日語同聲傳譯資格證
Ⅰ 日語口譯的證書有哪些
日語中、高級口譯證書考試與傳統的日語能力等級考試的區別 開設日語中、高級口譯證書考試的目的之一:是為上海及長三角等地區的國家機關、企事業單位、日資企業等考核和遴選應用性日語口譯人才;目的之二:是測試、提高考生日語語言的口頭表達和運用能力。 日語中級口譯證書考試在測試考生聽、說、讀、寫、譯五方面的綜合能力的基礎上,突出測試口語和口譯能力;以彌補傳統的日語能力等級考試無口語或口譯測試的缺陷。凡獲得日語中級口譯證書者均具有較好的日語口語表達和日漢語互譯的語言基本能力和技巧,可勝任一般性外事、生活及旅遊等口譯工作。 日語高級口譯證書考試則在考生已具備了上述五方面綜合能力的情況下,重點測試考生的口譯能力,進而與日本語能力等級考試(一級)形成互補。獲得該證書者均具有良好的日語口語表達和日漢語互譯的能力和技巧,可勝任外事接待、外貿洽談,以及會議交替傳譯等工作。 日語口譯證書考試開設以來,市場認可度不斷提高,考生數也不斷增加。它已走出上海,向長三角和全國其他省市拓展,成為一項有信譽的考試項目。
記得採納啊
Ⅱ 日語翻譯證書的三級是什麼程度
日語翻譯證書的三級是翻譯證書中最低等級的一個級別。
日語翻譯證書分為兩類,該兩大類,各含三個級別,由低到高分別為:三級筆譯證書、二級筆譯證書、一級筆譯證書;三級口譯證書、二級口譯證書、一級口譯證書。
該項考試參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區的翻譯資格認證標准,是一項具有國際水準的認證考試。考試合格者將頒發由教育部考試中心和北京外國語大學聯合簽署的、全國承認的翻譯等級證書。該考試的類別、級別、考點設置、收費標准等均與英語語種相同。
(2)日語同聲傳譯資格證擴展閱讀
報考資格
1、本考試專門對廣大從業人員和在校大學生的英語實際翻譯能力進行科學考核並提供權威認證。對報考資格無年齡、職業、以及受教育程度的限制,任何人都可以根據自已的實際水平選擇參加口譯或筆譯的某個證書的考試。
2、由於口譯和筆譯考試都是相對獨立的,所以可以同時報考某個級別的口譯和筆譯。
(1)、筆譯:重點評價考生實際從事翻譯工作的能力,因此考試的題型和內容近似於實際工作中所碰到的情況。筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。初、中、高級考試的時間分別為3、4、6個小時。各級別考試所選文章長度不等,級別越高所譯文章越長,難度也越高。
(2)、口譯:口譯採取聽錄音做翻譯的方式。考場設在語音室內,考生戴耳機,聽到一段英文或中文講話後把它們分別譯成中文或英文,考生的翻譯內容同時就錄在了磁帶上。
講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,各級別講話速度和內容難度不同。各級別口譯均大約30分鍾。通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試時要考同聲傳譯。
Ⅲ 怎麼考取日語同聲傳譯資格
這個對你學的專業有要求的好像 除非你本身學的是日語或語言類 比如說英語 才有資格吧
Ⅳ 成為日語同聲傳譯需要什麼條件
同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,藉助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同傳譯員以「閃電般的思維」和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(multi-tasking)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說並行不悖,成為與源語發言人一樣令人矚目的明星。 根據 AIIC (國際會議口譯員協會)的規定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的90 %、100 %當然也有可能),因為很多人平時說話非常快,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動自己的一切知識儲備和經驗來全力以赴。那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業者的素質提出了極高的要求。
參考:http://ke..com/view/5195887.htm
Ⅳ 日語口譯等級證書
最起碼要有1級以上的水平,然後最好到專門的日語口譯提高班上個半年課,然後就看你的努力程度和運氣了,口譯的合格率是比較低的,口譯考試分筆試和口試2部分,其中筆試還分聽力填空題,閱讀題,中譯日,日譯中這些題型,只有筆試合格了你才有資格報名參加3個月後的口試考試,口試考試的類型好象就是讓你聽磁帶現場讓你翻譯句子,這個超難的,如果你通過了筆試,只要在2年(還是3年?這個我忘了)中口試合格,就能拿到口譯證書!!至於在哪考,根據你所在城市的網上查查因該會有相關信息的~
Ⅵ 考日語同聲傳譯
日語的同傳的話 要日語中文都很好 還要博學多識 見識廣 心理素質好 記憶力好 體力好 這些是每個同傳必備的
我也很嚮往同傳啊 不過是韓語的
Ⅶ 怎麼考日語翻譯證
日語翻譯有筆譯和口譯考試,分成一二三級。一級最難。
是不需要過日語能力考試N2。
Ⅷ 我想做日語同聲傳譯,需要考什麼證件或者什麼考試嗎
同傳不經過魔鬼式訓練是做不來的,同時也要看你個人是否適合做,這個工作不是人人都可以。你可以先做交替傳譯,就是口譯,不過看你好象是初學,日語越學越難,你要有信心哦。祝你成功。可以在網上查找一下人事部出台的翻譯資格證書,裡面分口譯筆譯,評職稱都能用哦。
Ⅸ 請問怎麼考日語翻譯證啊
日語翻譯有筆譯和口譯考試,分成一二三級。一級最難。
是不需要過日語能力考試N2。
日語翻譯:在國內的翻譯市場份額,在上世紀70年中日關系正常化開始,隨著中日文化交流頻繁、經貿往來的正常化,日語學習、日語翻譯在中國掀起新的潮流。
日語翻譯證書:
2005年下半年教育部考試中心和北京外國語大學推出全國外語翻譯證書考試的日語語種,即"全國日語翻譯證書考試"。
推出的專門針對廣大日語翻譯從業人員及日語專業在校大學生的考試。
是一項具有國際水準的認證考試。
全國承認的翻譯等級證書。
該考試的類別、級別、考點設置、收費標准等均與英語語種相同。
目前,該考試的培訓工作由北京外國語大學培訓學院獨家承辦。