中英大学教育的异同英文版
A. 英汉两种语言的异同
Differences between English and Chinese language
英汉词汇对比
词是语言的基本单位。
现代汉语对词的一般定义为:词是语言中最小的、能独立运用的、形体和意义都固定化的造句单位。
两种语言中关于词的描述是比较相近的:
1都有稳定的结构形式
2都有相对独立的概念
3是句子的结构要素
差异:
1读音上
2书写上
构词对比
词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。
常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition, compounding)、缩略法(shortening),还有拼缀法(blending)、转类法(conversion)、和逆构法(backformation )。
现代汉语常见构词法:重叠法、加缀法、复合法、缩略法。
1.1 加缀法
在英语中,异常活跃。Eg. Nation 派生词
汉语中表示词类的词缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。Eg. 老乡,老虎,闹哄哄,酸溜溜
1.2 复合法compounds& compounding
汉语:构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系制约
古今,打倒,善恶,亲朋,搁浅,雪白,展开
英语:受词的形态变化的因素制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性
hot line, hard-liner不妥协者,brain-wash, heart-broken
stress pattern: `highchair—the chair babies sit in
high`chair—noun phrase
1.3 缩略法clipping
英语:1去掉词的某一部分,留下的部分在书写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。由这种方式构成的词叫clipped word。
2 acronyms:
3 Alphabetic abbreviations
汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。如,知青,解放军,化工
2用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。如,五谷,四化。
1.4 重叠法
英语:叠音词,多为模拟声音的词。
汉语:叠音词比较活跃。
除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。
(1) The tick-tack of sleet on frosted windowpanes aroused me from sleep.
(2)Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks.
(3) 润土说着,又叫水生来打拱,那孩子却害羞,紧紧地只贴在他背后。
(4)科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰辛的劳动。
重叠词 是汉语独特的现象,各类实词几乎都可以重叠使用。汉语动词、形容词的重叠形式在英语中无对应形式,汉译英时往往较困难。
(5)那只猴子接连跳了好几跳,始终未能够着苹果。
(6)他退了休以后,平常看看书,下下棋,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。
词类对比
英汉两种语言的词汇传统上被分为实词和虚词两大类,在根据它们的搭配组合特点,又细分为不同类别。
词类划分是基本相同的。但,同一种词类在两种语言中的搭配能力却不尽相同,在巨资中所担任的成分也不尽一致。英语属综合—分析语,词有形态变化。汉语属典型的分析语,词没有形态变化。另外,两种语言中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大差异。此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在英汉语中使用上的异同。
2.1 名词对比
分类对比
英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化
英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系,而汉语中,则要用其他手段,如用数量词组、副词、重叠形式等。如,
Changes have happened to him since we were separated.
在毕业典礼上,一句句千叮万嘱的话语使这些不羁的学子也有些动容了。
翻译实例:
(1) Up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building.
(2) There’re canteens around the campus.
(3) Adversaries are powerful without question.
(4) 这个古旧的小镇坐落在清秀的群山之中。
(5) 冷清的夜空繁星密布。
构词对比
(6) The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.
(7) 参加学术讨论会是十分必要的。
(8) The hard facts have shown the objectivity and correctness of the report.
(9) 加热器可防止车窗上形成雾。
语法功能对比
英语名词不能做谓语用,汉语名词可以。限于表示时间、天气以及籍贯等的名词。
(10) Today is Friday. We’ll be free tomorrow.
(11) 大米两块钱一斤。
修饰语对比
英语一般不接受副词的修饰。
There is a man on the top of the hill on which an old pine tree is standing against the searing sun that has just come out of the thick clouds which frightens the farmers cutting the wheat in the field and three pedestrians on the way home.
汉语也同样。
修饰语与中心词的位置关系
(12) The man to take part in our party is a professor from a famous university abroad.
(13) 那个讲起话来没完没了的是个什么人物?
(14) The man who stands at the corner is Tom’s brother.
数量修饰语
(15) Flowers bloom all over the yard.
(16) The road was packed with men and women.
(17) The lion is the king of animals.
(18) 三个月过去了,还是没有他们的任何消息。
从句修饰语
英语:定语从句、同位语从句
(19) The inspired churchman that teaches him the sanctity of life and the importance of conct is sent away empty.
(20) He insisted on buying another coat, which he had no use for.
(21) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.
(22) There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.
(23) He passed in the middle of the garden, exercising his fingers, which are slightly numbed by her greeting.
2.2 动词对比
差异很多:
最大的区别是英语动词有语法形态变化,表示各种语法意义;汉语动词无形态变化,词形本身不能表示语法意义。
英语动词是英语句子的核心;汉语句子可以没有动词。
及物动词带不带宾语
英语动词不如汉语动词频繁。
英汉动词语法意义对比
英语动词涉及人称person、数number、时tense、体aspect、态voice、式/语气mood等六个语法范畴。
汉语动词没有形态变化,语法意义的实现由上下文、词汇(时间词、副词、助词等)、语调等体现。动词对表示语法意义手段的选择是灵活的.
这种差异应重视。
I was a middle school teacher and my dream was to teach college students.
He had known of you.
I’ll be lying in my bed when you are at home.
我这般年纪的人,哪个没吃过苦,受过难?
小伙子们正玩得起劲,忽然,噼哩啪啦,电线着火了。
英汉动词造句功能对比
英语造句,一个分句(clause)一般至少包含一个主谓结构,谓语必须由动词词组担任,动词是造句的核心。
汉语造句以意和为主,动词并非必需。除了动词为语句外,形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句比比皆是。
英汉动词及物性对比
英语及物动词带宾语具有强制性,汉语及物动词的宾语常常不出现。
例句:
我的讲话如有错误,敬请指正。
那家伙靠借钱度日。
后面的同学听得清楚吗?
If you have got the answer, please write it on the blackboard.
英汉动词使用频率对比
语言内部,英语中动词使用的频率要低于名词,汉语反之
汉语动词的使用频率高于英语动词。
例句:
Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man.
徐悲鸿画马画得特别好。
那些小偷意识到警察已经发现了他们。
2.3 形容词对比
作补语的对比
汉语形容词作谓语(英语不能)
作主语和宾语的对比
a. 作补语的对比
在形容词作补语的SVOC结构中,动词主要表“致使”、“认为”等意义的动词,与汉语“把”字句和主谓短语作宾语的句型极为相似。
例句:
She dyed her white hair black.
She found the child fast sleep.
汉语形容词作补语,其语义指向极为复杂,可以是句子主语、宾语或谓语动词等。
例句:
把桌子擦干净。
大家商量好了,这次全依你的。
b. 汉语形容词作谓语
例句:
屋里乱哄哄的。
他的办公桌干干净净的,文件也整整齐齐的,真是个爱整洁的小伙子。
孩子安静下来了。
天渐渐暗了下来。
c. 作主语和宾语的对比
例句:
A policy requires many unemployed either to find a job or to accept full-time training or higher ecation.
谦虚使人进步。
工作着是美丽的。
2.4 副词对比
口语中,英语简单副词使用超过了60%,在书面语中也超过30%;而-ly副词在口语中使用率为20%,在书面语中超过55%。汉语语体色彩不如英语那么明显。
比如:He seldom calls on me.
That’s pretty good.
He is physically weak but mentally sound.
What film will be on this evening?
这孩子高兴得很。
2.5 连词对比
区别1:英语连词必须用,汉语有时可省略,靠语序来体现逻辑关系。
并列连词
He is Jack of all trades but master of none.
The teacher unfolded his lecture draft and began reading as usual.
They’ve finished half of it, and that’s not bad.
从属连词
As the police put it, anything you say may be used as evidence against you.
抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。
区别2:
英语从属连词只能引导从句(subordinate clause),汉语连词主从句都可引导。
(虽然)我会开车,但技术还不够精。
I found that she was not as nice as she pretend to be.
区别3:
英语从句可在主句前(表示强调),也可在主句后(通常情况下);汉语分句位置一般比较固定:偏句在前,正句在后。
试比较:
a.(虽然)我会开车,但技术还不够精。
b. *但技术还不够精,(虽然)我会开车。
a. He didn’t go with us because he was busy.
b. Because he was busy, he didn’t go with us.
区别4:
英语除了少数几个从属连词可以和某些副词配合使用,强调主从句之间的关系,以及某些固定的关联从属连词外,从属连词一般单独使用;汉语偏正连词通常成对使用。
If .. then, so… that…, although … yet…
You are not as mb as you look, are you?
虽然/但是,如果/就,即使/也
区别5:
英语从属连词一词多义、多功能现象较多,汉语偏正连词一般一词一义,功能比较固定。
That contemporary American English is exuberantly vigorous is undeniable.
She hoped that he would arrive on time.
He was saddened that she felt so little for him.
2.6 介词对比
区别1:
英语介词搭配范围广、搭配能力强、用法非常复杂。主要因为英语介词,尤其是简单介词,一般为多义词,而每一种意义都要在具体搭配中才能显现出来,而这种搭配通常是固定的。另外,作为一种连接手段,英语介词一般不能随意省略,否则会出现语法不通的句子,具有强制性。
汉语介词词义不那么丰富,很多情况下介词可以省略而不影响意义的表达。
区别2:
英语介词后可跟分句和副词作宾语,汉语不可以。
Until now
You can take anything with you except what has been mentioned previously.
区别3:
英语介词可以构成固定搭配,汉语没有类似固定短语
at ease, at school, at hand, at table, by chance …
这些短语只能靠学习过程中积累并熟记,不是简单的一两条规则就可以解决的。
Faulty construction was responsible for the crash. ·
The police are responsible for the preservation of public order and security.
A people’s government is responsible to the people.
区别4:
英语介词有的表示隐含比较意义和否定意义。表示隐含比较意义的介词通常是表示时间或方位的介词。
He graated one year after me.
The economy of far inland areas is at least twenty years behind that of the coastline areas.
I’ll pay nothing beyond the stated price.
His performance is far beyond our imagination.
表示否定意义的介词通常也是表示时间或方位的介词。
To make such a decision is above his power.
This translation is still off perfection.
词义对比
3.1 指称意义对比
指称意义:designative meaning / denotative meaning
由于不同历史、不同文化背景、不同的思维方式,不同的民族认识和描述客观世界的方式和角度不尽相同。
A. 英汉语指称意义完全对等的现象
常见于专用词汇、科技术语或自然现象
the United Nations 联合国
The Pacific Ocean 太平洋
earthquake 地震
B. 英汉语指称意义部分对应的现象
词语在各自语言中所涵盖的意义不尽相同,其中仅有一个或若干个词义对应相同,而在其他方面所指意义截然不同。
•英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词宽泛。
The river runs clear.
His nose is running.
He runs the bookstore.
He ran through his money.
The ship ran on a rock.
The novel has run into ten editions.
•英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词狭窄。
错误分析:
你能给我介绍一本书吗?
Could you introce me a book?
以eat一词为例,词典上提供的汉语释义通常为“吃”。但eat一般仅限于吃食物之类的东西,而汉语中的“吃”的许多其他用法往往都不能译作eat,这正如下列例子所示:
吃药
吃后悔药
吃惊
吃苦
吃亏
吃老本
吃香
他已订了去北京的火车票。
双方订了停火协议。
他们已订了明年的生产计划。
她给自己订了块比萨饼。
C. 英汉语指称意义完全不对应的现象
这类词汇常常是承载某一民族极其独特的文化内涵,或具有特殊的背景。
如:water gate做普通名词用时,汉语与之对应的词义是“水闸,闸口”,而作专用名词Watergate时,指1972年6月发生于美国民主党总部所在地水门大厦的泄密丑闻,因汉语无与之对应的词,故以释义方式译为“水门事件或丑闻”。再比如:
3.2 联想意义对比
又称为内涵意义,connotative meaning,指的是词汇在不同上下文,或不同语篇中,或为不同身份的说话者使用时所表现出的特殊信息、价值或情感态度等。
在语言学习过程中,确定某一词汇的联想意义要比确定指称意义更为困难,因为词汇的联想意义主要衍生与各类语境中,常常是微妙而又难于捉摸;任何词典都不可能囊括词汇可能产生的联想意义。这不仅要求学习者掌握足够的语言知识,而且要广泛了解相关的背景知识。
A. 英汉语联想意义相像的现象
人类思维的共性
“猪”:低劣、愚蠢、粗俗而又肮脏的动物,可能由于猪的饲养环境及生活禀性而造成人们对其产生不美、甚而厌恶的联想。
to bring one’s pigs to the wrong market
to buy a pig in a poke (sack袋子)
to live like pigs in clover
to teach a pig to play on a flute
Pigs might fly (if they had wings).
We might win! Pigs might fly.
汉语中:有哪些和“猪”相关的表达?
联想意义的相像还多见于谚语中:
to fish in troubled waters
to add fuel to the fire
Walls have ears.
Strike while the iron is hot.
B. 英汉语联想意义相悖的现象
人类思维的个性
例如:“暴风雨中的海燕”
DOG
Every dog his its/ his day.
Help a lame dog over a stile.
Clever dog
Lucky dog
鲁迅的“丧家犬”“落水狗”若译成homeless dog, dog in water, 你感觉怎么样?
句法对比
英语重形合,强调句子结构的完整性,注重结构形式的规范。
汉语重意合,强调逻辑性。
英语句子成份的前后都可有修饰词语,主句与从句之间有明确的关联,短语套短语形成重叠式多级短语,由此构成的句子犹如一棵“参天大树,枝杈横生。”
汉语常用短句,小句与小句之间常常省略关联词,句子的逻辑关系和语义由小句的前后顺序来体现;名词不允许带后置定语,而前置定语又不宜太长。由此产生的句子犹似“万顷碧波,层层推进”。
基本句型对比
相同处: 都按主谓顺序排列
不同处:英语要求完整的主谓结构,位于必定含有一个限定形谓语动词;汉语两者都不一定非有。
句子结构层次
英语复句中,分句间为句法上的层级关系, 由一个分句担任上一级分句的句子成分,例:
He is the person we mentioned at the meeting.
句子结构层次
汉语复句的分句间存在逻辑语义关系,而句法关系是独立的平等并列关系,而不是英语的层级关系
例:尽管他学识渊博,可是学生们并不大喜欢他,因为他老是斜眼看人。(因果关系)
句子构成元素
主语和谓语动词是构成英语句子的基本要素。
而汉语句子可分为主谓句和非主谓句,主谓句中几乎所有词类皆可作谓语。
He twenty-five years old.
She very beautiful.
But in Chinese:
今天我生日。
这儿的风景真美。
明天考英语 。
刮风了。
出太阳了!
英汉主语对比
无灵主语与有灵主语 主谓句与无主句 状化主语
无灵主语和有灵主语
有灵句:以人或动物为施事主体
无灵句:以无生命的事物为施事主体(在汉语中出现不多)
无灵句在英语中大量出现,大致分为:拟人化,半拟人化和无修辞色彩三种
拟人化无灵句考虑到原句的修辞色彩,可以直接转移成汉语的拟人化句子
使语言生动形象,尤其是谚语和格言中。
但有些英语动词很难在汉语中找到相应的动词,只能采用拟人化以外其他方式
半拟人化无灵句
某些无灵句虽然能给人带来一定的联想,但拟人化色彩已淡化,这类句子常以see, witness等动词作谓语,表示某种经历。
半拟人化无灵句
这类句子常以时间地点作主语,而汉译时,时间地点常作状语
偶尔变换主语原则可以有例外
无修辞色彩无灵句
某些无灵句已丧失拟人化的修辞色彩,此类句子常见动词有:find, bring, give, escape, surround, kill, deprive, seize, send, know, tell, permit, invite, take, drive, happen, occur等
英语句子常以事物或抽象名词作主语,结构严谨,言简意赅,语气含蓄,令人回味,体现西方人的幽默感,汉语一般以具体名词或人作主语,翻译时把英语中无灵句译成汉语中有灵句---有灵化原则(principle of animation)
主谓句与无主句
汉语无主句多,英语除祈使句外,都要求有主谓语。
汉语无主句分五类
1) “有”作谓语动词 例:有几个学生在操场上打球。
2)表存在、出现或消失 例:院子里栽着许多花。
3)表自然现象 (包括时间、季节)例:下冰雹了。
4)口号、标语 例:禁止吸烟!
5)谚语和格言。留得青山在,不怕没柴烧。
1) “有”作谓语动词相当于there be…doing/done/to do
有辆车子等在外面。
有扇窗户被孩子砸碎了。
2)表存在、出现或消失—一般有三种译法
河上新修了一座桥。
今晚有新片上映。
3)表自然现象,一般用it作主语
那时已是深秋。
现在是早晨八点钟
4)标语口号
若出现在标题或标语中,通常以非谓语形式出现
禁止吸烟!
全力以赴克服困难。
·若出现在文章中,通常以句子形式出现
5)谚语和格言,或以短语、祈使句或以完整句子处理
主语通常为动作的执行者或谓语所陈述的对象,然而在某些英语句子中,主语含有状语意义,含义时往往可采用主语状化原则。
当result from, stem from, be e to 等作谓语时,主语表结果,而谓语后面的部分表原因,这样的句子汉语常用因果句表示。
英汉谓语对比
1)名词作动词充当谓语
2)形容词作动词充当谓语
3)含使役意义的动词的充当谓语
4)静化谓语
1)名词作动词充当谓语
英语中虽不能用名词直接充当谓语,但大量名词可转化成动词作谓语,使语言更简洁紧凑,生动形象,常用于比喻。
·有时名词转换成动词是一种隐喻,汉译时变成明喻如“象…一样、犹如”
2)形容词作动词充当谓语,译为”变得,或使…变得”
3)含使役意义的动词的充当谓语
英语中某些谓语动词的行为者不是主语,而是宾语,主语只是促使某一动作得以实施。此类句子相当于make+复合宾语,汉译时通常译成兼语式。
4)静化谓语
汉语中动词没有词形变化,除了作谓语,还可作主、定、状、补、宾语,英语中动词只能充当谓语,充当其他成分需用它的名词、形容词、副词或非谓语形式。汉语动词出现较多,呈动态特征,英语中动词出现频率低,并常用弱式动词(be, become)和虚化动词(have, make, take, bring 等)使英语呈静态特征。
英语中常常以弱式动词替代具体的动作性较强的动词
用虚化动词更符合英语习惯。虚化动词大多是一些多义动词,作谓语时,词义削弱,而其后的动作性名词动词词义增强
Be + adj. + n.从逻辑上讲,形容词其副词修饰动词的作用
He is a good performer.
He was considered a poor loser.
My family are all early risers.
He is known as a maker of many enemies.
He is a heavy smoker.
He is a good listener and they like to talk with him.
I’m not much of a sailor.
Be + adj. + n
We should adopt this pattern in Chinese-English translation
她衣着时髦。
She is a sharp dresser.
我怕坐飞机。
I’m a nervous flier.
他这个人说话一向直来直去。
He has always been a straight talker.
To one’s + n.这一结构具有使役意义
英汉宾语对比
同源宾语
特殊的动宾结构
汉语“把”字结构与英语复合宾语
英汉宾语表达形式上的差异
1同源宾语
英语中有一类不及物动词,可以带它的名词形式作宾语,称同源宾语,汉语中无类似语法现象,英译中时须注意汉语习惯
同源宾语须带形容词
2特殊的动宾结构
英语中有一类动词后接“物主代词+动作性名词”,这类动词虽在句中充当谓语,作用相当于方式状语,翻译时须作调整。
She smiled her thanks.
3汉语“把”字结构与英语复合宾语
汉语“把”字结构相当于英语中“get”句式,和“have sth done”(动作是其他人干的)
汉语中的“把”字句在英语中可采用各种形式来表示
1).我们还没把长远规划搞出来。
2).一天的辛劳把我累得够呛。
表“把A当作B”时,英语可用“treat…as…,regard…as…等”
一开始我们都把他看成胆小鬼,不久我们发现自己看错了。
带双宾语的把字句
汉语中常把表物的宾语提到动词前,把指人的宾语留在动词后,英语中通常把两个宾语都放于动词后
4英汉宾语表达形式上的差异
主格和宾格
反身代词作宾语
“相互”表示法
形式宾语it
too…to 句型
主格和宾格
汉语中代词无形态变化及主宾格之分,英语则相反。
反身代词作宾语
相互表示法
each other/one another/mutual
形式宾语it
他的及时帮助使我们能够获得成功。
too…to 句型
这件衣服太小(我)穿不上。
英汉定语对比
定语位置对比
状化定语从句
分隔定语
双重所有格
定语位置对比
英语中的定语可分为前置和后置定语,汉语中定语一律在被修饰的名词前
前置如:Stone bridge; large room; wounded soldier; sleeping child
后置如:books important to students; the so
B. 中国的教育制度是什么比较一下中英两国之间教育制度的异同
中国教育走全才路线,很落后 英国教育走专才路线,很先进
C. 中英交通状况之异同(英文)
The basic rules of the road around the world are "right" and Russia and all countries of continental Europe, the United States, Canada and all South American countries and China are "right words."
"Left" countries are mainly the United Kingdom, Ireland, India, Indonesia, Japan, Thailand and Australia.
So, why the British "left" do? From the origin point of view, "left" is an ancient system of Europe. According to records, Pope Law held in 1300 in a Christian ceremony, ordered all pilgrims to Rome to be "left." At the time, that "left" is justified, because most people are right-handed convenience, if the left hand would never in a lateral. In this way, whether it isself-defense, or do other things, left more convenient than the right line.
In addition, when the people's means of transport is a horse, and horses must be on the left from top to bottom, the left edge of the road creating more horse stone, stone people to step awaycan be launched. If the right line, it had to be turned away Ma.
字数有点多,凑合一下给个分吧
D. 中英教育制度比较论文(加分)
中英教育体系,在学制、教学侧重点、成绩评定等方面都有着较大的差异。可以取长补短,使中国高校的教学理念、教学手段、教学方法跟上时代发展的步伐。
一、学制、培养方式差异
第一,中国大学本科学制四年,英国大学学制三年。英国大学第一年成绩不计入三年本科总成绩,英国学生在大学第一年所学课程均为各系公共课,各系派出优秀教师讲授本专业领域内经典课程,学校提供一个月时间给学生选择和决定自己的专业;相反在国内,学生踏进校门的时候就已经选定了自己的专业,极少有在大学期间改变自身专业的情况与条件。
第二,中国大学一学年分为2个学期,每学期20周,主要对课堂所学进行掌握;英国大学一学年分为3个学期,每学期10周,主要对学生进行综合能力培养,鼓励学生半工半读,且有专门老师帮助学生联系工作。英国学生愿意花更多的时间在运动、艺术、社团活动、社会实践和课外兼职等方面。
第三,英国的大学在每学年结束,都有一部分学生被要求留级或者退学,这是因为他们不适合这个专业或者这个学校。退学后他们可以更换专业或者学校,找到更适合自己的发展方向。而在中国大学,因成绩等原因被退学的情况相对较少,在同一学校顺利毕业的可能性相对较高,而学生在退学后难以更换学校或专业继续学习。
第四,中国大学课程一般分为考试和考查科目。英国没有考查课,所有科目都是以学分的形式体现,每科10~20学分不等,大学一般要修满120学分才算合格。
总体来说,中国大学注重课堂教育,以灌输式“应试教育”为主,高校教育“严进宽出”;而英国大学注重综合培养,以自主选择式“能力教育”为主,高校教育“宽进严出”。
二、教育侧重点差异
中国和英国在教育侧重点上也存在较大区别。中英教育都强调“关注每一个学生”,英国提倡“Every student is important”,中国是“为了学生的一切、一切为了学生”。虽然有共性,但本质是不一样的。英国高等教育关注每一个学生,重点是对学生个体的重视;中国高等教育对学生的关注,重点是对其各方面的规范。
第一,英国非常注重因人施教,特别是高等教育,非常注重学生自身特点,遵从以个人发展为主的教育理念;而国内较为注重对学生专业素质的系统化培养,对学生的规范性要求更多,旨在使更多高校毕业生符合目前经济社会的行为模式与业务需要。
第二,英国高等学校尤其注重创造性教育。学生如果在所学课程上没有创新,那么成绩评定最多及格。在英国大学里,几乎每一门课程都要求学生进行相应的分析研究来完成一个项目。也就是说,一般老师只给出方案或者案例,并不给学生提供具体的方法,然后学生需要通过自己或者小组成员一起完成。这种教育方法,使每位学生都能在课堂上大胆地、尽情地交换意见,并培养他们主动获取知识,提高自学、分析、判断及推理等多种思维能力。而教师只是教学活动的一个组织者,在活动过程中为学生提供必要的指导和帮助。
西方教育着眼于 “人性化”和“创造性”的开发,国内教育重在“规范性”和“制度性”的培养,这也体现了国内外教育理念的差异。
三、分数成绩评定差异
在中国,我们在教学过程中多是统一标准,作业统一要求,考试统一难度,尤其是主要课程的方法一般都是通过期末考试最后的分数来决定等级。英国同样是考试大国,考试制度和中国同样严格。但英国考试题目相对灵活,并且更侧重于开放式的主观题型,很少会给出应该怎样不应该怎样的结论。英国大学反对一锤定音的考核方式,不以考试作为唯一的评判标准,在最终评定学生学习成绩时,学生平时的科研水平、实践表现、取得的科研成果和最后的考试成绩各占50%。此外,考试考核的答案也具有相当的灵活性,绝不存在国内考试的“得分点”。老师很少会给出应该怎样不应该怎样的结论,而是注重其科学性、灵活性、开创性。只要学生的解答言之成理、具有创新意义和研究价值都会得到学校的认可和鼓励。
四、中国大学班主任和英国大学导师的差异
在英国高等学府里,每个导师一般带领8~10位学生,他们主要负责指导学生的学业和品德,帮助学生选修科目、课程,推荐学生阅读的书目等,在导师制下,英国大学师生交流的目的不仅仅是为了给学生以学习上的指导,更重要的是对学生进行情感和心理的引导;同时,也是为了开阔导师的视野、促进其学术上的建树。通过思想的沟通,彼此接纳、相融,使知识的探讨和辩论更加顺畅。
中国大学的班主任所带的班级一般都有40人以上甚至更多,师生交流的主要目的则是为了引导、教育和管理学生,思想与情感交流相对较少,老师对学生这方面的了解也不够充分和全面,同时有利于老师树立威信,便于对班级与学生个人进行管理。
综上所述,中英高等教育体系各有优劣,各具特色。若国内教育能根据实际情况取长补短,使我国高校的教学理念、教学手段、教学方法进一步契合时代发展的要求和步伐.
对我们的启示要嘛
E. 中英文化之间的异同
中国的文化,讲究美学,虚无,逍遥,飘逸的东西,并非瞎胡说,就是诗经的风格。风——象征中国人骨子里的自由气息,那种像魏晋众名士一样的飘逸的风格。
英国,首先要说幽默,但是却不是无厘头搞笑,二是让人可以回味的幽默;处事的清楚、明白、犀利、目标的确定,这个可以从很多的英国小说里看出来……
这两年,中英(应该说是中欧)文化的交流很厉害的,哈利波特,网上人称,英国人的江湖梦
F. 中英文化区别的中英文对照文章
以下几篇文章可供你参考---加油......
今天,立于国家博物馆门前的奥运倒计时牌显示出的数字表明,再过800天,我们热盼已久的2008年第29届奥运会就要在北京举行了。
不闯灯、不越线、不酒后驾车、不乱停乱放……昨天,全市300名公交、出租车司机共同发出了“文明行车 从我做起”的倡议,为即将到来的第29届奥运会做准备。
奥运渐渐临近,作为我们普通的市民在兴奋之余,更应该用自己的文明行动来迎接奥运的到来。
奥运会不仅仅是一场体育盛事,更是对举办国、举办城市综合素质的考验,这包括经济水平、管理水平等等,而这里面尤为重要的就是市民的文明程度。
奥运会短短十几天,数万运动员云集,城市交通是最让人担心的。北京路很堵是个不争的事实,这跟城市的快速发展带来的结果,但也不可否认与部分司机不文明行车有很大的关系。随意并线、闯红灯、酒后驾车等等,这些不文明的行为,不但给路添堵,更给人的心里添堵。这次北京公交、出租车司机发出文明行车倡议,正是用自己的文明行动为北京交通的改善做贡献,也是为奥运添彩。
当然,迎接奥运并不单是司机们的事,同样也是各行各业的事。迎接奥运,并不需要多么华丽的语言和盛大的活动,而是需要我们从自身做起,就如同司机要文明驾驶,行人需遵循规矩,商贩应恪守诚信……
只有市民都文明起来,遵守法律、法规和社会公德,相信08奥运会一定会办成有史以来最好的奥运会。
Today, in front of the National Museum of the Olympic countdown card figures show that just 800 days, we eagerly looked forward to for a long time, 2008 will be the 29th Olympic Games in Beijing. Not new lights, and not cross the line, and not drink driving, not Luantingluanfang : : Yesterday, the city's 300 buses, taxi drivers issued jointly "civilized journey starting with me" initiative for the upcoming 29th Olympic Games preparation. Olympics graally approaching, and as we ordinary people in the excitement I, but should use their own civilization action to meet the arrival of the Olympic Games. Olympics is a sports event is held to States, organized the city's comprehensive quality tests, which include economic level, the management level, and so on, which is particularly important that the public were more civilized. Olympic short 10 days, tens of thousands of athletes gathered in urban areas is the most worrying thing. Beijing Lu very block is an indisputable fact that, with the city's rapid development will bring results, but it is undeniable with some great drivers uncivilized traffic. Arbitrarily and lines, stop, drink driving, etc., these uncivilized acts, not only to Lu Tian Du, the more people they Tian. The Beijing transit, a taxi driver driving initiatives civilization is the civilization with their own actions contribute to the improvement of the Beijing traffic, but also for Olympic glory. Of course, the Olympics is not just a matter drivers were equally different things. The Olympic Games, how magnificent language and does not require a grand activities, but we need to begin to act, as the driver to drive civilization, pedestrians have to follow the rules, vendors should abide by integrity : : Only people are civilized, to comply with laws, regulations and public morality, I believe 08 of the Olympic Games will be the best Olympic Games ever.
在中国传统文化艺术的鱼和水的繁荣与收获的象征设计. 贝贝带来的祝福,并繁荣. 鱼也是中华文化的一个象征盈余,另一项衡量一个好年头,好日子. 装饰线的水浪设计取自著名国画过去. 五朋友,知道贝贝温柔、纯洁. 水上强劲,反映了她的奥运会蓝戒指. 晶晶微笑使孩子--而且也是他带来幸福快乐的推移而他. 他说,你看他的个性纯真可爱的舞蹈,引起一波他黑白毛. 作为国宝级的保育类及,大熊猫是人们崇拜. Lotus设计晶晶的脚,这是鼓舞宋代的瓷画(a.d.960-1234),象征着绿意和森林人与自然的和谐关系. 晶晶被选为代表,我们希望保护大自然的礼物--美丽的大自然,保护世世代代. 晶晶是保守na? ve乐观. 他是著名的运动员,他们的力量是黑色奥林匹克响叮当 在体内循环比赛,欢欢是大哥. 他是一个火孩子,象征着奥林匹克运动的激情和火焰--热情的祝福,祝福他. 欢欢中心站比赛为核心的奥林匹克精神的体现. 同时,他鼓励所有的激情与管理更快、跳得更高、更强是,他还公开和邀请. 而根据着欢欢,请温暖北京2008年--与中国人民的祝福如意--可以感觉到. firery的头部装饰设计大师来自敦煌壁画--只要触动中国传统吉祥设计. 欢欢是活泼热情. 他擅长所有的球类运动,代表奥林匹克红色的戒指. 像羚羊、灵活、速度快,可莺莺迅速复盖很大的私人土地上,他跨越种族. 浩瀚的象征中国的面貌,有羚羊的祝福健康、身体力量来自与自然和谐. 情的本质体现了对飞行特有的青藏高原,第一个受到保护的动物. 选择了藏羚羊为北京绿色奥运承诺. 头部装饰风格的装饰将一些来自青海和新疆、西藏传统文化与西部民族设计. 在田径比赛强,情是机智灵活、利落的小伙子是奥运会黄色光环. 每年春、夏、儿童风筝北京美丽的水流进风,通过资本冲击. 在风筝设计、金翼燕是最受欢迎的传统之一. Nini的这个数字是来自盛大的传统设计,飞行. 她金色的翅膀,象征着无限的天空,散布吉祥祝福作为她在苍蝇. 燕也明显"严"中,这座被称为是一种古老的北京首都. 朋友之间,是天真快乐作为吞下. 她是坚强的,是绿色奥运体操戒指.
In China's traditional culture and art, the fish and water designs are symbols of prosperity and harvest. And so Beibei carries the blessing of prosperity. A fish is also a symbol of surplus in Chinese culture, another measure of a good year and a good life. The ornamental lines of the water-wave designs are taken from well-known Chinese paintings of the past. Among the Five Friendlies, Beibei is known to be gentle and pure. Strong in water sports, she reflects the blue Olympic ring. Jingjing makes children smile--and that's why he brings the blessing of happiness wherever he goes. You can see his joy in the charming naivety of his dancing pose and the lovely wave of his black and white fur. As a national treasure and a protected species, pandas are adored by people everywhere. The lotus designs in Jingjing's headdress, which are inspired by the porcelain paintings of the Song Dynasty (A.D.960-1234), symbolize the lush forest and the harmonious relationship between man and nature. Jingjing was chosen to represent our desire to protect nature's gifts--and to preserve the beauty of nature for all generations. Jingjing is charmingly na?ve and optimistic. He is an athlete noted for strength who represents the black Olympic ring In the intimate circle of Friendlies, Huanhuan is the big brother. He is a child of fire, symbolizing the Olympic Flame and the passion of sport--and passion is the blessing he bestows. Huanhuan stands in the center of Friendlies as the core embodiment of the Olympic spirit. And while he inspires all with the passion to run faster, jump higher and be stronger, he is also open and inviting. Wherever the light of Huanhuan shines, the inviting warmth of Beijing 2008--and the wishful blessings of the Chinese people--can be felt. The firery designs of his head ornament are drawn from the famed Dunhuang murals--with just a touch of China's traditional lucky designs. Huanhuan is outgoing and enthusiastic. He excels at all the ball games and represents the red Olympic ring. Like all antelopes, Yingying is fast and agile and can swiftly cover great stretches of land as he races across the earth. A symbol of the vastness of China's landscape, the antelope carries the blessing of health, the strength of body that comes from harmony with nature. Yingying's flying pose captures the essence of a species unique to the Qinghai-Tibet Plateau, one of the first animals put under protection in China. The selection of the Tibetan Antelope reflects Beijing commitment to a Green Olympics. His head ornament incorporates several decorative styles from the Qinghai-Tibet and Sinkiang cultures and the ethnic design traditions of Western China. Strong in track and field events, Yingying is a quick-witted and agile boy who represents the yellow Olympic ring. Every spring and summer, the children of Beijing have flown beautiful kites on the currents of wind that blow through the capital. Among the kite designs, the golden-winged swallow is traditionally one of the most popular. Nini's figure is drawn from this grand tradition of flying designs. Her golden wings symbolize the infinite sky and spread good-luck as a blessing wherever she flies. Swallow is also pronounced "yan" in Chinese, and Yanjing is what Beijing was called as an ancient capital city. Among the Friendlies, Nini is as innocent and joyful as a swallow. She is strong in gymnastics and represents the green Olympic ring.
京着手申办2008年北京奥运会开始,2008年北京奥运会这个话题就一直备受关注。目前关注的焦点已从申办之初许下的诺言转移到如何真正履行诺言。在我看来,要跨越诺言与现实之间的鸿沟,北京还有很长一段路要走。
The 2008 Olympic Game has been the most discussed and anticipated event through out Beijing ever since Beijing bid for it years ago. Yet the focus has shifted from making a promise to making good a promise after Beijing’s successful bid. In my opinion, to bridge the gap between a promise and reality, Beijing still has a long way to go. Here are some of my ideas on how to fill that gap.
首先,在所有亟待解决的问题中,跨越英语口语这一难关至关重要。学会一门语言的关键在于坚持不懈。我们到能不能做到让大多数国人在2008年到来之前都学会说英语?这一问题需要我们不断努力和尝试。
First, the speaking of English is far most important than all other difficulties. Learning a language takes a long time and a lot of heart ship, it’s not easy. So can we get most of Chinese to speak English before 2008? It needs us to try and practice very hard.
其次,交通拥挤一直是困扰北京的老大难问题。一辆接一辆车连在一起构成的汽车长龙加之它们不断排放到空气中的黑烟这种情景早就给我们留下了深刻的印象。我相信没有一个国人愿意把北京的这一面暴露给来自世界各地的参赛队员和新闻记者,因为它会严重损坏北京的形象和声誉。所以,我们必须致力于建设绿色奥运这一目标。
Second, traffic jams have been an age-old headache in Beijing, the scenes of long queues of vehicles worming their way inch by inch while discharging dark fumes into the air had given all of us a really bad impression, and I know that none of us wish to show off that side of Beijing to athletes and journalists over the world, it would blemish the city’s image and leave a bad reputation. So we have to work real hard on Green Olympics.
还有,为了各项工作的顺利实施,一个高瞻远瞩的整体城市规划必不可少。如果时间允许,重新设计和调整北京的建筑风格会为构建北京的城市特色创造环境。把东方的精致和西方的宏伟结合在一起一定会在众多建筑风格中独树一帜。要做到以上几点,北京应该听取得来自一流建筑师的建议并作出整体规划。
Thirdly, to add enchantment to convenience, an over-all city planning is indispensable. If time permits, a redesign of city layout and adjustment of architectural style would provide a better environment for fostering the characteristics, blending oriental elegance with international grandeur, will tower a lot among surrounding architectures. To achieve such effects, Beijing shall solicit opinions from first-rate architects and make an overall plan.
尽管如此,要实现全世界对北京的期盼,北京还有许许多多工作要做。但我们有信心在2008年到来之前把北京建设成为一个全新的城市。巨大的变化每天都在这个城市发生,相信在不远的将来,北京将会成为全世界关注的焦点。世界相信北京,这也是北京申奥成功的原因。我们一定会抓住这次机遇并为之全力以赴。今天,我们还没有做好准备,但在2008年到来之前我们一定会准备好!
Even though, Beijing still has a lot to do to reach the level that the world expects, but we have the confidence to make Beijing a brand new city by the year 2008. Huge changes are taking places, and not far in the future, Beijing will be the focus of all worlds’ attention. The world trusts Beijing and that’s why Beijing won the bid. We will grasp this opportunity and do our best. We are not yet ready but we will be by the year 2008.
让我们一起祝福北京祝福2008年北京奥运会吧!谢谢!
Let’s all wish the best for the 2008 Olympic games in Beijing. Thanks for your listening"The Games of the 29th Olympiad in 2008 are awarded to the city of Beijing."With the motto "New Beijing, Great Olympics", Beijing promises to host a "Green Olympics", a "Hi-tech Olympics" and the "People's Olympics".
Chinese people always appreciate the purposes and principles of Olympic ideal, support the efforts of Olympic Games to promote world peace. The Chinese Government and people are doing our the utmost/best to prepare for the 2008 Olympic Games in Beijing, and shooting at the pageant with advocating Olympic ideal, sparkpluging world peace and enhancing the relationships among the world. Olympic spirit are gonna spread again in orient cultural ancient China.
The government and people of China have always admired the purposes and principles of the Olympic spirit and supported the efforts made by the Olympics in promoting world peace. The Chinese government and people are doing our utmost in preparation for the 2008 Olympics in Beijing. It is our hope to make it a grand gathering that will carry forward the Olympic spirit, promote world peace and enhance the friendship among people of the world, so that the Olympic spirit will flourish once again, this time in China, an oriental country with an ancient civilization.
中国人民一向赞赏奥林匹克精神的宗旨和原则,支持奥林匹克运动为促进世界和平所做的努力。中国政府和中国人民正全力以赴,做好2008年北京奥运会的筹备工作,力争把2008年奥运会办成一次弘扬奥林匹克精神、促进世界和平、增进各国人民友谊的盛会,让奥林匹克精神在中国这一东方文明古国 再次得到发扬。
加油......
G. SBC上海理工大学中英国际学院的教育模式与其他大学的区别
去sbc吧看看
H. 新东方英语(中英文版)和(中学生中英文版)有什么区别
你好,这两种杂志我都在市场上见到过,其实区别很简单,《新东方英语(中英文版)》面向大学生或更高水平的读者,而《新东方英语(中学生中英文版)》面向中学生或者相当于中学生水平的英语自学者。
I. 请教下《中英文化的异同点》论文
文化方面是个大方面,因为涉及到了日常的语言,图片,影视,信息,科技,人文等等。大学学士毕业论文,大多数学生写起来大体都是一个类型,即宏观方面去选取角度写,这样的结果就是导致更无从下手。其实,如果你是英语专业的学生,完全可以参考一些文献选取一个细致的角度入手,这样反而会轻松些。老师给你一个选择的范围,“内容要与英语语言,文学,文化或者教学有关”并非就是说题目是什么中英文化交流的大方向,这样你无法用几千字就能写好的。文化是包含那么多的类型,你喜欢哪方面或者擅长哪方面的,可以从这个角度去切入。比如文化习俗,表达方式,餐饮娱乐,文化制度,历史等都是可以的。再具体到题目就可以是中英文化中的人的性格特点的异同点,特定时期内两国对于某件事,某个现象的关注的异同点等等。如果想了解一下相关内容,除了参考文献,还可以多看下BBC纪录片中的《神秘的英国》等。提纲的话大体是这个格式的:
关键词
英文摘要
第一个标题 是中英文化中的文化一词的解释 出处,所涵盖的内容 然后标上你所要写的角度的那个关键词的解释,是包含在文化中的一个组成部分,然后提出问题,即该文化的特点在两个国度的表现方式
第二个标题 就是中国文化中该文化关键词的解释和表现
第三个标题 就是英国文化中该关键词的英语解释和表现
第四个标题 就是该文化在两国中的相同点
第五个标题 就是该文化在两国在的不同点
第六个标题 就是进行总结
感谢词 某某老师 某某同学提供的帮助
标注 就是材料的出处
手工打字,大学毕业后层帮多个朋友写过不同专业的论文,不知道现在格式和要求变了没 我是08年毕业的 希望对你有所帮助,如果有什么问题可以留言或者私信。谢谢
PS:中英两国都有个茶文化,你可以从这个角度去入手啊。