中国成语故事英文版
http://www.en8848.com.cn/read/story/cygs/
B. 中国成语故事英文版:惊弓之鸟
惊弓之鸟,成语,拼音jīng gōng zhī niǎo。“惊弓之鸟”出自于《战国策》,被专弓箭吓怕了的鸟不容易属安定。原指以巧制胜,现以“惊弓之鸟”来形容受过惊吓的人碰到一点动静就非常害怕。启示了做人做事要光明磊落,品行端正,方能心安理得,问心无愧。俗话说的“未作亏心事,不怕鬼敲门”就是这个道理,也是与做贼心虚恰恰相反的意思
C. 中国成语故事《南辕北辙》中英文版
《南辕北辙》寓言故事出自于《战国策·魏策四》,讲述了一个人要乘车到版楚国去,由于选权择了相反的方向又不听别人的劝告,只能离楚国越来越远了,表达了作者对明君的渴望,来展示自己的才华,能够有一番作为的心里情怀 。意思是无论做什么事,都要首先看准方向,才能充分发挥自己的有利条件;如果方向错了,那么有利条件只会起到相反的作用。
D. 英语版中国成语故事带翻译,短一点
塞翁失马Blessing
or
Bane
战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”
邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。
邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。”
塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。”
邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。
塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。
一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。
塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。
不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。
Near
China's
northern
borders
lived
a
man
well
versed
in
the
practices
of
Taoism.
His
horse,
for
no
reason
at
all,
got
into
the
territory
of
the
northern
tribes.
Everyone
commiserated
with
him.
"Perhaps
this
will
soon
turn
out
to
be
a
blessing,"
said
his
father.
After
a
few
months,
his
animal
came
back,
leading
a
fine
horse
from
the
north.
Everyone
congratulated
him.
"Perhaps
this
will
soon
turn
out
to
be
a
cause
of
misfortune,"
said
his
father.
Since
he
was
well-off
and
kept
good
horses
his
son
became
fond
of
riding
and
eventually
broke
his
thigh
bone
falling
from
a
horse.
Everyone
commiserated
with
him.
"Perhaps
this
will
soon
turn
out
to
be
a
blessing,"
said
his
father.
One
year
later,
the
northern
tribes
started
a
big
invasion
of
the
border
regions.
All
able-bodied
young
men
took
up
arms
and
fought
against
the
invaders,
and
as
a
result,
around
the
border
nine
out
of
ten
men
died.
This
man's
son
did
not
join
in
the
fighting
because
he
was
crippled
and
so
both
the
boy
and
his
father
survived.
E. 简单英语中国成语故事30字
1 揠苗助长 :比喻急于求成反而于事无成。
春秋时期,宋国有一个农回夫,他总是嫌田里答的庄稼长得太慢。 于是,他来到田里,把禾苗一棵一棵地往上拔。第二天,他发现田里的禾苗全都已经枯死了。
2 乘风破浪:形容不怕困难,奋勇前进的精神
古代南北朝的时候,宋国有位将军姓宗名悫,他从小就很勇敢,也很有抱负。有一天,宗悫的叔父问他有什么志向,宗悫回答道:“愿乘长风,破万里浪。”宗悫经过勤学苦练,努力奋斗,终于成为一位能征善战的将军。
3 一衣带水:比喻只隔了一条狭窄水域的,靠得非常近的两地
南北朝的时候,北方的北周和南方的陈国以长江为界。
北周的宰相杨坚,废了周静帝,自己当皇帝,建立了隋朝。
他决心要灭掉陈国,曾说:“我是全国老百姓的父母,难道能因为有一条像衣带那样窄的长江隔着,就看着南方百姓受苦而不拯救他们吗? “
F. 中国成语故事英文版:物以类聚
出自《周易·系辞上》:“方以类聚,物以群分。”。指同类的东西常聚在一起。中性词。现多比喻坏人和坏人常在一起,也作物以类聚、人以群分,方以类聚、物以群分。物各有畴。主谓式:物||以类聚。 典故源于《战国策·齐策三》。春秋战国时,齐宣王招告天下贤士来帮助他治理齐国。有一个叫淳于髡的贤士在一天内给他推荐了7个有才能的人,齐宣王经过问答,果然个个本领高强。齐宣王觉得非常奇怪,就问淳于髡说:“我听说人才是很难等到的,在千里之内的土地上,如果能找着一个贤士那不得了了。现在你却在一天之内,推荐了7个贤士,照此下去,贤士不是多得连齐国都容纳不下了吗?” 淳于髡听后说:鸟是同一类的聚居在一起;兽也是同一类的走在上道。要找柴胡和桔梗这类药材,如果到洼地里去找,一辈子也不会找到一株,但是如果到山的北面去寻,那就可以用车装运了。这是因为天下的生物都是同一类的聚在一起,我淳于髡可算是个贤士吧,所以您叫我推荐贤士,就像是到河里打水、用打火石打火一样容易,我还准备给您再推荐一批贤士,哪里会只有这7个呢!后来,人们把它概括为“物以类聚”。现在,常用来比喻趣味相投的人总是自然而然地聚在一起,含有贬义。
G. 英语版中国成语故事
江郎才尽
Southern Dynasties of Jiang Yan, word Wen-tung, when he was young, became a Dingdingyouming writer, his poems and articles at the time received high acclaims. However, when he is getting older, he has not previously written an article good, but a lot of setbacks. His poems written in prosaic; and pick up a pen-yin grip for a long time, still can not write a word, the occasional inspiration came; poem written, but the textual Kuse, content, plain were completely useless. So some people to legend, once a boat parked in Chan Jiang Yan-Ling Monastery river and dream of a self-named Zhang Jingyang person; to his followers repay a silk, he would arrest a few feet from her, he is also silk. Thus, his article there will be no wonderful. It was also legend; once the rule of Jiang Yan in the booth sleeping too; dreamed that a person claiming to Guo Pu, walked over to his side, his claim to the pen, said to him: "Man Michie, I have a pen in your place has been a long time, and now should be able to give it to me the bar! "Jiang Yan heard, they dig out from his arms, he is also a five-color pen. Reportedly Since then, Jiang Yan on Evans exhausted and could not write the article in any good.
Jiang Yan's talent has not really run out, but he was an officer after the one hand, as the Chief busy, on the other hand also because of career proud of, without their own write, to sweat, they did not write the. Over time, the article will bring out less, lacking in talent. (Excerpt from "Practical Writing" 1995 No. 8 "I hope," Jiang "was not exactly")
南朝的江淹,字文通,他年轻的时候,就成为一个鼎鼎有名的文学家,他的诗和文章在当时获得极高的评价。 可是,当他年纪渐渐大了以后,他的文章不但没有以前写得好了,而且退步不少。他的诗写出来平淡无奇;而且提笔吟握好久,依旧写不出一个字来,偶尔灵感来了;诗写出来了,但文句枯涩,内容 平淡得一无可取。于是就有人传说,有一次江淹乘船停在禅灵寺的河边,梦见一 个自称叫张景阳的人;向他讨还一匹绸缎,他就从怀中拘出几尺绸缎还他。因此,他的文章以后便不精彩了。又有人传说;有一次江淹在冶亭中睡午觉;梦见一个自称郭璞 的人,走到他的身边,向他索笔,对他说:“文通兄,我有一支笔在你那儿已经很久了,现在应该可以还给我了吧!” 江淹听了,就顺手从怀里取出一支五色笔来还他。据说从此以后,江淹就文思枯竭,再也写不出什么好的文章了。
其实并不是江淹的才华已经用完了,而是他当官以后,一方面由于政务繁忙,另一方面也由于仕途得意,无需自己动笔,劳心费力,就不再动笔了。久而久之,文章自然会逐渐逊色,缺乏才气。(节选自《应用写作》1995年第8期《但愿“江郎”才不尽》)
H. 中国成语故事《四面楚歌》中英文版
四面楚歌
[读音][sì miàn chǔ gē]
[解释]比喻陷入四面受敌、孤立无援的境地。
[出处]梁启超《中版国国会制度私议》:“殆陷于权四面楚歌之中;反恃解释条文以持其说。”
[近义]沧海汉篦四郊多垒腹背受敌十日并出危机四伏十面埋伏山穷水尽八方受敌八面受敌
[反义]左右逢源旗开得胜安然无恙歌舞升平
I. 朝三暮四(中英对照)/中国成语故事
朝三暮四(中英对照):
有个玩猴子的人拿橡实喂猴子,他跟猴子说,早上给每个猴子三个橡子,晚上给四个,所有的猴子听了都急了;后来他又说,早上给四个,晚上给三个,所有的猴子就都高兴了(见于《庄子·齐物论》)。原比喻聪明人善于使用手段,愚笨的人不善于辨别事情,后来比喻反复无常。
There was once a man who kept ten monkeys as pets as he was very fond of them. Every morning the monkeys would climb up and down the trees or swing from one branch to another in his backyard. After that, he would feed them bananas.
One morning the man said to the monkeys, "We have very few bananas left today. For breakfast I shall give each of you two bananas and four for lunch."
When the monkeys heard this, they looked very unhappy. They refused to take the bananas that the man was handing out to them.
"Very good, then. You shall have four bananas in the morning and two for lunch," the man said. The monkeys looked at one another. Then they jumped up and down happily, nodding their heads. They took the big, yellow bananas from the man and started eating.
J. 中国成语故事《九牛一毛》中英文版
中国成语故事《九牛一毛》中英文版
Li Ling was a great general ring the time of emperor Han Wu-di (hàn wǔ dì汉武帝). He was a very good fighter, and he won every battle.
One time, however, Li Ling's troops were so hopelessly outnumbered by the Huns that although they fought bravely, the whole army was soon taken captive.
Li Ling shamefully surrendered for the moment, planning to wait for an opportunity to strike back.
But when news of the surrender reached the capital, the emperor's jealous ministers began to degrade Li Ling in front of the emperor.
What he heard made the emperor so angry that he had Li Ling's wife and mother put to death.
Ze-ma Chian, who had always respected Li Ling, believed that he wouldn't surrender without a reason, and urged the emperor not to believe rumors.
Sz-ma Chian then wrote a long letter to a friend, saying, "I am now in the middle of writing a history book. If I die, it will be as if one ox in a group on nine were to lose a single hair. I am willing to withstand punishment in order to complete this book." Sz-ma Chian finally did finish his book - the very famous Shr-Ji.
This time, the emperor grew angry at Sz-ma Chian, and locking him up, punished him severely.