翻譯資格考試成績
1. 請問翻譯資格考試(catti)的證書如何領取
獲得翻譯資格證書的地點取決於考生參加考試的城市,領取證書時,應當列印收據,收據上應當寫明領取證書的具體地點和要求,需要注意的是,口譯證書和筆譯證書是在筆譯測試中分別頒發的,通過筆譯測試的人獲得筆譯證書,而通過相同口譯測試的人獲得口譯證書。
如果考生通過考試,可以在規定的時間內拿到證書,地點為考試所在省人事考試中心,具體情況和要求需詢問當地人事考試中心負責人。
翻譯專業資格(級)考試合格後,頒發人事部印發的《中華人民共和國翻譯專業資格(級)證書》。本證書全國統一編號,全國有效。這是聘任翻譯專業技術職務的必要條件之一。
根據人力資源部辦公廳《關於2005年二、三級翻譯資格(能力)考試有關工作的通知》,自2005年起,二、三級英語筆譯資格(熟練程度)筆譯和口譯「交替口譯」考試已在全國范圍內舉行,各地區、各部門對翻譯人員資格的評定均不進行英語筆譯和輔助翻譯系列考試。
2. CATTI成績查詢、及格線分數線和領證時間
自2005年起,二抄級、三級英語翻譯專業資格(水平)考試暫定每年舉行2次,考試日期原則定為5月份最後一周的周六、周日和11月份的第二周的周六、周日;其他語種各級別考試每年舉行1次,為5月份最後一周的周六、周日。
CATTI成績一般是在考試兩個月之後,在報考網站查詢。按照近些年的情況,CATTI成績的及格線均是各科60分(滿分一百分),但是需要考試的兩門科目同時及格,方為達標。
證書一般在考試半年後,在所在省市的人力資源局獲取。
(2)翻譯資格考試成績擴展閱讀:
中國翻譯協會受中國外文局委託負責證書登記與繼續教育工作的具體實施。中國翻譯協會擬定了《關於組織全國翻譯專業資格(水平)證書持有者繼續教育(或業務培訓)的通知》和《關於組織全國翻譯專業資格(水平)考試證書登記工作的通知》。
作為對翻譯專業人員實行規范的行業管理的一部分,這標志著我國翻譯行業規范管理邁出新的步伐,此項工作已於2006年1月正式啟動。
3. 翻譯資格考試CATTI分數怎麼查證
人力資源社會保來障部人事源考試中心向各省、自治區、直轄市及新疆生產建設兵團和大連市、武漢市發送翻譯專業資格(水平)考試人員成績,考生可通過中國人事考試網或全國翻譯專業資格(水平)考試網查詢本人成績。
成績查詢入口:中國人事考試網,成績查詢入口開通後,登錄翻譯資格考試成績查詢官網「成績查詢」欄目進行查詢。
熟悉CATTI官方閱卷評分標准和扣分雷區,所以一定要清楚:CATTI考試不是「翻譯比賽」,水平不夠不要追求「完美」,需要追求的是「沒有扣分點」。所以考前該了解一下考試閱卷評分標准,盡量按考試要求答題了,過關才有更多保障。一句話:少扣分,多得分!
4. 2018年翻譯資格考試合格標准大概什麼時候發布。。。。合格標准線大概多少。。。。
考試結束後3個月復後左右出成制績。合格標准線大概60分。
中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的「全國外語翻譯證書考試」,另一種是人事部的「翻譯專業資格(水平)考試」。
全國外語翻譯證書考試,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
翻譯專業資格(水平)考試受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在中國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
考生報考前須仔細閱讀「NAETI報考須知」,並接受各項規定後,登陸教育部考試中心的相關報名網頁報名。報名成功後,考生在規定的時間持本人有效身份證件到考點確認。英語四級保留成績的考生網上報單項成功後,到考點確認時,除規定的材料外,還須提供上一次考試的成績單原件。
5. 翻譯資格考試CATTI通過就可以評定職稱嗎
如果你參加了全國翻譯專業資格(水平)考試三級筆譯或口譯考試,你可以申請獲得助理翻譯職稱。助理翻譯是翻譯專業系列初級職稱。
獲得助理翻譯的條件是:
本科畢業生,在專業翻譯機構工作一年後,稱職,填表並申請初級職稱。
如果你參加了全國翻譯專業資格(水平)考試,通過了二級筆譯或口譯考試,你可以申請翻譯職稱
翻譯職稱是翻譯專業系列中級職稱。獲得翻譯的條件是:
本科畢業生,一年工作試用期結束,可以申請助理翻譯職稱,再工作五年後,可以申請翻譯職稱,相當於本科工作六年時間。如果研究生畢業滿三年,在專業翻譯機構工作稱職,可以申請翻譯職稱。
(5)翻譯資格考試成績擴展閱讀
據全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會主任黃友義介紹:預計2005年就將在全國范圍內鋪開,語種也將逐步擴大為俄、德、西班牙、阿拉伯等多個語種,英語還將開設同聲傳譯。由於一旦某語種相應級別的考試在全國統一進行,將不再實行該語種相應的職稱評審工作。停止評審後,專業技術人員只有參加相應的考試,才能具備被聘任的資格。因此,翻譯專業技術人員如有再晉升專業技術職務的需要,最好參加更高級別的考試。
這項考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。考試的難度大致為:三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。
資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。目前我們進行的是二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的考試。
中國外文局組織實施的翻譯專業資格證書與職稱掛鉤,建立這個翻譯人員資格考試制度後,翻譯和助理翻譯專業職稱將不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯考試、評定替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。而且,全國翻譯專業資格證書要求的專業性比較強,不僅適合從事外文工作的專業人士考取,也是其他專業人士進入翻譯行業的准入證。
翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發展翻譯事業也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業資格考試是順應國家經濟發展的需要的。翻譯專業人才在我國經濟發展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。
翻譯人員的政治素質和業務素質的提高,對於我國在政治、經濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。 黨中央、國務院高度關注和重視人才戰略的實施,「小康大業,人才為本」。翻譯人才是我國專業人才的重要組成部分,將翻譯專業資格(水平)考試納入我國職業資格制度通盤考慮、通盤設計,是進一步規范和提高翻譯人員的業務素質,適應我國加入世貿組織和提高翻譯隊伍的要求,也是為了改革、改進、完善翻譯專業技術職務評審和聘任制度。
6. 全國翻譯專業資格水平考試二級筆譯要什麼樣的英語水平可以考
全國翻譯專業資格水平考試二級筆譯要能夠翻譯較高難度的各類文本。
答題要求:
(一)應考人員應攜帶黑色墨水筆、橡皮和2B鉛筆 。參加筆譯實務科目考試的應試人員可攜帶紙質中英、英中詞典各一本。試卷袋中每份試卷配一張草稿紙,考試時與試卷一並發放,考後收回。
(二)《筆譯實務》科目在答題紙上作答。請應試人員注意如下事項:
1.答題前要仔細閱讀應試人員注意事項(試卷封二)和作答須知(專用答題卡首頁);
2.使用規定的作答工具作答;
3.在專用答題卡指定的區域內作答。
(三)《筆譯綜合能力》科目在答題卡上作答。
成績管理:
(一)參加一、二、三級英語翻譯專業資格(水平)考試筆譯考試的報考人員須一次通過全部應試科目,方可獲得資格證書。
(二)考試結束60天後,應試人員可通過中國人事考試網查詢考試成績,同時,全國翻譯專業資格(水平)考試網提供成績查詢鏈接入口。
(三)考試結束後被認定為雷同試卷的,按《專業技術人員資格考試違紀違規行為處理規定》(人社部第12號令)處理。
7. 英語翻譯專業資格考試(catti)合格後發放證書時,是考生自己聯系所在地區的人事局領取還是他們聯系你領
英語翻譯來專業資格源考試(catti)合格後發放證書時,合格考生可以持本人身份證原件到省人事考試局領取,如果你沒有時間去領,一般工作人員會打電話通知你,但一這樣的情況大多是證書剩下沒人去認領的時候,所以有時候可以自己去領取證書。
(7)翻譯資格考試成績擴展閱讀:
CATTI是比較有含金量的翻譯證,因為它以國家人事部為依託,與翻譯職稱掛鉤。當然也有上海中高級口譯,該證在長江三角洲比較好用。難度上,大多數認為三口>三筆>中級口譯。
如果是用於工作,CATTI證書很有用。因為catti考試國家人社部的考試,目的在於取代過去一直實行的職稱評審。CATTI考試的三級和二級推開後,助理翻譯(初級)和翻譯(中級)的職稱評審在全國范圍停止。晉升這兩個級別的職稱必須參加CATTI考試。
8. 翻譯資格考試的考試須知
1、考試前要踩點。
考前一周列印准考證,准考證上面有考試地點和注意事項,應認真閱讀。考試前前往考場熟悉情況,尤其是從住處出發至考場的交通情況,提前安排好出行時間和方式。一定要多計劃出一些時間,以免途中出現突發情況耽誤考試。
2、考試當天帶齊必備物品。
1)身份證2)准考證3)手錶4)2B鉛筆和橡皮5)答題用筆
3、口譯實務需要記大量的筆記,因此要多帶幾支筆確保不會出現問題。
4、口譯考試進入考場入座後,考試前會進行試音。試設備的音量如何,看能不能聽清楚;還要試自己錄音效果如何,一定要調整好話筒的位置,不要正對著嘴巴氣流流出的地方,會非常影響錄音效果。
5、帶水,滋潤嗓子。口譯實務考試評分時聲音是重要的載體,所以一定要保證自己的聲音不出現問題。帶礦泉水或白開水較好,避免喝刺激性的飲品。
6、需要注意的
1) 不要搶話。開始錄音的提示音還沒放,就不要著急說話,否則閱卷人聽到的是從一半開始的錄音了。
2)在規定時間內說完
3)說話要連貫。考官只能聽到錄音,看不到考生的臉。因此,判斷翻譯水平高低的所有因素都來源於錄音,如果錄音中出現很多「嗯」、「啊」或長時間停頓、思考、猶豫,甚至從頭重說,考官的耐心就會一點點的被消耗盡,最後的得分也可想而知。
4)說話要字正腔圓。很多考試的聲音過於「稚嫩」,一聽就是學生。還有些人說話字與字之間彷彿沒有界限,說話沒有抑揚頓挫之分,音量語速都沒有任何變化。我們參加口譯考試的時候應該坐直身子,挺胸抬頭,這樣保證自己字正腔圓,自信地通過考試。
5)音量適中保持一致。
6)不要有雜音。例如考生自己發出的咳嗽、打噴嚏、嘆氣、呼吸急促、自言自語等雜音。
9. 如何准備翻譯資格考試
一、明確翻譯資格考試的層次劃分和專業能力要求
本次考試分為四個等級,即高級翻譯和一級、二級、三級翻譯筆試,分別對應翻譯系列題目的翻譯考試(高級)、副翻譯考試(副高級)、翻譯(中級)和助理翻譯(初級)。
二、掌握考試大綱標准
根據考試大綱,每門語言的二級和三級翻譯口試和筆試分為綜合能力和翻譯實踐兩個科目。「綜合能力」測試主要考察考生對詞彙、語法、閱讀理解等語言基礎知識的掌握情況;「翻譯實踐」測試主要考察考生的實際翻譯水平。考試科目的成績不能留作下次使用,也就是說,兩個科目的考試必須在同一年內同時合格,才能取得專業資格證書。
三、重視實踐
從事翻譯工作的人都知道,提高翻譯能力和水平不是一朝一夕的事。它需要在掌握基本翻譯理論、翻譯方法和翻譯技巧的基礎上,通過大量的口頭和書面翻譯實踐逐步實現。
(9)翻譯資格考試成績擴展閱讀:
科目設置:
全國翻譯專業資格(水平)考試,分為四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。
各級別翻譯專業資格(水平)考試均設英、日、俄、德、法、西、阿等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。
各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。
各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。
10. 零基礎准備翻譯資格考試,請考過的前輩指點
1、明確翻譯資格考試的等級劃分與專業能力要求
考試設有四個等級,分別是資深翻譯和一、二、三級口筆譯考試,分別對應翻譯系列職稱的譯審(正高級)、副譯審(副高級)、翻譯(中級)、助理翻譯(初級)。
2、把握考試大綱標准
根據考試大綱,每個語種的二、三級口筆譯考試都分為綜合能力和翻譯實務兩個科目的測試。《綜合能力》科目測試,主要是考查考生對詞彙、語法、閱讀理解能力等語言基礎知識的掌握情況;《翻譯實務》科目主要是考查考生的實際翻譯水平。考試科目成績不能夠保留到下一次使用,即兩個科目的考試必須在當年、當次同時合格,才能夠取得職業資格證書。
3、重視實踐
從事過翻譯工作的人都知道,翻譯能力與水平的提高絕不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻譯理論、翻譯方法及翻譯技巧的基礎上,通過大量的口、筆譯實踐才能逐步實現。
科目設置:
全國翻譯專業資格(水平)考試,分為四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。
各級別翻譯專業資格(水平)考試均設英、日、俄、德、法、西、阿等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。
各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。
各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。