法語翻譯專業大學排名
㈠ 大學法語專業,有哪些就業方向
大學裡面有不同的專業存在,那麼法語專業又有什麼就業方向呢?
可以做翻譯。如今的翻譯人員的工資可是相當可觀的,畢竟自己是掌握了兩國的語言,這樣的話我們就能法國和中國的語言隨意切換來講,法語專業的學生也是最為容易成為翻譯人員的了,我們可以幫助一些外資企業或者被公司調配到法國的分公司工作,這些都是有可能的,作為翻譯人員我們可以幫助公司翻譯很多的文件,或者是幫助更是處理很多的業務,也需要我們跟隨著很多的經理出入各大場合,翻譯員就成為了我們當中最為重要的溝通渠道了,所以法語專業的學生能有那麼客觀的工資也是他們應得的。
在法國工作。我們會法語的話自然就可以幫助公司工作了,有一些企業是要把自己的業務擴散到全世界的范圍,自然要開發其他國家的業務就需要精通法語的學生來幫助我們了,一個懂法語的學生就十分重要了,我們可以幫助公司開拓法國的業務,在法國闖出一片天地來,讓自己能在一個分公司裡面擁有一個很好的位置,法語專業的學生有著這樣的優勢存在,起碼我們是懂得兩國的語言的人。
學習法語的學生有很多,有的學生是可以用精通來形容,有的學生只能用半吊子來形容了,以上無論是那一種的就業方向都需要我們十分的精通法語才可以順利地尋找到符合自己的職位。
㈡ 哪些大學招收法語翻譯方面的研究生
要考法來語研就考國內各自大外院的吧:譬如北大、北外、二外、上外、外交、對外經貿、廣外、南大……太多了,反正別選太差的院校。說實話,法語研對於非法語專業的並不是特別難,我就知道好幾個這樣的,但前提是你一定要把語言水平趕上。
學習資料基礎部分用北外四本《法語》,高級部分要包括翻譯、文學、商務、法國文化等各方面的教材,可參考各大外院的情況。根據你要考的專業側重看。(你在西安,多跑跑西外問問吧)
條件不限,正常報名考就是了。考政治、英語(第二外語,或其它的語言),法語(基礎+綜合)
不過,說實話,我不看好法語研究生就業。要麼繼續深造,要麼……就別考吧。法語是好,但沒你想像的那麼好。跨專業考到法語研,你就要考慮一下畢業的時候怎麼辦?(別指望在名校當老師,現在至少要博士)興趣是興趣,但興趣要能作為終身吃飯的傢伙才行。
㈢ 那些學校有法語的翻譯碩士專業
最好的是北京外國語大學和上海外國語大學啦
㈣ 有關同聲翻譯。法語專業。和大學的問題。
1,你可以在假期時間參加法語培訓班。
2,一般大學都會有法語系的,要看你高考成績
3,一般3--4年
4,英語可以不用很好。。
另外我現在也是在學法語,覺得還不錯和英語沒太大關系
希望你成功....
㈤ 大學選擇法語專業的出路大嗎
學完法語以後的就業前景都很大的:
可以到政府部門就業。除了北京的大型官方機構比如外交部、新華社等等之外,還可以到外事辦、招商局、旅遊局等部門。
可以到出版部門。許多出版社與國際間的交流日益密切,除了引進版權之外,中國正在鼓勵國內出版社出口版權。
可以進入旅遊行業。這個行業聚集了大量的法語人才。隨著國內經濟和旅遊的發展,中國人出境游將會越來越多。以後還可以做領隊帶團到法語國家去。
可以進入外貿行業,外貿和旅遊一樣是法語人才的聚集領域。在外貿界,很多法語專業的做起了外貿個體戶或自己開辦了外貿公司。如果非洲法語區的經濟發展起來,外貿界的法語人才將更有用武之地。
可以到學校里當教師。主要是高校。只是高校對學歷的要求都很高。應該說念了7年的法語拿到碩士文憑到大學里當老師還是有點浪費的,如果這個人不喜歡或者是不適合做學問。也許以後在中學里也會出現更多的人學法語來參加高考。
可以做各種企業的翻譯。比如現在有很多建築企業在非洲接項目,需要大量的法語翻譯。做自由職業,可以上課、導游、翻譯等跟法語相關的職業都做。這需要有一定的人脈關系和信息源,還需要有較廣的知識面。
可以到外資企業,主要是法資企業。這類企業越來越多。如果你真的不能在國內就業,那麼就想辦法去法國留學吧。留學法國費用相對較低,法語專業利用語言的優勢在法國也容易找到打工的機會。然後再看是留在國外還是再回來。
㈥ 翻譯碩士法語,都有哪些高校開設啊,還有它們的排名,請高手指教,先謝了。
南京大學、北京大學外國語學院、北京外國語大學、南開大學、上海外國語大學等等。
㈦ 想當法語翻譯,如果上大學的話,是不是最好上外國語大學,或者是中外聯合辦學,比上一個二本法語專業強。
誰法語專業實力強、師資更好,就讀誰
(前提你家庭經濟能承受對應學費,有些合作辦學學費很貴,而且有噱頭和圈錢嫌疑)
㈧ 法語專業分幾個級別
暈,還有級別?
一般的大學法語專業沒有專門的方向,有少數可能偏重經貿、外交、旅遊等方面,這個要看具體的學校,每個學校只有一個方向,絕大部分是「法國語言文學」。
研究生的話每個學校會分不同的方向,比如語言學、文化、文學、法語教學、翻譯等等。
專業法漢翻譯,你是指哪個領域的?基本上本科畢業出來程度都是不夠的。都是需要自己在實踐中積累的。
如果樓主能把你所指的「法漢翻譯」說具體一點,我也許能再提供點更具體的信息。
補充回答:
這種理工學科的東西對於語言專業的文科學生來說肯定是陌生的。萬事開頭難,一開始肯定要好好學習一下相關的知識,起碼要知道最基本的詞彙和原理,要知道這個領域的漢語術語怎麼說,要不沒法翻譯啊。熟了之後自然就好多了。樓主如果想要從事相關的工作,就大膽去應聘,用人單位如果聘用了,肯定他們有心理准備,會給你一些資料和培訓的。
車到山前必有路,法語本科畢業的學生無論做什麼工作,都需要先學習相關的東西,學校里學的是不夠的,不管做什麼工作,都跳不過這個階段。本科畢業之後從事翻譯,基本的理解和表達能力都是有的,只是語言是個殼子,還得往裡面塞上東西才充實。
㈨ 說尚雯婕是全上海排名前五名的優秀法語翻譯是真的嗎她是哪個學校的
是真的,那個排名前五位的說法是復旦大學法語系的教授蔡老師在超女總決賽上說的,他說的是「尚雯婕的法語,在某種意義上,她的排位可以排在上海前五名」
尚雯婕2005年畢業於復旦大學法語系