專業翻譯專業筆譯
⑴ 翻譯專業主要學習什麼
主要學翻譯理論課抄程,筆譯之類的。
⑵ 翻譯專業和英語專業有什麼不同
翻譯專業和英語專業的區別主要體現在培養目標、側重點和主幹課程的不同上。
一、培養目標不同:
(1)英語專業:
英語專業學生主要學習英語語言學、文學,英語國家的歷史、政治、經濟、外交和社會文化等方面基本理論知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯的良好的技能訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平以及較高的綜合素質能力。
(2)翻譯專業:
培養具有扎實的語言基礎,廣博的文化知識,嫻熟的口筆譯技能,能夠勝任外事、商貿、科技、文化、教育等部門翻譯工作的應用型人才,並為翻譯碩士和博士教育輸送優秀生源。
二、側重點不同:
(1)英語專業:
英語專業注重口語。英語專業學生主要學習英語語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面基本理論和基本知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好的技巧訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平及較好的素質和較強能力。
(2)翻譯專業:
翻譯專業注重書面語。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。是增強促進人們社會交流發展的重要手段。
三、主幹課程不同:
(1)英語專業:
英語精讀、英語泛讀、英語聽力、英語語法、英語口語、英語寫作、綜合英語、高級英語、英語筆譯、英語口譯、語言學概論、英美文學、英語國家概況。
(2)翻譯專業:
筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,口譯板塊課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。
⑶ 翻譯專業技術資格(水平)考試有什麼用呢
全國翻譯專業資格證書是進入翻譯行業的准入證。不僅適合從事外文工作的專業人士考取,也適合其他專業人士。
中國外文局組織實施的翻譯專業資格證書與職稱掛鉤,建立這個翻譯人員資格考試制度後,翻譯和助理翻譯專業職稱將不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯考試、評定替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。
(3)專業翻譯專業筆譯擴展閱讀:
一、全國翻譯專業資格考試與專業技術職務聘任制的接軌
二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的相應語種實施全國統一考試後,各地、各部門不再進行相應語種的翻譯及助理翻譯專業職務任職資格的評審工作。對取得證書並符合《翻譯專業職務試行條例》的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務。
資深翻譯——譯審(正高級職稱)。
一級口、筆譯翻譯——副譯審(副高級職稱)。
二級口、筆譯翻譯——翻譯(中級職稱)。
三級口、筆譯翻譯——助理翻譯(初級職稱)。
二、重要性
翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發展翻譯事業也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業資格考試是順應國家經濟發展的需要的。
翻譯專業人才在我國經濟發展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質和業務素質的提高,對於我國在政治、經濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。
黨中央、國務院高度關注和重視人才戰略的實施,「小康大業,人才為本」。翻譯人才是我國專業人才的重要組成部分。
將翻譯專業資格(水平)考試納入我國職業資格制度通盤考慮、通盤設計,是進一步規范和提高翻譯人員的業務素質,適應我國加入世貿組織和提高翻譯隊伍的要求,也是為了改革、改進、完善翻譯專業技術職務評審和聘任制度。
⑷ 英語筆譯和翻譯碩士是兩個專業嗎有什麼區別
翻譯碩士是專業,簡稱MTI,英語筆譯是非學歷證書考試,兩者區別如下:
一、指代不同
1、英語筆譯:用文字翻譯 。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。
2、翻譯碩士:為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設置翻譯碩士專業學位。
二、報考方式不同
1、英語筆譯:採取網上報名方式進行。報考者登錄相關地方考試網站,認真閱讀有關文件,了解有關政策規定和注意事項等內容,然後根據本人的實際情況選擇級別進行報名。
2、翻譯碩士:具有良好的英漢雙語基礎的在職人員。應屆本科畢業生也可以通過全國研究生考試報考,符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事部門填寫推薦意見。
三、就業不同
1、英語筆譯:從事英語書籍翻譯工作。
2、翻譯碩士:在國家機關、外事、外貿、外企、各類涉外金融機構、商務管理公司、專業翻譯機構、出版、新聞、旅遊、高級賓館酒店等部門,承擔商務管理、商務翻譯、外貿洽談、經貿文秘、英語編輯、英語記者、駐外商務代理、涉外公關、涉外導游等工作。
也可在中學、中專、職高、技校和英語語言培訓中心、大中專院校及科研部門等從事教學和科研工作。
⑸ 翻譯專業分筆譯和口譯嗎
口譯單次收費高,但並非總是有生意
筆譯的收費當然較低,且現在越來越便宜了,但是量也更大,而且還可以同時接很多的單
口譯有很多小技巧,比如快速記憶之類的,對人的整體素質要求更高
筆譯就有更多人可以做,即使不是翻譯專業,只要懂外語就可以做,對於某些專業文章,業內的雙語人才甚至可以比專職翻譯做的更好,特別是現在雙語人才多了,筆譯自然越來越便宜
但是口譯就不一定了,因為要求有清晰准確的發音和快速靈活的反應,還要求速記技巧,並非所有懂外語的人都可以做到
口譯翻譯平時也可以做筆譯工作,但是筆譯員要是突然要求做口譯就很困難了
⑹ 筆譯翻譯的特點_專業翻譯
筆譯翻譯突出的特點,是筆譯員將書面內容翻譯成另一種語言。
⑺ 報考的專業是英語翻譯專業(口譯)查詢排名,結果是指整個翻譯專業,含口譯和筆譯嗎
有人抄說同聲傳譯是「金領」,那你知道本科畢業有同聲傳譯水平的有多少人嗎?
翻譯專業分為筆譯和口譯,本科一般注重英語基礎和素養,也會有中文文學課程,少數有口譯教授能力的好學校會在大三真正的進行口譯模擬實訓,大多數普通院校畢業生都只有筆譯能力和陪同會展的那種口譯水平
現在也有學校會培養翻譯+法律/機械/電子的方向
英語專業師范類的偏多,也有外貿方向的,師范會有心理學和教學相關的課程
沒有失不失業,只是看你願不願意干,師范類容易找工作,外貿的要看工作地點,筆譯很少有人干全職(工資低,枯燥,沒有上升空間),同傳和交傳口譯難找實習,不容易入門
有問題可再問
⑻ 英語翻譯專業需要學習哪些課程
1.專科段課程:馬克思主義哲學原理、鄧小平理論概論、法律基礎與思想道德修養、大學語文、計算機應用基礎,綜合英語(一)、綜合英語(二)、水平英語(一)(包括筆試、聽力、口語三部分)、水平英語(二)(包括筆試、聽力、口語三部分),英語閱讀(一)、英語閱讀(二)、英語國家概況、英語寫作基礎。
2.本科段課程:毛澤東思想概論、馬克思政治經濟學原理、日語(德語、法語)、英語語法、英語詞彙學、英語翻譯、高級英語、歐洲文化入門、英美文學選讀、英語寫作、口譯與聽力。
3.特色課程:中文寫作、翻譯實踐入門、時文聽力(初級、中級)、時文選讀(初級、中級)、初級筆譯、中級筆譯、中級口譯、人事部三級翻譯筆譯證書課程、計算機辦公自動化、中文寫作。
⑼ 英語口譯和筆譯翻譯專業的畢業生可以從事哪些工作
從事教師的翻譯專業畢業生最多,這也是相對翻譯行業更為輕松和便捷的就業渠道了
另外,從事對外貿易、翻譯、編輯、培訓講師等工作也是可以的
我是翻譯工作者,想說幾句
行行出狀元,有沒有前途主要看您自己了,英語翻譯的收入主要看水平和經驗
初級翻譯的收入 3000 -- 8000元/月居多
中級翻譯月入一般 8000 --- 12000元/月居多
高級翻譯的年收入一般在 15萬 -- 30萬之間的居多
大致收入和對應等級是這樣的,具體也看城市、單位性質等
如果拿下 CATTI 2 口譯和筆譯證書,基本上就等於跨入職業翻譯的大門了;當然,後面還有很多需要學習和提高的,要成長為名符其實的職業翻譯,並不容易,需要更多付出、努力、堅持
機器翻譯和人工智慧會取代初級甚至部分中級翻譯,但很難取代高級翻譯,隨著機器翻譯的進步,以後的翻譯模式也將轉為「機器翻譯 +人工審校」的新模式
⑽ 通過全國翻譯專業資格考試三級筆譯後可以做兼職翻譯嗎
可以的。兼職要求都比較的低。需要CATTI三級筆譯證書。
筆頭翻譯,用文字翻譯 。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。 考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。
國翻譯專業資格考試是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在中國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
個人發展:翻譯資格考試作為一項國家級翻譯人才評價體系,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評。人社部專技司領導多次說:「我們選外文局組織考試是選對了,外文局領導非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會認可。考試在國內和國外都產生了良好的影響,是目前國家職業資格考試中做得非常成功的項目之一」。