當前位置:首頁 » 資格考試 » 日語翻譯資格考試2016

日語翻譯資格考試2016

發布時間: 2020-12-07 09:53:04

⑴ 馬上考試了 請日語高手幫我翻譯一下!~

現場製作分段發布,等候請耐心(不好意思我打字的速度實在是慢得可以~~~)
好了開始!

1.どこにいても、誰といても、何をしていても、どんなときでも、世界にたった一人だけ。
不管身處何地、同誰在一起、在做什麼,也不管到了什麼時候,這世界上都只有一個人。
それが、自分。
那就是自己。
だから自分は大切で、どんなものより価値がある。
因此,「我」是十分重要的,它比任何事物都更有價值。
そして、それは、大人になっても、結婚しても、お母さんやお父さんになっても、変わらない。
而這是即便長大成人,即便是結了婚甚至為人父母,也不會改變的。
生きているといろんな役割が回ってくる。
人活著的時候總會不停地轉換著各種角色。
だけど、自分の役をするのは自分だけ。
但是,扮演自己的只能是自己。
だから、いつでも、どんなときでも、自分の価値を忘れずに、前に向かって歩いていこう。
因此,任何時候也好,不論什麼樣的時期,都不要忘記自己的價值,向前方邁進吧。

2.およそ翻訳は二つの面に気を配らなければならない。
大體上說,翻譯時有兩方面必須要注意。
一つはもちろんできるだけわかりやすくすることで、もう一つは原作の容姿を保つことである。
一個理所當然是要盡量翻譯得簡單易懂,另一點是要保持作品的原貌。
その一方で、例えば、ユーゴーなどの警句を日本語に訳出してその文勢筆致をそのままに表そうとすれば、ユーゴー以上の筆力がなくてはならない。
不過從另一方面看來,例如要是想把雨果這樣的作家的名句以原有的文風翻譯出來的話,那就必須要具備超越雨果的寫作能力。

⑵ 全國翻譯專業資格【日語口筆譯2級證書相關】

我是英語專業的,二外是日語。聽日語同學說過最重要的還是考日語一級。對於口筆譯二回級證書,我知道英語答的含金量很高,日語的口筆譯二級肯定含金量也不差。額,至於你的水平能不能考,還是好好准備再嘗試吧,如果沒把握可以先考三級。口譯和筆譯可以一起考,含金量高,對找工作有幫助。額,日語專業的工資國內一線城市不太了解哦,希望對你有所幫助,加油吧~

⑶ 日語翻譯證要達到什麼程度才能考N1還是N2

通過日語N1隻是個開始哦!
日語翻譯證書三級,屬於日語N1水平。
日語翻譯證書專二級,水平高於N1。相屬當於日語專業本科畢業,並有兩年翻譯經驗的水平。
日語翻譯證書一級、資深翻譯,日語專業研究生水平。並有日語翻譯(同聲傳譯級別)5年經驗。(資深翻譯不是一般人能夠達到的高度)
另外翻譯證書分口譯和筆譯。不但要求日語水平,中文水平必須也要很高。口譯二級和口譯一級,相當於同聲傳譯級別。

⑷ 英語和日語翻譯方面被廣泛認可的資格證書

我覺得應該是人事部的Catti

也就是全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源版和社會保障部權委託, 由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

你可以去看看了解下
http://www.catti.net.cn/

而上海高級英語翻譯證書,是由上海外國語學院組織的考試, 在上海及長江三角洲地帶比較認可

⑸ 高分:請問有關日語翻譯專業資格(水平)的考試相關問題!!!

我今年五月過的三級,也是去年過的一級。
1,個人覺得還是先考三級,二級的有些難。你要是看考試大綱那本書三級是外語專業本科畢業加一年翻譯經驗;二級是3到5年經驗。上午的綜合能力跟一級差不多,可能稍難一點;下午的實務挺難的,寫不完,不過要是平常有翻譯課應該沒太大問題。我們報了三級的都過了,二級的沒過。
2,官網上就是大綱吧,那本書上的單詞沒太大用,跟一級那本差不多,要是圖書館有借來把樣題復印一下就行了。我們老師正好是翻譯組專家,做的是他的書,覺得還行,是李均洋編的,剛出版,要是圖書館有的話復印一下就行了,我覺得就做一遍倒是沒什麼必要買。你自己看吧。
3,我覺得考試就是多做題找感覺,沒必要太大動干戈的准備。重在平時上課的積累,要有翻譯課好好做作業就行,沒有翻譯課就練練天聲人語,滬江每天都有人翻(不過有的翻譯有不準確的地方,我們老師說的),然後做做題就能過。你不要求高分吧,是不是過了就行?我是胡亂看了兩個禮拜擦著邊兒過的。你一級過了綜合能力應該不是問題,多下點功夫在實務上,看看新聞,他可能會考一些社會關注的問題(比如今年考的『天下り』)稍微了解點一是可緩解緊張,而是不會了可以猜一猜然後編。。。

加油哦~~

⑹ 求幾句話的日語翻譯,要准確點,考試用的謝謝了

1.その復いいニュースを聞いて制、みんな嬉しくてたまらなかったです。
2.昨日勉強したばかりの単語を忘れてしまいました。
3.いくら忙しくても、毎日新聞を読むようにしています。
4.今日は春めいた天気で、一日中暖かったです。
5.今さらそのようにしてもどうしようもない。

⑺ 關於日語翻譯資格考試catti

我過的是CATTI 英文二筆, 日語的道理和英語一樣的!

1.過了日語一級後內 考幾級翻譯最有容把握通過?
答:既具備日語一級水平,如有2年以上翻譯經驗,建議報考二級,否則建議報考三級;

2.catti證書有效期聽說是三年 那麼重新登記容易嗎,是不是要做他們出的題,好通過嗎?
答:登記時無需重新考試,只需出示可以證明你在過去三年一直在接觸日語,日語翻譯水平沒有降低的材料即可;當然,你也可以再次參加考試獲得證書,刷分~~~

3.出題范圍是在規定的教材中嗎?除了教材以外,還應該看哪些書?
答:出題范圍不定,但翻譯與生活息息相關,無非政治、經濟、科技、教育、環保等這些材料;要是能啃透教程也就差不多了(教程上的題量還是相當大的);平時可以留意滬江等網站上的日語欄目,上面的資料也很好;要學翻譯,材料到處是,只要你有心~~~~~~~~

4.按一般的努力程度,大概學幾個月可以通過?
答:按你的基礎,考三級的話扎實復習3個月應該可以過;如要通過二級,恐怕得好好准備10個月以上甚至更久!

⑻ 關於日語翻譯資格證三級

我參加工作7年了,去年考試了翻譯資格考試三級筆譯,沒有敢報考口譯,去年准備時間不到兩個月,還好,筆譯綜合能力考得分數還可以,但筆譯實務考得不怎麼樣,考過了。准備今年5月份考二級筆譯試試。

⑼ 有人知道日語翻譯考試具體都是分什麼級別,考點,之類的嗎

1、「翻譯專業資格(水平)考試」(China Aptitude Test for Translators and Interpreters —CATTI )。國家「職業」資格證書、翻譯專業資格(水平)認證,由人事部舉辦。是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。三級、二級、一級和資深翻譯4個等級。分口、筆譯翻譯。請報這個。
2、全國外語翻譯證書(NAETI)是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並對應試者提供翻譯資格的權威認證。這個最沒用!!!!

感覺現在考試很亂,我就是不知道才報錯,我來想考1結果考了2. 2還不如日本官方的日語考試。想報1,要在中國人事考試網報名,建議考一級或二級,三級沒什麼用。

⑽ 日語翻譯證書考試證書相關

是人事部外語翻譯資格考試CATTI,是目前國內最權威的翻譯考試。版
一年兩次,但目前日語只在權上半年考,3月報名,5月考。我也打算報明年的日語二級。它每個級別都有口譯和筆譯,可以只報其中一項也可全報。(聽說今年剛增設日語一級,應該很有難度的。)不管是口譯還是筆譯都考兩門,一門是綜合(3個小時),一門是翻譯實務(三個小時)。綜合跟日本語能力考試一級的水平差不多,實務包括一篇漢日(分值60)一篇日漢(分值40),內容不難,時間挺緊。綜合和實務都及格才算合格。不過並不要求學歷和工作經驗的。我11月剛考了英語三級筆譯,同考的有很多在校學生。你說的可能是其他翻譯考試。
報名費08年筆譯三級460,二級550,口譯比筆譯貴100-200元左右。有專門的輔導材料。

熱點內容
幼師專業怎麼樣 發布:2021-03-16 21:42:13 瀏覽:24
音樂小毛驢故事 發布:2021-03-16 21:40:57 瀏覽:196
昂立中學生教育閘北 發布:2021-03-16 21:40:47 瀏覽:568
建築業一建報考條件 發布:2021-03-16 21:39:53 瀏覽:666
2017年教師資格注冊結果 發布:2021-03-16 21:39:49 瀏覽:642
中國教師資格證查分 發布:2021-03-16 21:39:41 瀏覽:133
踵什麼成語有哪些 發布:2021-03-16 21:38:20 瀏覽:962
東營幼師專業學校 發布:2021-03-16 21:35:26 瀏覽:467
機械電子研究生課程 發布:2021-03-16 21:33:36 瀏覽:875
杭州朝日教育培訓中心怎麼樣 發布:2021-03-16 21:33:28 瀏覽:238