日語口譯培訓北京
㈠ 找了好久好像catti口譯培訓的都是英語的,有沒有教日語的班呢
日語的CATTI考試一年就一次,而且考試的人少,所以基本上沒有對口的培訓。
翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。
實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。
㈡ 深圳十大日語培訓機構有哪些哪個比較好
一連語言,櫻花,熙然,新世界,麥田,還有一些小機構。一連語言針對留學出國等級考試,有多年的經驗,可以考慮一下。
㈢ 關於日語口譯學習的問題~!有經驗者請進~
你的想法很不錯。不過去日本很困難。當然,有錢就不是問題了。最簡單的方法就是在中國學習口語。我只會口語,不會讀和書寫。因為在中國也可以。我老公日本人,所以足不出戶學好日語。
㈣ 全國、北外、上外翻譯資格證書有什麼區別
目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的「全國外語翻譯證書考試」,另一種是人事部的「翻譯專業資格(水平)考試」。 關於「全國外語翻譯證書考試」 全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。全稱叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要測試應試者筆譯和口譯能力。目前只有英語一個語種,將來要擴展到其他語種。 教育部考試中心日前和北京外國語大學強強聯手,推出全國外語翻譯證書考試。全國外語翻譯證書考試是專門對廣大從業人員和在校大學生的外語實際翻譯能力的考試,並向應試者提供翻譯資格的權威論證。 全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。 初級口譯或初級筆譯 通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。 中級口譯或中級筆譯 通過者有一定的職業翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質量較高;或基本勝任各種非專業性材料的翻譯工作,翻譯質量較高。考試對象為英語專業本科畢業生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。 高級口譯或高級筆譯 通過者受過嚴格的職業翻譯訓練,有一定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質量高。考試對象為英語專業本科優秀畢業生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實踐經驗的各類英語學習者(工作者)。 考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據自身的情況選取考試類別和級別。 考試日期 全國外語翻譯證書考試初級、中級的口譯和筆譯每年考兩次,高級口譯和筆譯每年考一次。考試分別在每年的5月份和10月舉行(具體時間將另行通知或請查看www.neea.e.cn)。考生憑本人的有效身份證件報考,報名時需按要求提供相關信息,並按規定交納報考費用。 關於「全國翻譯專業資格(水平)考試」 全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。 是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。 根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。各省、地區人事考試中心具體承擔筆譯考務工作,國家外專局培訓中心指定的考試單位具體承擔口譯考務工作。 全國翻譯專業資格(水平)考試遵照《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,按照先行試點、積累經驗、逐步推開的原則, 2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。據統計,首次試點考試共有1682人報名,1629人參加考試,492人經考試合格取得翻譯資格證書。試點考試得到了廣大考生的認可並為這為在全國繼續擴大試點提供了寶貴的經驗。 2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點考試繼續擴大。二、三級口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州共12個城市。2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語二、三級考試在北京、上海試點考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點考試。 2005年度的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行。日語口譯、筆譯考試試點在北京、上海、大連和濟南4個城市進行;法語口譯、筆譯考試試點在北京進行。 等級、語種、專業、科目設置 全國翻譯專業資格(水平)考試,分為四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。 各級別翻譯專業資格(水平)考試均設英、日、俄、德、法、西、阿等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。 各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。 各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。 考試方式和時間 各級別《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。 各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。 各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」考試時間均為60分鍾。 三級《口譯實務》科目考試時間為30分鍾。 各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鍾,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鍾。 合格管理 翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書全國統一編號,在全國范圍內有效。是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部辦公廳國人廳發[2005]10號文件《關於2005年度二級、三級翻譯專業資格(水平)考試有關工作的通知》自2005年起,二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行,各地區、各部門不再進行翻譯系列英語翻譯、助理翻譯任職資格的評審工作。 翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。 報名條件 凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。 報名時間和方式 有關考試報名工作,詳細情況請登錄全國翻譯專業資格(水平)考試網 www.CATTI.cn 查詢。 本人雖然只是轉貼,粗略看下,顯然後者比前者權威多了,涉及的語種多,而且對參考人員的外語水平有要求,合格後還要接受相關部門的管理。
㈤ 請問去日語培訓機構學習,以後有機會當日語翻譯嗎
當然有機會,但是當筆譯的時候多,當口譯的時候少呀
㈥ 我已經考完日語一級,想在往高一點學學,將來考個翻譯證,親們有沒有可以推薦的學校或培訓班呀
找個日本TA。也不知道你交流怎麼樣,年輕點的TA。
學些,K式日本語。(年輕人間的)。
一級拿下後就不要學些書本上的規范語句了,又不去中南海。(想去的話另說)
學些喝酒時用的吧~~~
專業類的,多看日本網站就好了。
㈦ 華師大外院日語培訓班嗎
學日語的實戰方法,具體到各個環節有很多,需要你結合實際的努力自己來發現、總結和運用。現在我想說說最重要的學習方法,就是讀。讀,從兩個角度來讀。1、讀沒有翻譯的原文。讀,懂不懂無所謂,就是讀,這是培養語感。當你讀了很多原文後,你都不用想就會脫口而出正確的詞句來。2、讀有翻譯的文章。這時候你要多花時間對譯來讀。一般我先看漢語,自己翻譯一下,然後看日語,再回頭對比自己哪裡翻譯的不對。這樣做的時候會明顯感覺到對自己的中國式日語思維,和詞彙的貧乏。對比後立刻記住了,效果很好,比你單獨背語法背詞彙收獲大多了。這樣練習久了,水平提高很快的。學日語不用一開始就一定要精準,一定背記下來,一定要弄明白,這樣學起來很累,效果不見得多好。就是大量的閱讀,類似囫圇吞棗,大量看對譯,(對譯的時候別忘了經過自己頭腦的轉換和對比),只要閱讀量夠,你的語言水平會讓你大吃一驚的。學日語的心理戰術1、讓自己愛上日語。可以從假愛到真愛。就是面對著復雜的日語你也要對自己說:「我真喜歡日語啊」,「日語真好學啊」 ,「日語真好聽啊」,心理暗示久了,就真愛上了。2、讓自己進入日語文化背景中。我在自學韓語,我教的韓國學生團結、守紀律、有禮貌,堅毅;我看的韓劇唯美、含蓄、幽默,我想知道這些品質是怎麼來的,或者說我也想變成這樣的人,那麼就從語言入手,說這種話的人就會被熏染這種語言文化。所以我開始學習,經歷了艱難的開頭,焦慮畏難之後,慢慢自己能讀完整了,再去聽聽他們怎麼說,突然有一天,早上起來就想張口說韓語,不說出來不舒服。以此類推,你去看看日語的電影電視劇,聽聽日語歌曲。3、學日語不要怕。學日語不要怕。入門時,如果方便可以找個入門班,然後可以自學。先找到簡單的日語文章,和簡單的英漢對譯文章,讓自己很快獲得心理滿足和成功的感覺,再逐步增加難度。學日語不要怕,還是老話,天下無難事,只怕有心人。當你聽、看、說日語到一定程度,你就會習慣這種語言,你就會被這種語言浸染,不沖口說說,就心裡憋悶,口中無味了。好,就聊到這兒,祝你成功!相信你會成功
㈧ 夢想成為一個出色的日語翻譯,這個北京專業的日語培訓的學校在哪
夢想很好,同學你就努力,腳踏實地學習把
㈨ 我想只學日語口譯,聽得懂,也能說,但看不懂文字的,可不可以有這種培訓或者視頻教程嗎(加分)
那就是文盲一級的?其實看不懂,不太可能,因為中文繁體字很多~~
基本上沒有這樣的教程,因為很多東西要在文字上落實,除非你找個日本翻譯,每天口述教你。還得邊教,邊用中文解釋。單項記憶口語來達到口譯程度,非常難做到。
㈩ 現在有日語同聲傳譯的培訓嗎,要師資強一點的,有權威的
元培的不錯,看一下師資就知道了,而且九月份中日同傳第一人冢本慶一教授會到上海元培翻譯授課呢。有興趣就去看一下