2017年度翻譯專業資格
A. 2017翻譯上半年二級筆譯金華合格名單
這個只有浙江人事考試中心的公務員能夠得到這方面的信息,如果沒有公開的話,一般人很難查得到。
B. 2017翻譯上半年浙江二級筆譯合格名單
2017翻譯上半年浙江二級筆譯合格名單建議到浙江人事考試網上去查詢。
根據人力資源社會保障部辦公廳《關於2017年上半年翻譯專業資格(水平)考試合格標准有關問題的通知》(人社廳發〔2017〕122號)規定的合格標准,經審核,2017年度廣西共有116名同志考試成績達到全國2017年上半年翻譯專業資格(水平)考試合格標准,其中:0人達到一級合格標准,張夢琦等27人達到二級合格標准,許志亮等89人達到三級合格標准,取得資格的時間從2016年5月算起,現予公布。
報考二級、三級全部科目考試的新考生不需要進行資格審查,照片審核通過後,即可進行網上繳費。
報考一級和二級部分科目免試的新考生(含異地首次轉到遼寧報考考生),必須進行資格審查和報名確認,現場報名確認後,方可進行網上繳費。報考人員應持報名表(照片審核通過後即可列印)2份、相關證件(身份證、二級翻譯證書、職稱證、在校研究生證明等)原件和復印件2份到省或市人事職稱管理部門或人事考試部門進行現場資格審查。
通過資格審查的報考人員在規定時間內,持審查通過的報名表、科目免試申報表、身份證等原件和復印件到省或市人事考試部門進行現場確認。
C. 2017年翻譯資格考試成績什麼時候查到
2017年衛生資格考試成績查詢時間預計在7月份,一般情況下衛生資格考試成績將於2個月專後進行公布,考生可以屬憑借本人准考證號和有效證件號登錄中國衛生人才網,進入成績查詢專區,查詢自己的考試成績。並在規定時間內下載列印成績單,成績單需要各位學員妥善保管,逾期無法補辦或者補打。
參考2016年衛生專業技術資格考試成績查詢入口於7月21日公布,2016年衛生資格考試成績單列印時間為8月15日-11月30日。
D. 2017年翻譯資格考試報名需要什麼條件
報考參加一級翻譯條件:
遵守國家法律、法規和翻譯行業相關規定,恪守職業道德,並具備下列條件之一的人員,均可報名參加一級翻譯考試。
1、通過全國統一考試取得相應語種、類別二級翻譯證書;
2、按照國家統一規定評聘翻譯專業職務。
翻譯資格考試是一項面向全社會的職業資格考試該考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。
經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。
E. 中傳2017年的翻譯專業錄取分數線是多少
同學,您好。中國傳媒大學的翻譯專業是翻譯碩士。請問你想問的是哪個語種翻譯碩士錄取分數線呢?英語筆譯是53/80/375,日語口譯是53/80/340。希望對你有幫助。
F. 2017年catti考試時間是什麼時候開始進行
2017年catti考試時間如下表:
拓展資料:
CATTI即「翻譯專業資格(水平)考試」是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
G. 全國翻譯專業資格證書與英語高級口譯證書
外語翻譯證書與翻譯專業資格證書的區別
由國家人事部統一規劃,中國外文局組織實施的全國翻譯專業資格考試,將於12月6日至7日在北京、上海、廣州三地同時進行首次試點考試。而教育部考試中心與北京外國語大學也相應推出了外語翻譯資格證書。於是,全國翻譯專業資格證書與全國外語翻譯證書就構成了我國翻譯行業的兩個認證體系。這兩大權威翻譯證書都是翻譯人員水平標準的等級證書,都包括筆譯、口譯兩大方面,但這兩大翻譯證書還是有區別的。 類似之處。由國家人事部頒發的全國翻譯專業資格證書稱為:資深、一級二級、三級。由教育部頒發的全國外語翻譯證書稱為:初級、中級、高級。一級(高級)口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級(中級)口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(初級)口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
— 相似之處
如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;而二級(中級)卻適合非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3至5年的翻譯實踐經驗;要考取一級(高級)證書應該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的專家。鑒於此,非英語專業的大學本科畢業生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或初級筆譯者,可承擔一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。
— 不同之處
1、全國翻譯專業資格證書直接與職稱相掛鉤
據中國外文局全國翻譯資格考試中心負責人翟煜林介紹,中國外文局組織實施翻譯專業資格證書與職稱掛鉤。建立這個翻譯人員資格考試制度後,翻譯和助理翻譯專業職務不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。它與職稱掛鉤,因此是從事專業翻譯工作者獲得職稱的必經途徑。而且全國翻譯專業資格證書要求的專業性比較強,所以更適合以後從事英語方面的專業人士考取。
2、外語翻譯資格證書有了一定社會化基礎
這個早在2001年就由北京外國語大學中國外語教育研究中心推出的中國首個翻譯資格認證考試,是為社會上的翻譯從業人員和在校大學生提供的翻譯資格的一個以學校為發證主體的認證。由於當時是比較早的一個翻譯水平考試,被社會上比較多的翻譯從業者和英語愛好者所接受。
3、兩證來自於不同的背景
多年來我國翻譯界存在著一個從助理翻譯、翻譯、副譯審到譯審的完整的翻譯職稱評審和晉級制度,這一職稱評審制度是與高校教職、研究院所的研究職稱和出版部門的編輯職稱制度相對應的,它在一定程度上曾確立了翻譯行業的職業歸屬感和對專業獨立性的自信,卻並沒有成為一種有廣泛社會認可度與社 會適用性的職業資格評價體系,翻譯專業資格證書就是在這樣的背景下產生的。而對於北外來說,隨著對外交往、國際合作的日益增多,對具有一定水平的專職翻譯人員的需求、培養也突顯其重要性。為了適應社會對翻譯人員的需求,同時使該項考試更加完善、更為規范,教育部考試中心和北京外國語大學經過協商,合作舉辦該項考試,並將該項考試更名為全國外語翻譯證書考試。
4、考試難易程度要求不同
有很多人都關注這兩個考試的難易程度,由於全國翻譯專業資格證書剛剛落實,還沒有進行過考試,所以要做比較還要等考試之後再做結論。但是,通過記者了解,這兩個考試要求的英語單詞量卻存在偏差,記者對這兩個考試資格證書做了以下比較:全國翻譯專業資格證書三級筆譯部分:英譯漢要求6000個單詞;交替傳譯要求3000個單詞。而對於全國外語翻譯證書來說,要求初級筆譯考試英譯漢掌握2500個單詞;口譯考試要求4000個單詞左右;交替傳譯要求掌握2500個詞左右。全國翻譯專業資格證書二級筆譯部分:英譯漢要求8000個單詞;口譯要求10000個單詞。對於全國外語翻譯證書來說中級筆譯要求3000個單詞;口譯英譯漢要求5000個單詞左右。據考試中心介紹,由於這個考試剛剛出台,所以這次考試也就免去了一級考試的進行,下次如有增加還請關注。從要求掌握單詞的數量看,全國翻譯專業資格考試要比全國外語翻譯考試難度更大一些。H. 2017年的翻譯資格考試有哪些題型嗯需要買哪些備考資料書
《英語筆譯綜合能力三級輔導教材》和《英語筆譯實務三級輔導教材》
翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書全國統一編號,在全國范圍內有效。是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部辦公廳國人廳發[2005]10號文件《關於2005年度二級、三級翻譯專業資格(水平)考試有關工作的通知》自2005年起,二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行,各地區、各部門不再進行翻譯系列英語翻譯、助理翻譯任職資格的評審工作。
翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。
全國翻譯資格考試等級與專業能力的劃分和要求全國翻譯專業資格(水平)考試等級劃分與專業能力:
資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。
為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認
定。
根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;
國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。各省、地區人事考試中心具體承擔筆譯考務工作,國家外專局培訓中心指定的考試單位具體承擔口譯考務工作。其中新東方教師通過多年的翻譯經驗,總結使用技巧,對於翻譯工作做出了巨大貢獻。
I. 2017翻譯職稱私營企業怎樣申報
一、正常申報條件
助理職稱:(1)大學本科畢業,從事專業技術工作一年以上。(2)大學專科畢業,從事專業技術工作二年以上。(3)中專畢業,從事專業技術工作三年以上。(4)高中畢業,從事專業技術工作七年以上。(5)初中以下學歷人員,從事專業技術工作十年以上,同時應具備員級職務。
2.中級職稱:(1)大學本科畢業,從事專業技術工作五年以上,擔任助理職務四年以上。(2)大學專科畢業,從事專業技術工作六年以上,擔任助理職務四年以上。(3)中專(高中)畢業,從事專業技術工作十年以上,擔任助理職務四年以上。(4)初中以下學歷人員須從事專業技術工作十五年以上,擔任助理職務四年以上。
二、申報材料清單
1.《專業技術職務評審表》(中、初級一式兩份)、附件表(一式一份);正表中主要工作業績一欄要填寫詳細、具體。
2.上一年度的《專業技術人員考核登記表》。
3.專業論文和業務工作總結。專業論文要求:(1)必須親自撰寫,不得抄襲。(2)要結合本人工作和崗位實際。(3)字數不少於3000字。業務工作總結要求:(1)要把自己工作的經歷寫清楚。(2)要把負責或參與的主要項目寫清楚。(3)要把發表的論文或取得了哪些主要成果、獎勵寫清楚。(4)字數不少於1500字。
4.交驗畢業證、初級職稱證原件。
5.《專業技術人員水平能力測試合格證》;
6.其它能反映本人工作能力和重要業績的相關材料。
7.一寸彩照6張,身份證,學歷證復印件各兩份。凡不按上述要求備齊相關材料的,概
不受理。
J. 2017年catti二級筆譯報名時間是什麼時候開始進行
2017catti翻譯考試有上半年和下半年兩次報名考試時間,分別是在三月份和九月份報名。考試時間是在五月份和十一月份進行。考生需要在三月十五日前進行考試報名,然後在5月12日和18日三天的時間進行准考證列印,一般列印時間有為期三天。最後在5月21日的時候正式進行英語三級筆譯考試。
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯和口譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯或口譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:(英文縮寫為CATTI)。是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務。
根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。