Ⅰ CATTI英語二級筆譯難度有多大通過率多少過了8級的能考過嗎
難度這個東西非常具有相對性,對於有的人來講可能覺得難度適中,但是對有回的人來講,難度答可能很高,雖然英語過了八級,但是這是兩個不同的考試,考試類型也有所不同,所以,你能不能考過還得看你自己的努力程度,不可能光靠你八級過沒過來判斷。根據2019年發布的最新數據顯示,二級筆譯的通過率為8.32%,通過率還是比較低的。

全國翻譯專業資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在中國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
Ⅱ 英語二級筆譯報考有條件么
只要報了就ok了,交點錢,好像是70,其他沒了,考試的時候帶上身份證!內別忘了! 追問: 報名費不是容430么 回答: 我們學校就交了70,我去年才考完 追問: 這個學校里有報名的么 因為我不是 英語專業 的學生,我是學信電的所以我不太清楚 回答: 找老師唄!,他們更清楚!
Ⅲ CATTI翻譯證報名有限制么具體考什麼
凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。

(3)英語二級筆譯報名條件擴展閱讀
報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。
報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試。
已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試
參考資料網路--CATTI
Ⅳ 考英語筆譯2級翻譯資格證需要怎麼准備
建議你先考三級。二級口譯、筆譯一般是從事英語專業工作的人員考的。二級和三級都分別實行統一大綱、統一命題、統一標準的考試辦法。因此你可以把大綱買來或借來先了解一下。
另外,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次,再次登記時還要提供接受繼續教育或業務培訓(主要內容是職業道德教育、翻譯業務培訓,由譯協負責實施)的證明,因此並非四六級考試一樣考一次一生通用。
筆譯考試設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》兩個科目,時間分別是2個小時和3個小時。
二、三級口筆譯考試(共四個等級,資深翻譯是評的,一級口筆譯翻譯是考評結合)在03年12月開始試點,當年共有492人通過考試。04年全年有1300人通過。05年2177人。06年2844人。在05年全年報考人數首次超過了一萬人,06年接近1.8萬人。到06年底,累計有超過3.5萬人報考,合格約7000人。通過率20%,呵呵,希望你將來也是五分之一中的人。(截止到2008年底,累計報名參考人員超過80,000人次,累計合格人數已經超過13,000人次。其中,取得二級翻譯證書者4757人,取得三級翻譯證書者6646人。 )
一些國內高校幾年前就已經開始要求翻譯專業的研究生畢業要達到二級水平。中國譯協05年起允許獲得三級以上證書的人直接申請成為譯協的個人會員。
此外,這里所說的都是國家人事部組織的全國翻譯專業資格(水平)考試,國內還有教育部考試中心與北外辦的「全國外語翻譯證書考試」和上海與教育部聯辦的「上海外語口譯證書考試」。另外還有一個很容易考的商務翻譯證書,好像是個名頭很大的半民間機構(某某協會)搞的。
另據根據記者的采訪,相關負責人提醒說,不同的人群要選擇好考試語種、級別,如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;而二級(中級)卻適合非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3至5年的翻譯實踐經驗;要考取一級(高級)證書應該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的專家。鑒於此,非英語專業的大學本科畢業生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或初級筆譯者,可承擔一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。
我個人建議,如果要學翻譯,可以看看以下幾本書
《簡明英漢翻譯教程》章培基等,上海外語教育出版社;
《新實用漢英翻譯教程》陳宏薇,湖北教育出版社;
《英漢、漢英翻譯教程》(第一版)張春柏主編,高等教育出版社(2003)。
另外《中國翻譯》也可以看一看,上面有英譯漢漢譯英實例及分析,每年還舉行一次翻譯競賽,可能會對你有幫助。
Ⅳ 考英語翻譯證需要什麼條件
英語翻譯證考試重在考核各行各業從事翻譯工作的人員的實際能力和水平。凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,並具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷和資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。
分享免費試聽課:【https://www.acadsoc.com】點擊即可領取專屬歐美外教一對一免費試聽課!
阿卡索是歐美外教一對一授課的,歐美師資的發音是很標準的,外教都持有tesol(國際英語教師資格證書),由佟大為夫婦代言的機構。一年360節課的費用是大概就幾千元,一節課的價格是20元左右,性價比高。
希望可以幫到你啦!
想要找到合適英語培訓機構,網路搜下「阿卡索vivi老師」即可。
網路搜下「阿卡索官網論壇」免費獲取全網最齊全英語資源。

Ⅵ CATTI英語二級筆譯難度有多大
CATTI英語二級筆譯難度平均通過率48%,CATTI 全國通過率12%,注重翻譯能力的考察。
2003年7月成立了翻譯專版業資權格(水平)考試英語專家委員會,並於2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。經過多方協商、共同協作和精心組織,圓滿完成了本次試點考試任務。

報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
二級筆譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元,二級口譯翻譯、交替傳譯(含2科)由每人430元降為每人每科100元。
Ⅶ 非英語專業的社會人員如何報考catti
非英語專業學生申請CET-3翻譯是很有用的。
這項考試是面向全社會的職業資格考試。凡遵守中華人民共和國憲法和法律,遵守職業道德,有一定外語水平的,不論年齡、學歷、資格、身份,均可報考相應語言的二級和三級考試。允許在中國工作的外國人和來自香港、澳門和台灣的專業人士也可以申請。
國家CATTI翻譯職業資格(級)考試已正式納入國家職業資格證書體系。是全國統一實施的面向社會的翻譯職業資格(級)認證。它是對口譯或筆譯參與者的雙語翻譯能力和水平的評價和認可。設立本次考試的目的是適應我國經濟發展和加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯人才隊伍建設,進一步規范翻譯市場,加強對翻譯行業的管理。

每次考試的證書都是相對獨立的,通過任何一次證書考試都可以獲得相應的證書。一級口譯測試包括交替口譯和同聲傳譯。只有通過兩項測試的人才能獲得證書。四級筆譯合格者,取得四級筆譯證書,筆譯或口譯單項考試合格者,取得教育部考試中心頒發的單項合格通知書四級考生的單程(口譯或筆譯)可以保留到下次考試。
根據《人力資源部關於翻譯資格(等級)考試的暫行規定》(人力資源[2003]21號)精神,在人力資源部的統一規劃和指導下,外國投資委員會負責翻譯資格(級別)考試的實施和管理;人力資源部人事考試中心負責各語種、各級別的翻譯考試;國家外國專家管理局培訓中心負責所有語言和水平的口譯考試。
Ⅷ 全國翻譯專業資格水平考試二級筆譯要什麼樣的英語水平可以考
全國翻譯專業資格水平考試二級筆譯要能夠翻譯較高難度的各類文本。
答題要求:
(一)應考人員應攜帶黑色墨水筆、橡皮和2B鉛筆 。參加筆譯實務科目考試的應試人員可攜帶紙質中英、英中詞典各一本。試卷袋中每份試卷配一張草稿紙,考試時與試卷一並發放,考後收回。
(二)《筆譯實務》科目在答題紙上作答。請應試人員注意如下事項:
1.答題前要仔細閱讀應試人員注意事項(試卷封二)和作答須知(專用答題卡首頁);
2.使用規定的作答工具作答;
3.在專用答題卡指定的區域內作答。
(三)《筆譯綜合能力》科目在答題卡上作答。
成績管理:
(一)參加一、二、三級英語翻譯專業資格(水平)考試筆譯考試的報考人員須一次通過全部應試科目,方可獲得資格證書。
(二)考試結束60天後,應試人員可通過中國人事考試網查詢考試成績,同時,全國翻譯專業資格(水平)考試網提供成績查詢鏈接入口。
(三)考試結束後被認定為雷同試卷的,按《專業技術人員資格考試違紀違規行為處理規定》(人社部第12號令)處理。

Ⅸ CATTI英語二級筆譯難度有多大通過率多少
30%左右
2003年12月復6日至7日,全國首次制二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。據統計,首次試點考試共有1682人報名,1629人參加考試,492人經考試合格取得翻譯資格證書。試點考試得到了廣大考生的認可並為這為在全國繼續擴大試點提供了寶貴的經驗。
2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點考試繼續擴大。二、三級口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州共12個城市。
2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語二、三級考試在北京、上海試點考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點考試。
2005年度的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行。日語口譯、筆譯考試試點在北京、上海、大連和濟南4個城市進行;法語口譯、筆譯考試試點在北京進行。

Ⅹ 考英語筆譯二級CATTI證需要怎麼准備
你好,我只考過catti三級的考試,英語專業,專八已過,上年第一次考仍然沒過,二級和三級一樣,有兩場,實務真心不好搞啊啊啊,不知道怎麼的就差了幾分,我也是抱著應該沒啥問題的想法考的,結果我小看三級啦,筆譯這個的需要很多實踐的,光是英語水平是不行的,要很多的很多實踐才可以,而二級我查過了要求是八年或十年的經驗才可以考,不過如果你夠努力,多做翻譯方面的實踐練習,也許可以的,我只是考了三級就感覺很不容小覷了,雖是英語專業,翻譯方面就上過四節課,還是湊合著上的,感覺無論是理論還是實踐都不行,老師說貴在實踐。翻譯是實踐出來的,所以要不停的多做翻譯,自己每天都要花時間做個幾篇翻譯,日積月累才可以。本身英語也是,母語也是,都應該是日積月累的,你的中文水平也要與英語水平相當,有很多知識都得是積累出來的,二級是很難的,建議先從三級開始考,如果已過,可以在多做的基礎上再考二級····(其實能考到二級證就好,只要你有證書,人家是不問你是專科還是本科的,翻譯還是真正能力好才行,所以有證才是王道啊,所以,加油啊,有夢想總是好的,~~~!!!堅持住,每天做一些,其實也可以先上班,每天有時間翻譯一兩篇,日積月累,只要你不放棄,就一定可以,知道一萬小時定律嗎,無論什麼事情只要做一萬小時,你就是那方面的專家啦,所以,真心的,有夢想就要加油,這社會上那麼多人都是茫茫然過著的,眨眼就老啦,沒什麼比有夢想更厲害的啦,一步一步的,慢慢來,我爸常說要水到渠成,不可操之過急,一點一點堅持,加油,真心的,會很厲害的~~~加油~~人生說那麼長,不有個一直的追求不是很無味嘛,就是要堅持就是要慢慢成功才有意思嘛,這樣過一天才不等於過一年(ps,偶爾畫個蹩腳漫畫的人····望天·····人生吶····