實了,自信心自然就有了,有了自信心,心理狀態也就容易調整。
口譯技巧固然重要,但是一定要下真工夫,口譯實際上是一種技能,這種技能不能完全靠技巧獲得,應該重在實踐。在口譯實踐中,考生應注意總結口譯技巧。口譯的技能需要長期的口譯實踐才能掌握。口譯水平的提高是一個長期積累的過程。
⑻ catti口譯培訓哪家好
可以選擇面授or線上的,建議根據自身的水平選擇。
以下是一些建議專選擇屬catti口譯培訓班:
1、建議到專業學校去培訓,與其他相比應該專業些。
2、不同的省份價格不同,一般費用大概在1000-7000之間。根據自己的經濟水平選擇。
3、建議親自去體驗一下,聽老師講課風格是否適合自己。
4、一般學這個1-2個月,看你的上手能力。再自己決定。
三筆復習資料,考題多數選擇外文報紙,而且不確定性很強,每種報紙風格還不同。建議看看紐約時報、經濟學人等。有時間看看張漢熙的高級英語,也是對筆譯很有幫助的。除了指定CATTI筆譯教材,都可以拿來當練習冊,邊翻譯邊找自己差距。
⑼ 在廣州上過口譯培訓班的請進打廣告的免進~~~~
既然推薦,難免有廣告嫌疑。。。
如果是口譯的話,我記得廣州那邊有幾家不錯的翻譯公司,也有辦班。我很久沒去那邊了,你是當地人,應該更清楚哦。
千萬別去什麼亂七八糟的培訓學校組織的口譯班。口譯是高端,不是誰都可以教你的。更何況要分類教學,一個考試抗到底的輔導班,純屬坑人。
以前那邊有新東方,還可以吧,價格算是便宜的,外面口譯公司培訓班都是動輒上萬的學費。
我個人覺得,如果你考同傳有必要上下輔導班。如果只是陪同或者交替之類的級別,自學也是可以的。
⑽ 上海有沒有好的catti口譯培訓機構
上海有沒有好的catti口語培訓機構
上海這么大 當然是有的吧
你可以到瀏覽器裡面去查看一下的吧