會議口譯專業證書
1. 考上外的高翻(不要碩士文憑的),需要考第二外語的嗎以及哪些需要注意的事項在下不勝感激.
可上面沒說要不要考二外呀.
2. 會議口譯證書
看了一樓回答,我崩潰中。。。
CATTI一級翻譯考試,今年沒有開,據說明年開,但也不是考試形式,而是論文答辯形式,這個不是我瞎掰的,是聽CATTI主考老師講的。
CATTI二級口譯,只分同傳跟交替。沒有會議口譯專門的證書。
國內口譯考試,上海有中高口,廈大口譯,上海聯絡陪同口譯,北方這邊NAETI,CATTI,都只是分級別,沒聽哪有會議口譯證書。
會議口譯算是一門課程。。。有的培訓班,會單獨羅列出來,有會議口譯培訓,但都不發證書。
3. 關於非英語專業英語口譯筆譯
口譯和筆譯適合英語專業和非英語專業報考的,沒有專業之分。
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便"同時"進行翻譯。具體分類有:
同聲傳譯,頂級國際大型會議、經濟論壇、政府組織的正式會議等。
交替傳譯,包括更正式的中型會議、技術交流、商務談判或更高級別的學術會議等。普通商務口譯,包括小型商務會議或談判、境外旅遊陪同口譯、工廠或現場訪問、展會等。
全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。全稱叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要測試應試者筆譯和口譯能力。目前只有英語,日語兩個個語種,將來要擴展到其他語種。該考試分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。
高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。
初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議、技術或商務談判,以及外事活動的專業口譯工作。高級口譯證書:本證書證明持有人能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔政府部門高級口譯工作。
4. 全國翻譯專業資格考試3級筆譯有多難用報班嗎
筆譯——
通過一級筆譯證書考試的考生能夠翻譯高難度的各類文本;能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯、譯審及定稿。
通過二級筆譯證書考試的考生能夠翻譯較高難度的各類文本;能夠勝任機關、企事業單位的科技、法律、商務、經貿等方面材料的翻譯以及各種國際會議一般性文件的翻譯。
通過三級筆譯證書考試的考生能夠翻譯一般難度的文本;能夠勝任機關、企事業單位的一般性文本和商務類材料的翻譯。
口譯——
通過一級口譯證書考試的考生能夠做各種正式場合的交替傳譯和同聲傳譯,達到專業翻譯水平;能夠勝任高級別正式場合的講話及各類國際會議的交替傳譯和同聲傳譯工作。
通過二級口譯證書考試的考生能夠做各類正式場合的口譯工作,達到專業翻譯水平;能夠勝任正式會議及技術性或商務會談等活動的交替傳譯工作。
通過三級口譯證書考試的考生能夠做一般性講話和會談的口譯;能夠勝任一般性的交替傳譯和陪同口譯工作。
全國英語翻譯證書考試四級
通過四級考試的考生能夠從事基本的筆譯和口譯工作:筆譯包括簡單書面材料的翻譯;口譯包括簡單的會談、接待和陪同翻譯。參加本考試的考生應掌握6000左右的詞彙量。
5. 英語翻譯專業的碩士學位到底有什麼用
只是一個學位而已,如果你已擁有會議口譯證書就沒有必要考這個了。翻譯學的碩士學位不代表能夠考到會議口譯證書。
既然你能獲得那個證書,就表明你擁有會議口譯的能力。
只是,如果想要考公務員進一些對外友好協會、外交之類的,對學歷還是有要求的。
PS:你的會議口譯是上外的會議口譯專業證書嗎?太厲害了。
6. 請問我該報NAETI哪一級
下面是一些大概分級,可以根據自己大概水平報考,也可以慢慢從二級考試考起。
一級筆譯證書
本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文本,能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯,譯審及定稿。
一級口譯證書
本證書證明持有者能夠做各種正式場合的交替傳譯和同聲傳譯,達到專業翻譯水平;能夠勝任高級別正式場合的講話及各類國際會議的交替傳譯和同聲傳譯工作。
二級筆譯證書
本證書證明持有者能夠翻譯較高難度的各類文本;能夠勝任機關、企事業單位的科技、法律、商務,經貿等方面材料的翻譯以及各類國際會議一般性文件的翻譯。
二級口譯證書
本證書證明持有者能夠做各類正式場合的口譯工作,達到專業翻譯水平;能夠勝任正式會議及技術性或商務會談等活動的交替傳譯工作。
三級筆譯證書
本證書證明持有者能夠翻譯一般難度的文本;能夠勝任機關,企事業單位的一般性文本和商務類材料的翻譯。
三級口譯證書
本證書證明持有者能夠做一般性講話和會談的口譯;能夠勝任一般性的交替傳譯和陪同口譯工作。
四級筆譯證書
本證書證明持有者能夠從事基本的筆譯工作,能夠翻譯簡單的書面材料。
四級口譯證書
本證書證明持有者能夠從事基本的口譯工作、能夠進行簡單的會談,接待和陪同口譯。
(其中,英語四級翻譯證書於2008年10月首次開考,從2010年下半年開始把筆譯和口譯分為兩個獨立的考試,分別頒發證書.)
該考試分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般文件或商務等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。
高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠承擔大型國際會議、政府部門重要文獻及各種專業性文件的翻譯、審定及定稿工作。
初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性內容講話,且每段內容不長的交替傳譯和陪同口譯工作。
中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議,技術或商務談判,以及類似活動的專業交替傳譯工作。
高級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔國際會議的專業交替傳譯或同聲傳譯工作,能夠承擔高級別正式場合講話的口譯工作。
7. 當今社會什麼專業最掙錢
創業的25條原則
1首先要選擇做你真正感興趣的事
2要當老闆為別人打工絕對不會成為巨富
3提供一種有效服務,或一種實際產品,靠寫作畫畫變成富翁的機會可以說無限小,而在營銷業,房地產業,製造業發大財的機會較。
4如果要堅持用自己的靈感來創業最好選擇娛樂業。
5不論你是演員還是商人都要盡量增加你的「觀眾」在小咖啡館唱歌的人賺錢一定比不上為大唱片公司錄唱片的人。地方商人不會比全國性商人賺錢多。
6找出一種需求然後滿足它,社會越來越復雜,人所需求的產品和服務越來越多,做先發現這些需求而且滿足他們的人,也是最先成為富翁的人。
6要敢採用新的產品和方法,它們會帶來新的財富。
8如果你受過專業教育或有特殊才能,要充分利用它。
9著手任何事前,先做研究,可以節省許多時間和金錢。
10與其一直都想發大財,不如想像如何改進你的事業。事業進行順利,財富就會跟著來。
11可能的話進行一種家庭事業,那樣可以減少費用,控制也比較容易。
12盡可能減少開支,但不能犧牲你的品質,否則你等於慢性自殺。賺大錢的機會不大。
13跟同行朋友維持友誼,他們可能對你很有幫助。
14把盡量多的時間花在事業上,你必須先犧牲一點家庭和娛樂,直到事業站穩為止。
15要敢自己下決心。
16要敢說實話,拐彎抹角只會浪費時間。
17要敢承認自己的錯誤,犯錯不是罪過,犯錯不改才是罪過。
18不要因為失敗就裹足不前,失敗是難免的也是有價值的,從中可以學到正確的方法。
19一旦發現某種方法行不通,立即把它放棄。
20不冒承擔不起的風險。
21連續投資,不要讓你的利潤閑著。
22請一位高明的律師,他會替你節約更多的金錢和時間。
23請一位精明的會計師。
24請專家報稅,一位高明的稅務專家可以提你免很對稅。
25保持健康心理很心靈平靜,否則再有更多的錢也沒什麼用
8. 北外的高翻學院出來的,學的是英語同傳,並拿到了會議口譯證書,剛出來的去海外部應聘,剛開始工資會是...
房子啊。如果你考外交部,會送你。。。真的。
你是手機發送,無法給你具體解釋。有字數限制。
工資年薪都是20W左右。拿不到說明你公司差養不起翻譯。