條件翻譯
『壹』 條件英文怎麼寫
條件
condition; term; requirement; prerequisite; qualification
『貳』 符合條件的英語翻譯 符合條件用英語怎麼說
翻譯如下
符合條件
match condition
例句
Theoretical Analysis to Acousto-Optic Tunable Filter System with Normal Phase Match Condition
一般相位符合條件下聲光可調諧濾波器系統的理論分析
『叄』 英語翻譯需要具備哪方面的條件和素質
1、扎實的英語基礎
聽說讀寫譯是語言學習最基本的五項。翻譯很容易,會英語的人都能翻,但翻好很難,無論是回答考試里的翻譯題目還是作為翻譯的學習者,一定要保證經你手下的文章,口中的句子沒有什麼大的語法錯誤,用詞基本正確,含義表達清晰。
2、廣泛的專業知識
市場上的翻譯大致有兩類:英語專業出身和非英語專業出身。不能說誰做的好誰做的一般,能被市場認可的,都是優秀的譯員。
想做一名好翻譯,都要有廣泛的專業知識,無論是在企業還是國家機關,一定要對翻譯的領域有一定的了解。不管有沒有專業,一旦工作接觸了新的領域,就要去多學習,抱怨是解決不了問題,彌補才是。
3、 強大的學習能力
學習是一種能力,翻譯家首先是一個雜家。一方面可以通過比較自己的譯文和參考譯文來學習一些起句、表達或者是語句間的連接方式;另一方面是課上課下與老師或者學習小組的同學互動,翻譯本無標准而言,多探討多交流也是一種良好的學習方式。
4、積極的實踐精神
翻譯是一門實踐性很強的學科。筆譯口譯都是,必須要走出校園,進入市場,才能檢測自己的水平。年輕的時候先積累賺錢的資本,有些事情不是一夜暴富那麼簡單,年齡和經驗終將帶給你財富。
可以自己多聯系翻譯公司,投簡歷,一般都會給你測試稿。能不能被選上就看水平了任何事情,只有你去做了,才知道自己的水平差在哪兒,還可能會遇到很多你想不到的機會。
5、資格證書
如果想別人快速認可你,最好的就是有一紙證書在手,別人從表面看不出你的內在,如果擁有幾個資格證書,可以給人眼前一亮,有對你繼續了解下去的興趣,所以多考幾個資格證書總歸是沒錯的。
(3)條件翻譯擴展閱讀
資深翻譯
長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
一級翻譯
具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
二級翻譯
具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級翻譯
具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
參考資料:英語翻譯資格證---網路
『肆』 條件用英語怎麼講
condition
英 [kənˈdɪʃn] 美 [kənˈdɪʃən]
n.條件
This change has been timed under laboratory conditions.
在實驗室條件下測得了這一變化所需的時間。
『伍』 翻譯需要具備什麼條件
首先要具備良好的外語能力,聽說讀寫。這是做翻譯的人的基本功。
其次,回要有隨機應變答的能力。舉了例子:一個老外,本想逗大家笑,用英語花很長時間講了一個笑話,但是台下沒有任何反應,這個時候,他的翻譯出馬了,跟底下的人說了一句話,然後大家鬨堂大笑,知道這個翻譯說的什麼嗎?他說:「剛才這個老外講了一個笑話,也許大家聽不明白,但是麻煩大家配合一下,笑一下。」..隨機應變的能力是一定要有的。
第三,除了你主要掌握的外語語種之外,稍微再掌握其他幾門外語,少量的就可以了。因為你不一定總會遇到中國人,如果遇到其它國家的人,能用他們本國的語言和他問聲好,會好一些。
第四,做為一名合格的翻譯,需要具備良好的文字功底,廣闊的知識面,較強的思辯能力和記憶力及心理承受能力等條件。當然中文也不能差。
第五,良好的形象和言談舉止也是做為一名優秀的翻譯人員必備的條件。
『陸』 「應用條件」或者「適用條件」英文怎麼翻譯
「應用條件」-------applicable conditions (== conditions that can be applied to - -- - )
「適用條件內」容-------applying conditions (== conditions that can apply to - - -- )
Yours should be meant in the ways above or vice versa.
『柒』 「條件」的英語單詞是什麼
condition狀態term術語,requirement需求, prerequisite條件, 先覺
qualification合格, factor因子,
『捌』 當翻譯需要具備哪些條件
翻譯因人類的交際需要而生。在克服阻礙交流的語言差異的同時,翻譯為交流打開了通道。多虧翻譯,人類社會從相互阻隔走向相互交往,從封閉走向開放,從狹隘走向開闊。翻譯如同拉開帷幕,讓我們能窺見最神聖的殿堂;翻譯如同揭開井蓋,讓我們能汲取甘泉。那麼怎樣才能做好翻譯呢?
以下列出的既是作為一個翻譯所具備的條件:
1. 要知道你工作上常用的專門用語,要有耐心,還要具有隨機應變的能力。
2. 具有豐富的外語知識,對原文的正確理解,良好的中文基本功,以及寬廣的知識面。
3. 同時還要好學。你不可能知道所以的專業知識,只有當你在翻譯之前,去廣泛地閱讀相關材料,才能使你的語言更加專業。
4. 不僅要有專業水準,更重要的是譯者本身的母語水平。拿我們中國人來說就是對漢文化的理解和掌握了!
5. 熟練且獨到的網路搜索技巧。現在是信息爆炸時代,新的東西快速涌現,好的翻譯必須向「即學即用」的方向發展。原來的學習模式是預先儲存知識,所謂學富五車,現在你這輛大車再大都不夠用。舉例說,要你翻譯一個香港的地名「干諾敦道」,你翻閱專門的地名詞典要花多少時間?這還是一個大的地名,可能在詞典中還查得到。要是查「觀日樓」,恐怕任何詞典里都沒有。但在網路中搜索,則不費吹灰之力。
6. 了解翻譯目的,明白信息檢索的重要性;喜愛翻譯這一行,要有足夠的中文水平,起碼翻譯出來的東西要能看懂;熱愛真理,不會為了譯文順暢而亂譯原文。
7. 有一定的文學功底,具備一定的科學素質;經常閱讀外文書籍或雜志;永遠有好奇心!!!
8. 要充分地理解兩國文化的差異。最主要是對兩種語言的熱愛,或者說對翻譯工作的熱愛、興趣,當你覺得熱愛這件事的時候,自然就會想盡辦法干好。其次就是要有天份,一種靈感,對語言的把握感。至於翻譯技巧、專業知識是一種量變到質變的過程,強求不得。
『玖』 "條件"的英文說法
條件:
1. condition
2. prerequisite
3. factor
Relative explainations:
<proviso> <conditions> <terms> <if> <qualification> <term(ination)> <make it a condition that> <qualifications> <conditional> <terms and conditions> <capitulation> <tenant> <criteria> <reservation>
Examples:
1. 他已獲准恢復自由,條件是他離開這個國家。
He was granted his freedom on the condition that he leave the country.
2. 和解的條件似乎還公道。
The terms of the settlement seem just.
3. 他具備一切合格的條件,惟獨性情不適合。
He's got all the right qualifications but is temperamentally unsuitable.
4. 弄清楚合同的條件是什麼。
Find out what the conditions of the contract are.
5. 仍有許多人的生活條件是很艱苦的。
There are still many people whose living conditions are miserable.
6. 他們在惡劣的天氣條件下登上了山的頂峰。
They climbed up the last part of the mountain in formidable weather conditions.
7. 工會為爭取更好的工作條件而罷工。
The union struck for better work conditions.
8. 這些條件已不復存在了。
These conditions no longer obtain.
屈服條件
yield condition
氣候條件
weather conditions
講條件
to make a condition
貿易條件
terms of trade
銷售條件
term and condition of sale
投標條件
tender condition
身體條件
physical qualifications
發射條件
launch conditions
勞動條件
conditions of labour
條件期望
conditional expectation