德語條件狀語
Ⅰ 德語狀語順序
在德語中 時間是比較重要的 一般陳述句中時間狀語緊跟在動詞之後,然後再是地點狀語,方式狀回語.如果是同時答出現好幾個時間狀語,大的時間狀語在前.如:
Ich gehe am Samstag Nachmittag um 2 Uhr zur Schule.
Ⅱ 德語學習,關於狀語的順序。
多狀語順序一般是:
大時間狀語,小時間狀語,地點狀語,方式狀語。
例句中im Winter是時間狀語,gern是方式狀語。所以第一個句子比較合適。
這個只是一般語言習慣,並不是絕對的。
Ⅲ 德語句子的狀語有順序要求嗎
Wo
bist
"jetzt"?
(時間狀語)
Ich
gehe
"zur
Schule"?
(地點狀語)
Das
Geschaeft
bleibt
"wegen
Umbaues"
geschlossen.
(原因狀語)
"Wenn
es
nicht
regnet",
komme
ich.
(條件狀語)
"Ich
komme,
"um
meine
Freundin
zu
besuchen".
(目的狀語)
Er
verkauft
alles
"zu
kleinen
Preisen".
(方式狀語)
"Obwohl
er
mein
Freund
ist",
ich
kann
ihm
in
diesem
Fall
nicht
helfen.
(讓步狀語)
Wuerden
Sie
bitte
"langsamer"
sprechen?
(情況狀回語)
從上面的例句看,答狀語(除從句狀語外)一般是放在句尾。
Ⅳ 德語時間狀語和二格
樓上純屬的誤人子弟……
1、對,是第二格和第四個直接做時間狀語。
2、二格時間狀語表示短暫性動作發生的時間點,四格時間狀語表示延續性動作發生的時間段。
3、在...之前可以用vor+Dat.;在...之後用nach+Dat.。
4、這個spätestens是一個副詞,意為「最晚,最遲」。bis spätestens算是一個固定用法,意思是「最遲到……時候」,這個短語應譯為「最遲到開始上課的時候」。
5、這里的Meinung就是看法的意思,ich bin der Meinung是固定用法。Meinung還有一個常見用法meiner Meinung nach,是介詞nach後置。固定用法沒有道理可講。
6、國家名地名和人名的第二格都是直接在名字後面加-s,不進行其他變位。其中人名前置,地理名詞後置。比如:Herr Döhlings Freund,die Landschaft Deutschlands。這些結構都可以用von代替。
特殊情況:當名字的最後一個字母是-s,-x,-z,-ß時,在其後加符號'。如:Hans' Haus。此時應讀作das Haus von Hans,因為直接按字面發音的話,無法體現第二格。
Ⅳ 如題德語句子的狀語有順序要求嗎如有舉例說明甚好
Wo bist "jetzt"? (時間狀語)
Ich gehe "zur Schule"? (地點狀語)
Das Geschaeft bleibt "wegen Umbaues" geschlossen. (原因狀語)
"Wenn es nicht regnet", komme ich. (條件狀語)
"Ich komme, "um meine Freundin zu besuchen". (目的狀回語)
Er verkauft alles "zu kleinen Preisen". (方式狀語)
"Obwohl er mein Freund ist", ich kann ihm in diesem Fall nicht helfen. (讓步狀語)
Wuerden Sie bitte "langsamer" sprechen? (情況狀答語)
從上面的例句看,狀語(除從句狀語外)一般是放在句尾。
Ⅵ 德語主動語態 第一條件式 和 第二條件式
條件式
其它不屬於 waere, haette, kaeme, gaebe, wuesste, taete, faende 等習慣於直接用自身的虛擬式形式的動詞,則需與 wuerden, erften, koennten, muesste, wollten, sollten 等助動詞的虛擬形式連用,構成所謂的條件式:
A- 第一條件式表示現在或將來的時間
條件狀語(用第二虛擬式動詞形式), 助動詞的虛擬形式 + 動詞原形
Wenn ich Zeit haette, wuerde ich sie besuchen.
Ich wuerden sie besuchen, wenn ich Zeit haette.
Haette ich Zeit, wuerde ich sie besuchen.
假設我有時間,我會去看她。(事實上,我沒時間。)
B- 第二條件式表示過去的時間
條件狀語(用第二虛擬式完成形式), 助動詞的虛擬形式 + 第二分詞 + 助動詞
Wenn ich gestern Zeit gehabt haette, wuerde ich sie besucht haben.
Wuerde ich sie besucht haben, wenn ich gestern Zeit gehabt haette.
Haette ich gestern Zeit gehabt, wuerde ich sie besucht haben.
我昨天要是有時間的,就會去看她了。(事實上,我昨天沒時間。)
Ⅶ 誰能告訴我德語的條件式在什麼情況用,怎麼用
終於找到了。知道是什麼意思了
就是德語的條件從句,條件從句是一種狀語從句,常用引導詞wenn和falls。回答「unter welcher Bedingung?」(在什麼條件下)。
Wenn willst, kannst mit uns fahren.
Paßt es Ihnen, wenn ich um 10 Uhr komme? 我10點鍾來可以嗎?
Falls Fragen hast, kommst zu mir.
你再看看下面的德語介紹
Konditionalsätze (auch: Bedingungssätze) drücken aus, dass eine Handlung nur unter einer bestimmten Bedingung stattfindet. Die Bedingung wird mit wenn eingeleitet.
Typ 1 – Reale Bedingung
In beiden Satzteilen verwenden wir Präsens:
Beispiel: Wenn ich Zeit habe, gehe ich heute Abend ins Kino.
Typ 2 – Irreale Bedingung (Gegenwart)
Die irreale Bedingung (Gegenwart) beschreibt eine Situation in der Zukunft oder Gegenwart. Es ist aber unwahrscheinlich oder sogar unmöglich, dass die Bedingung erfüllt wird.
In beiden Satzteilen verwenden wir Konjunktiv II (bzw. die Umschreibung mit würde).
Beispiel: Wenn ich Zeit hätte, würde ich heute Abend ins Kino gehen.
Typ 3 – Irreale Bedingung (Vergangenheit)
Die irreale Bedingung (Vergangenheit) beschreibt eine Situation in der Vergangenheit. Die Bedingung wurde in der Vergangenheit nicht erfüllt.
In beiden Satzteilen verwenden wir Konjunktiv II (für vergangene Situationen).
Beispiel: Wenn ich Zeit gehabt hätte, wäre ich gestern Abend ins Kino gegangen.
Anmerkungen zum Satzbau
Die von der Bedingung abhängige Handlung steht im Nebensatz und beginnt mit wenn. Wenn ist eine Subjunktion – das finite Verb muss am Satzende stehen.
→ Wenn ich Zeit habe, …
→ Wenn ich Zeit hätte, …
→ Wenn ich Zeit gehabt hätte, …
Die von der Bedingung abhängige Handlung steht im Hauptsatz. Das finite Verb steht im Hauptsatz immer an zweiter Position; an 1. Position steht meist das Subjekt. Steht nun aber ein Nebensatz vor dem Hauptsatz, übernimmt der Nebensatz die erste Position; das Subjekt steht in diesem Fall hinter dem finiten Verb. Vergleiche folgende Sätze:
Ich gehe ins Kino, wenn ich Zeit habe.
→ Wenn ich Zeit habe, gehe ich ins Kino.
Ich würde ins Kino gehen, wenn ich Zeit hätte.
→ Wenn ich Zeit hätte, würde ich ins Kino gehen.
Ich wäre ins Kino gegangen, wenn ich Zeit gehabt hätte.
→ Wenn ich Zeit gehabt hätte, wäre ich ins Kino gegangen.
Ⅷ 德語的狀語一般放在句子的什麼地方
德語有個基本的框架結構.謂語和賓語通常構成一個框形結構,其他狀語就往當中放,即謂語和賓語中間.
Ⅸ 德語狀語
不太明白你的提問, 試舉例說一下. 至少說一下你已經明白了的, 否則怎麼幫你呢~
Ⅹ 德語里的各種狀語,什麼時候放句子中間,什麼時候必須放後面
一般來說沒抄有硬性的規定,狀語成襲分的擺放可以按照需要強調哪部分哪部分放句首的原則進行。正常語序中習慣按照以下的順序擺放:時間狀語-原因狀語-情狀狀語-地點狀語。如:
Ich schreibe morgen meinem Mann wegen der Sache eilig einen Brief nach Berlin.
變換:
Morgen schreibe ich meinem Mann wegen der Sache eilig einen Brief nach Berlin.
Wegen der Sache schreibe ich morgen meinem Mann eilig einen Brief nach Berlin.等。