翻譯資格證怎麼樣
『壹』 如何考翻譯資格證
現在國內比較有影響力的有三種翻譯證書 分別是國家教育部的外語筆譯、口譯證書考試 外交部的筆譯口譯考試 還有上海的筆譯口譯考試 都是分三個等級 價位在600-800間略有幾百塊錢的差別
考試時間一年有2次 基本都是夏天和冬天兩場 口譯和筆譯可以分開報考
報名可以直接在當地的高校進行報名 你可以上這三種考試的官方網站查一下各自在你本地能夠承辦報名的高校
培訓班依地區而定吧 沒有官方的培訓班 有也是那種培訓機構的盈利性質培訓 另外就是考試地點 除了前兩種證書的考試能夠在本地考上海的那種需要去上海考的
至於影響力我覺得都差不多 因為你只是打算做兼職翻譯公司對這種證書都不是很看重 能過國家英語六級他們就很滿意了 你的專八都很浪費說不定還會把僱主嚇走(最好在談價的時候不要太盛氣凌人)再者說你考初級證書沒什麼說服力 中級往上的證書又非常難考 萬一考不過好幾百塊錢呢都打了水漂了!個人感覺你要是只打算做做兼職玩的話不用費那麼大勁考這種證書 除非你想去CCTV直播級別的記者招待會上做同聲傳譯 當然你要是想收集證書的話另說
『貳』 考英語筆譯2級翻譯資格證需要怎麼准備
建議你先考三級。二級口譯、筆譯一般是從事英語專業工作的人員考的。二級和三級都分別實行統一大綱、統一命題、統一標準的考試辦法。因此你可以把大綱買來或借來先了解一下。
另外,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次,再次登記時還要提供接受繼續教育或業務培訓(主要內容是職業道德教育、翻譯業務培訓,由譯協負責實施)的證明,因此並非四六級考試一樣考一次一生通用。
筆譯考試設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》兩個科目,時間分別是2個小時和3個小時。
二、三級口筆譯考試(共四個等級,資深翻譯是評的,一級口筆譯翻譯是考評結合)在03年12月開始試點,當年共有492人通過考試。04年全年有1300人通過。05年2177人。06年2844人。在05年全年報考人數首次超過了一萬人,06年接近1.8萬人。到06年底,累計有超過3.5萬人報考,合格約7000人。通過率20%,呵呵,希望你將來也是五分之一中的人。(截止到2008年底,累計報名參考人員超過80,000人次,累計合格人數已經超過13,000人次。其中,取得二級翻譯證書者4757人,取得三級翻譯證書者6646人。 )
一些國內高校幾年前就已經開始要求翻譯專業的研究生畢業要達到二級水平。中國譯協05年起允許獲得三級以上證書的人直接申請成為譯協的個人會員。
此外,這里所說的都是國家人事部組織的全國翻譯專業資格(水平)考試,國內還有教育部考試中心與北外辦的「全國外語翻譯證書考試」和上海與教育部聯辦的「上海外語口譯證書考試」。另外還有一個很容易考的商務翻譯證書,好像是個名頭很大的半民間機構(某某協會)搞的。
另據根據記者的采訪,相關負責人提醒說,不同的人群要選擇好考試語種、級別,如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;而二級(中級)卻適合非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3至5年的翻譯實踐經驗;要考取一級(高級)證書應該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的專家。鑒於此,非英語專業的大學本科畢業生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或初級筆譯者,可承擔一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。
我個人建議,如果要學翻譯,可以看看以下幾本書
《簡明英漢翻譯教程》章培基等,上海外語教育出版社;
《新實用漢英翻譯教程》陳宏薇,湖北教育出版社;
《英漢、漢英翻譯教程》(第一版)張春柏主編,高等教育出版社(2003)。
另外《中國翻譯》也可以看一看,上面有英譯漢漢譯英實例及分析,每年還舉行一次翻譯競賽,可能會對你有幫助。
『叄』 考取翻譯資格證需要哪些步驟
考試簡介
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。
是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。各省、地區人事考試中心具體承擔筆譯考務工作,國家外專局培訓中心指定的考試單位具體承擔口譯考務工作。
全國翻譯專業資格(水平)考試遵照《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,按照先行試點、積累經驗、逐步推開的原則,
2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。據統計,首次試點考試共有1682人報名,1629人參加考試,492人經考試合格取得翻譯資格證書。試點考試得到了廣大考生的認可並為這為在全國繼續擴大試點提供了寶貴的經驗。
2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點考試繼續擴大。二、三級口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州共12個城市。2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語二、三級考試在北京、上海試點考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點考試。
2005年度的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行。日語口譯、筆譯考試試點在北京、上海、大連和濟南4個城市進行;法語口譯、筆譯考試試點在北京進行。
等級、語種、專業、科目設置
全國翻譯專業資格(水平)考試,分為四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。
各級別翻譯專業資格(水平)考試均設英、日、俄、德、法、西、阿等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。
各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。
各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。
考試方式和時間
各級別《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。
各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。
各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」考試時間均為60分鍾。
三級《口譯實務》科目考試時間為30分鍾。
各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鍾,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鍾。
合格管理
翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書全國統一編號,在全國范圍內有效。是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部辦公廳國人廳發[2005]10號文件《關於2005年度二級、三級翻譯專業資格(水平)考試有關工作的通知》自2005年起,二級、三級英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國范圍舉行,各地區、各部門不再進行翻譯系列英語翻譯、助理翻譯任職資格的評審工作。
翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。
報名條件
凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。
報名時間和方式
有關考試報名工作,詳細情況請登錄全國翻譯專業資格(水平)考試網 www.CATTI.cn 查詢。
『肆』 全國翻譯資格證書有多難考
全國翻譯專業資格考試是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在中國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
【考試語種】
考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
【考試科目】
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。
『伍』 翻譯資格考試證書的含金量有多大呢
一、這個考試的難度相當於是中國 比如說 相當於是大學六級的水平 或者 相當於雅思的水平?是哪一種考試的難度水平呢? 答:CATTI就是CATTI,是一種全新的翻譯水平檢測考試,與四六級、專四專八以及雅思都不相同,是以考察應試者的筆譯和口譯能力為主、帶有一定職業色彩的考試,適合翻譯從業者或者對翻譯有濃厚興趣的朋友。CATTI 中最基礎的等級為CATTI 三,難度比六級大不少,雅思吧分也未必可以通過CATTI 二級! CATTI 三的考試的通過率一陸%,CATTI 二的通過率在一二%左右,其中口譯通過率更低,而其中的同傳考試,通過率不及0.一%。CATTI 考試分為綜合部分和實務部分,兩者滿分都為一00分,也只有兩部分考試分數均在陸0+,才可以獲取對應證書。 二、這種考試 有什麼用呢?比如說 拿到這個證書 是哪個機構 或者是什麼相關企業會需要這樣的證書呢 這個證書有什麼用呢 答:這個證書是國家人事部頒發的,與職稱直接掛鉤,也就是說考取對應等級後可以獲得相應的職稱,這也是很多朋友去考試的原因。考取CATTI 三可以達到翻譯入門要求,一般可以應聘助理翻譯,考取CATTI 二後可以應聘翻譯。我想說的是:所有證書都是沒用的,有用的是個人能力,想完全憑借一張證書立足職場是不可能的,實踐經驗和實際的工作能力比考試能力更重要。 三、這種考試的證書 是全國通用的么 答:全國通用,認可度和含金量較其他翻譯考試好,權威性較高,業內招聘翻譯的時候,有的機構要求出示CATTI 翻譯資格證書,更多企業是採取實際考試覺得個人能力,把證書作為參考;如果您在事業單位或者國企,考這個證書是最好不過。 四、這種考試報名 有什麼限制么?比如 專業的限制 本科以上 還是必須要學的英語? 答:該考試報名無任何年齡、學歷、專業等限制條件,任何人均可報考。一般而言,通過大學英語六級,有一定翻譯經驗的朋友可以報考CATTI 三,而專八以上水平有兩年翻譯經驗的可以直接報考 CATTI 二;報名方式和費用等細節可以直接察看其官方中國站: 至美.catti.net中國 希望我的回答讓您滿意
『陸』 我想考翻譯資格證書,請問我的水平該報哪個級別的呢
好好復習 在重考一下六級 這是最基礎的 要一步一個腳印才行哦
翻譯方面的書籍 你可版以查一下各個權高校的翻譯課程的課本都有那些
而且按照自己的特長 選擇自己到底是想向口譯還是筆譯方面發展
只要努力 一定可以學好 加油哦
『柒』 全國翻譯資格證書有什麼用途
中國外文局組織實施的翻譯專業資格證書與職稱掛鉤,建立這個翻譯人員資格考試制度後,翻譯和助理翻譯專業職稱將不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯考試、評定替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。而且,全國翻譯專業資格證書要求的專業性比較強,不僅適合從事外文工作的專業人士考取,也是其他專業人士進入翻譯行業的准入證。
『捌』 翻譯資格考試(CATTI)這個考試含金量怎麼樣,有必要報么報名的時候需要一定去現場確認么
我是翻譯員,英語自由筆譯,筆譯工作經驗 5--6年,本科讀師范計算機(2005年畢業於安徽師范大學),畢業後從事過3年高中計算機教師工作,3年電路板助理工程師工作,目前筆譯每個月稿費約 10000 --- 12000元(2016年,江西吉安縣);
可在網路知道搜下「查紅玉 + CATTI」,查看考試注意事項、輔導資料、學習方法等
建議就近報考,可以不去現場確認,除非你是免考綜合能力的(只針對MTI在讀學生)
CATTI 二級對應中級職稱,相當於大學講師的職稱,含金量比較高,認可度較大;有二級證書應聘翻譯工作一般都給面試機會,實際翻譯對能力的要求和考試有差異,所以很多單位會在此基礎上測試翻譯應聘者的實際水平和能力;專八全國通過率48%,而二級的全國通過率只有12 --16%,大致相當於翻譯碩士畢業時的翻譯水平,但部分優秀本科生在本科就讀時候就有通過二級的,這些看個人基礎和努力程度!
CATTI 適合這幾類朋友報考:
1. 有志於翻譯工作/事業,或翻譯愛好者;
2. 有志於報考MTI (翻譯碩士)的學生;
3. 未來工作中很可能到較多英語或翻譯;
4. 在事業單位工作,希望通過 CATTI 證書換取對應職稱。
CATTI 3 對應初級職稱, CATTI 2 對應高級職稱, CATTI 1 對應副高職稱
『玖』 請問翻譯資格考試(catti)的證書如何領取
獲得翻譯資格證書的地點取決於考生參加考試的城市,領取證書時,應當列印收據,收據上應當寫明領取證書的具體地點和要求,需要注意的是,口譯證書和筆譯證書是在筆譯測試中分別頒發的,通過筆譯測試的人獲得筆譯證書,而通過相同口譯測試的人獲得口譯證書。
如果考生通過考試,可以在規定的時間內拿到證書,地點為考試所在省人事考試中心,具體情況和要求需詢問當地人事考試中心負責人。
翻譯專業資格(級)考試合格後,頒發人事部印發的《中華人民共和國翻譯專業資格(級)證書》。本證書全國統一編號,全國有效。這是聘任翻譯專業技術職務的必要條件之一。
根據人力資源部辦公廳《關於2005年二、三級翻譯資格(能力)考試有關工作的通知》,自2005年起,二、三級英語筆譯資格(熟練程度)筆譯和口譯「交替口譯」考試已在全國范圍內舉行,各地區、各部門對翻譯人員資格的評定均不進行英語筆譯和輔助翻譯系列考試。
『拾』 怎樣准備翻譯資格考試
1、明確翻譯資格考試的等級劃分與專業能力要求
本次考試分為四個等級,即高級翻譯和一級、二級、三級翻譯筆試,分別對應翻譯系列題目的翻譯考試(高級)、副翻譯考試(副高級)、翻譯(中級)和助理翻譯(初級)。
2、把握考試大綱標准
根據考試大綱,每門語言的二級和三級翻譯口試和筆試分為綜合能力和翻譯實踐兩個科目。「綜合能力」測試主要考察考生對詞彙、語法、閱讀理解等語言基礎知識的掌握情況;「翻譯實踐」測試主要考察考生的實際翻譯水平。考試科目的成績不能留作下次使用,也就是說,兩個科目的考試必須在同一年內同時合格,才能取得專業資格證書。
3、重視實踐
從事翻譯工作的人都知道,提高翻譯能力和水平不是一朝一夕的事。它需要在掌握基本翻譯理論、翻譯方法和翻譯技巧的基礎上,通過大量的口頭和書面翻譯實踐逐步實現。