口譯考試報名條件
翻譯資格考試報名條件:凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。
經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。
全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書、初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
❷ CATTI翻譯證報名有限制么具體考什麼
凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。
(2)口譯考試報名條件擴展閱讀
報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。
報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試。
已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試
參考資料網路--CATTI
❸ 同聲傳譯的從業資格和考試具備的條件是什麼
同聲傳譯的從業資格和考試具備的條件是:
1、從業資格:
同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語言講話的同時,藉助已有的主題知識,在極短的時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉換,同時要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文。
2002年3月10日 ,由上海市外語口譯考試辦公室等單位聯合舉辦的外語口譯崗位資格證書考試,此證書是目前國內最高級別的口譯證書,因此含金量非常高,深受用人單位青睞。
截至到2009年,參加《上海市外語口譯崗位資格證書》考試的人數已近6萬人,而獲得口譯崗位資格證書者不到6000人。
擁有高級口譯資格證書的人並不一定能勝任同聲翻譯,同聲翻譯還需要進行專業的技能訓練,而有些合格的同聲翻譯人員也並不一定有口譯證書。
2、考試具備的條件:
國家同聲傳譯人才的培養主要通過碩士層次的學歷教育完成,主要是同聲傳譯專業碩士。報考者除了能夠用英語進行無障礙交流之外,關鍵還要對兩種工作語言系統熟練掌握。
另外,同聲傳譯專業對從業者的專業知識、靈活應變能力、心理素質、身體素質等要求都非常高。如要對金融、經濟、製造、市政、環保等各個領域的知識有所了解,且對非英語為母語的發言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點和方式有所了解。
(3)口譯考試報名條件擴展閱讀:
同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都採用同聲傳譯的方式。
第二次世界大戰結束後,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次採用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中採用同聲傳譯。
❹ 翻譯資格考試報考口譯有什麼條件 要求嗎
翻譯資格考試報考口譯的條件如下:
1、初級口譯或初級筆譯。
通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
2、中級口譯或中級筆譯。
通過者有一定的職業翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質量較高;或基本勝任各種非專業性材料的翻譯工作,翻譯質量較高。考試對象為英語專業本科畢業生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
3、高級口譯或高級筆譯。
通過者受過嚴格的職業翻譯訓練,有一定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質量高。考試對象為英語專業本科優秀畢業生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實踐經驗的各類英語學習者(工作者)。
考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據自身的情況選取考試類別和級別。
報考注意事項:
1. 注冊時上傳的電子照片務必真實,該照片將用於准考證、考場座次表、證書、證書查詢認證系統,一經上傳不得修改。
2. 在線核驗原則上需24小時,考生須在報名前預留充足時間、提前完成用戶注冊和學歷學位信息補充,以免錯過報名。
3. 在專業技術人員資格考試中有違紀違規行為被記入專業技術人員資格考試誠信檔案庫且在記錄期內的報考人員,不適用告知承諾制報考,須在9月18日前向報名所在地人事考試機構現場提交證明材料(附件3),核查無誤後,方可繳費。
❺ 英語中級口譯怎麼報名全國哪有考點,考試報名條件
英語中級口譯考試分為筆試和口試,筆試採取網上報名的形式,網址是:http://www.shwyky.net。目前報名系統是關閉的,筆試報名日期請於每年的6月或12月的上旬在該網「新聞公告」欄查詢。筆試合格者可參加口試,口試報名地點及報名日期請於每年的4月或10月的上旬在該網「新聞公告」欄查詢。
英語中級口譯考試在全國多地均設有考點。
其中上海考點的分布為:
1.筆試考點:
(1)上海外國語大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試、英語口譯基礎能力考試[筆試+口試])
(2)上海財經大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試、日語中級口譯筆試)
(3)東華大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試)
(4)華東師范大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試)
(5)上海對外經貿大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試)
(6)華東理工大學(英語中級口譯筆試)
(7)上海師范大學(英語中級口譯筆試)
(8)上海海事大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試)
2.口試考點:
(1)上海外國語大學(英語高級口譯口試、英語中級口譯口試、英語口譯基礎能力考試[筆試+口試])
(2)上海財經大學(日語高級口譯口試、日語中級口譯口試)
外省市考點的分布為:
1.筆試承辦單位:
(1)南京:南京師范大學教務處
(2)寧波:寧波市人才服務中心
(3)杭州:杭州市人事考試中心
(4)蘇州:蘇州大學外國語學院
(5)深圳:深圳市新世界文化發展有限公司
(6)武漢:湖北楚才考試服務有限公司
(7)煙台:魯東大學外國語學院
(8)南昌:南昌大學外國語學院
(9)無錫:江南大學外國語學院
(10)揚州:揚州大學外國語學院
(11)南通:南通市人才服務中心
(12)徐州:江蘇師范大學外國語學院
(13)常州:常州工學院
(14)西安:西北大學
(15) 合肥:安徽大學
(16)長春:吉林大學
2.口試承辦單位:
(1)南京:南京金陵國際語言進修學院
(2)寧波:寧波市人才服務中心
(3)武漢:湖北楚才考試服務有限公司
註:口試考點除指定外,其餘均在上海考。
中級口譯的筆試對報名沒有限制條件,任何人均可報考。而口試則需要考生在筆試成績達到合格線(即150分)後方可報考。筆試合格後在兩年內考生有四次機會可參加口試,逾期未參加或仍未通過者需重新參加筆試。
❻ 本科生報考英語初級口譯證書有什麼條件
本科生報考英語初級口譯證書沒有條件限制。
本考試專門對廣大從業專人員和在校大學生的英語實屬際翻譯能力進行科學考核並提供權威認證。對報考資格無年齡、職業、以及受教育程度的限制,任何人都可以根據自已的實際水平選擇參加口譯或筆譯的某個證書的考試。
(6)口譯考試報名條件擴展閱讀:
口譯:口譯採取聽錄音做翻譯的方式。考場設在語音室內,考生戴耳機,聽到一段英文或中文講話後把它們分別譯成中文或英文,考生的翻譯內容同時就錄在了磁帶上。
講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,各級別講話速度和內容難度不同。各級別口譯均大約30分鍾。通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試時要考同聲傳譯。
一級口譯證書證明持有者能夠做各種正式場合的交替傳譯和同聲傳譯,達到專業翻譯水平;能夠勝任高級別正式場合的講話及各類國際會議的交替傳譯和同聲傳譯工作。
參考資料來源:網路——全國外語翻譯證書考試
❼ 英語口譯考試需要什麼條件
你指的是中級口譯和高級口譯吧。報名沒什麼條件限制,只要你所在的地區有專報名考試點就可以屬了。其它的要求就是能力的要求,我認為詞彙還是需要背的,很多專業詞彙,平時不常見。考試分為筆試和口試。筆試考過180分,滿分300就能進入口試。口試會分兩個部分,第一部分是一個話題讓你發揮,第二部分就是幾段英譯漢和漢譯英了。這都是需要好好准備的。
❽ 英語口譯考試有什麼要求
一名合格的譯員應具有聽、說、讀、寫、譯五項基本技能且都能達到較高的水準。因此,對於選英語中級口譯課的學生也應有較高的要求。
一、 聽力能力和水平
提高聽力水平是其它基本技能發展的關鍵,也是綜合英語交際能力的基礎,
要求學生達到四聽懂、兩聽譯。
1、聽懂一般說話者的
2、聽懂交際英語會話;
3、聽懂一般性講座;
4、聽懂一般廣播或電視短篇;
5、聽懂和理解英語短句並譯成漢語;
6、聽懂和理解英語片段並譯成漢語。
二、筆譯能力和水平
譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。
譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有餘。
筆譯是文字工作,差之毫釐,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。
三、口語能力和水平
1、具有口頭交際手段的能力。
2、具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯
以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
四、口譯能力和水平
1、具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
2、英語中級口譯考試旨在測試考生的「英譯漢」和「漢譯英」的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時應能准確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、通順,句法規范,語氣恰當,用詞妥切。
3、考生應具有口譯短篇演講文的能力。
4、考生應具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然後逐句將原文的內容准確而又流利地從來源語口譯成目標語。
(8)口譯考試報名條件擴展閱讀:
「翻譯專業資格(水平)考試」(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力。
更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
報名時間:每年6月20-26日,12月19日-30日
網上報名時間:每年的5月和11月在網上查詢;一般為每年6月20日至26日止、12月20日至26日止(含雙休日)。(網上報名在上海考試)
本考試分為兩個階段:
第一階段綜合筆試共分六部分。
1:聽力;
2:閱讀(1);
3:翻譯(英譯漢);
4:聽譯;
5:閱讀(2);
6:翻譯(漢譯英)。
每部分考試時 間為30分鍾,總考試時 間為180分鍾,中間(即第三部分結束後)休息10分鍾。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,第一階段考試合格的學生方可參加第二階段的口試。
第二階段口試共分兩部分:
口語與口譯。考試時 間共為25分鍾左右。口語部分要求考生就指定題目作五分鍾左右的命題發言。考生拿到口語試題後約有五分鍾的准備時 間。口譯分英譯漢和漢譯英兩部分。每部分均要求翻譯主題各不相同的兩個段落。考生只有在通過筆試和口試兩個階段以後才能獲得《上海市英語高級口譯崗位資格證書》。
❾ catti報考需要什麼資格
catti報考條件如下:
該考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,也可參加報名。
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。
報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。
全國翻譯專業資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在中國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。