2017廣州catti報考條件
㈠ 2017年catti二級筆譯報名時間是什麼時候開始進行
2017catti翻譯考試有上半年和下半年兩次報名考試時間,分別是在三月份和九月份報名。考試時間是在五月份和十一月份進行。考生需要在三月十五日前進行考試報名,然後在5月12日和18日三天的時間進行准考證列印,一般列印時間有為期三天。最後在5月21日的時候正式進行英語三級筆譯考試。
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:(英文縮寫為CATTI)。是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務。
根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
㈡ 2017年catti考試准考證列印時間過了怎麼辦
已經報名繳費的考友,需按規定時間登錄中國人事考試網列印,憑准考證、本人身份證明原件在規定時間、地點參加考試。以下時間摘自各地CATTI考試簡章,屆時官方仍有可能調整准考證時間窗口,建議大家盡早列印。窗口關閉後將無法列印,不能參加考試。
可以聯系相關的人事網
㈢ 想請問報考2017CATTI英語三級筆譯的同學們幾個問題。1.三級不用去現場審
1不用
2一般考前7天列印,跟身份證一起入場用。
各省規定不一樣,稍有差異,關注本省人事考試網。
還有就是,大學生如果有免試科目,需要有現場提交材料環節。
我在山東
㈣ catti筆譯三級官方教材2014版和最新的2017版差別大嗎,今年考需要買最新版的嗎
我已經通過了catti二級筆譯,下面說一下我的經驗:筆譯實務方面,練習是必不可少的,如果沒有練習,光看官方教材學習翻譯理論,是不可能通過考試的。推薦的參考書不是紙質的,而是網上的:英譯漢建議多看看英美報刊網站上的文章,可以積累最新潮最地道英美語言的素材;漢譯英建議多看看China Daily網站上的Language Tips,可以積累很多流行的時事詞彙其英文的表達方式。
㈤ 托福102,其中聽力滿分,Gre 322,其中verbal152 求問想考2017年的catti 二級,如果認真准備能過嗎
這樣跟您說復吧,英語水平不等於翻譯制水平,所以即便您托福110,也不見得能過 CATTI 2
不過良好的英語水平對快速提高翻譯水平和有幫助的,個人覺得你的水平和基礎准備一年,很有可能通過,建議報考2017 年11月的考試,可以再8月底關注報考信息,翻譯就得多練,別的都TMD扯淡
㈥ 2017年日語catti可以考幾次呀
日語復CATTI一年只能考一次。制2017年日語只有五月份一次,十一月份沒有日語。CATTI是在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證。是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工作。
據全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會主任黃友義介紹,預計2005年就將在全國范圍內鋪開,語種也將逐步擴大為俄、德、西班牙、阿拉伯等多個語種,英語還將開設同聲傳譯。由於一旦某語種相應級別的考試在全國統一進行,將不再實行該語種相應的職稱評審工作。
㈦ Catti 2 口譯考試(2017下半年)已經通過,如何領取證書
請你耐心地等待廣東省人事考試中心的通知,一出來通知,直接去領就可以。當然有這種情況,出來通知以後,並沒有立即制證,還需要等待幾天,我上次領證就是這種情況。
㈧ 2017catti怎麼同時報名筆譯和口譯
catti翻譯資格考試報名可以同時報考筆譯二級和口譯三級的,因為口譯跟筆譯的考試時間不同,所持已不存在報考沖突現象。
catti等級劃分:
資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻,
一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
考過CATTI二三級筆譯(二三筆)的人推薦的翻譯書籍和備考的資料如下:
1、詞典:
陸谷孫的《英漢大詞典》
吳光華的《漢英大詞典》
朗文高階+外研社的漢英字典
2、語法:《張道真實用英語語法》,語法新思維,
3、單詞書:《如魚得水》,GRE詞彙,《英語筆譯常用詞語》,華研專八詞彙,《劉毅10000》
4、高齋外刊雙語精讀雒金鳳(Joy)的資料主要是練題型和積累翻譯扣分細節,漢譯英部分都是選自政府工作報告,白皮書和公司簡介,政府工作報告,白皮書,十九大報告。
㈨ 2017年catti考試時間是什麼時候開始進行
2017年catti考試時間如下表:
拓展資料:
CATTI即「翻譯專業資格(水平)考試」是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。