英语翻译核心课程系列商务口译
① 对外经济贸易大学 商务英语有专业硕士学位吗
没有。只有以下。且英语学院不招收同等学力考生。
055101英语笔译(专业学位)
01商务笔译
02 商务法律翻译
055102 英语口译(专业学位)
01商务口译(可加试联合国实习面试)
02国际会议口译(需加试中欧联合面试)
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与网络知识 211,357,448由我校自主命题,见初试参考书目
211翻译硕士英语
英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社2008年 蒋显璟
357英语翻译基础
新编汉英翻译教程(第二版)上海外语教育出版社2010年1月 陈宏薇 等
大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社2009年8月 王恩冕
448汉语写作与网络知识
中国文化概论 中国人民大学出版社 2007 金元浦
公文写作 对外经贸大学出版社 2004年4月 白延庆
西方文化史 高等教育出版社 2011年1月版 庄锡昌
翻译硕士专业学位各专业及方向复试参考书目
英语笔译
01 商务笔译 大学英汉翻译教程(第三版) 对外经贸大学出版社 2009年8月 王恩冕
02 商务法律翻译 法律英语翻译 山东大学出版社 2009年11月 张法连
英语口译
01 商务口译 英语口译基础教程 高等教育出版社 2007年10月 仲伟合
02 国际会议口译 英语同声传译教程 高等教育出版社 2008年9月 仲伟合
委托帮友情提供。
② 对外经济贸易大学商务英语和跨文化商务交际与翻译硕士相比哪个就业好
你好!
商务英语和跨文化商务交际比较侧重于商务运用,而翻译硕士更侧重翻译技能的培养,常用于商务,二者的就业方向本身就有一定的重合,依托贸大实力强劲的平台,二者都有很好的就业,相差不大。就业方向包括事业单位、国企、外企或大型民企做翻译及相关工作;还有同学考取公务员,或者进入高校做老师。
商务英语和跨文化商务交际是外国语言学及应用语言学的两个方向,是二年制学硕。
1.商务英语方向
通过2年的培养,使研究生具有扎实的英语基本功,掌握商务基本理论知识和业务操作技能,能对英语在商务领域和活动中的使用进行多角度的研究,包括商务英语词汇、句法、语篇、语用特点,以及国内外商务英语的发展等。本方向的毕业生应能胜任高层次的国际商务翻译、信息调研、学术研究,或从事各种国际商务的实际业务,还能开展主要经济体的研究以及商务领域的调研业务,在就业市场上具有很强的竞争力。
2.跨文化商务交际方向
通过2年的培养,使研究生具有扎实的英语基本功,掌握商务基础知识和跨文化的理论与技能,能对国际商务中的跨文化现象和模式进行较深入的对比研究,探讨导致国际商务领域产生文化差异和障碍的各种因素以及国际商务专业人士的行为、沟通方式和特点等。本方向的毕业生应能胜任高层次的国际商务沟通、谈判与写作、信息采集和从事各种国际商务的实务,还能开展主要经济体的研究以及商务领域的咨询业务,在就业市场上具有很强的竞争力。
英语笔译包括:
商务笔译方向
旨在通过2年的学习与训练,培养学生具有扎实的英汉双语基本功、较强的商务翻译实践能力和较宽广的商务基础理论与网络知识,能胜任政府外事部门、国营企业、跨国公司和翻译公司等企事业单位的文件资料翻译。拟采取“校企联合”的培养模式,与政府外事翻译部门和翻译公司依托出版机构等开展联合培养,并为外事外交部门培养能胜任各种场合和行业的高层次笔译和英文编辑人才。
商务法律翻译方向
旨在通过2年的学习与训练,培养学生具有扎实的英汉双语书面表达基本功、较系统的法学理论与法律知识和法律翻译实践能力,能胜任政府、公司法律部门与法律事务所等机构的涉外法律翻译。采取跨学科的培养模式,引进法学院双语核心法律课程和教学资源,为涉外法律部门培养高层次的法律翻译人才。
英语口译包括:
商务口译方向
旨在通过2年的学习与训练,培养学生具有扎实的英汉双语表达基本功、较宽广的商务基本理论与知识和较强的口译实践能力,能胜任较高层次的各类商务会谈和口译工作。拟尝试与英美高校合作,采取“1+1”国际培养模式,有条件并有意愿的学生可选择去国外修读完规定课程和学分,合格者可分别获得中、外两校硕士学位。
国际会议口译方向
采用与欧盟口译总司联合培养的模式,通过2年的训练,培养学生具有扎实的英汉双语表达与互译基本功,具备较广博的经济、政治、外交、文化知识面,为不同行业的国际会议与会谈培养高质量的口译和同声传译人才。拟与欧盟合作,采用“MTI硕士学位+欧盟证书”的双证培养模式,旨在为国际组织和我国政府机构及跨国企业培养合格的国际会议译员。学生修满全部课程、各课程测验合格,同时达到规定的口译实践时数并完成口译实习报告者,可获得MTI硕士学位;学生参加欧盟毕业考试合格者,将获得欧盟口译总司和对外经济贸易大学共同签发的“国际会议译员资格证书”。
国际商务谈判方向
旨在通过2年的学习与训练,培养学生具有扎实的英汉双语表达基本功,使学生了解经济学和国际商务的基本理论与知识,掌握国际商务谈判的相关理论、原则、方法、策略及技巧等,从而能胜任较高层次的各类国际商务会议、会谈和谈判,以及担任国际商务谈判口译。本方向与英美澳加等高校合作,采取国际合作培养模式,有条件并有意愿的学生可选择去国外联合培养,或修读完规定的课程和学分,合格者可分别获得中、外两校硕士学位。
③ 想做一名翻译官,或者一般商务口译翻译人员,今年大专毕业,之前是商务英语系,英语过了六级。
1.上海是地方性的口译考试,仅仅是近年推广度高,承认度高而已。CATTI是全国选拔性质,两者题目难度就能辨析出来。而且CATTI通过率极低。。。考了快8年的CATTI,三级口译就只有1500多人有证书。
2.薪资待遇,你要去公司,都是吃死工资。。。好点的4000到8000不等。但不养专职翻译,除非是很牛很大的跨国公司。。。钱太多了。多数都是走翻译公司路线。吃兼职饭。
3.上海口译,口试部分,一定要在上海考,SO,你要在南方,离着近,就去考上海的。CATTI全国都有考试点,你在大中城市人事部都能咨询到相关信息,网上报名很妥。
4.自考本,英语本?很亏。自考不适于全日制学生的制度,不能考专8.你考自考,也得2年吧。你就一个本科,什么都没有,学位证还特别麻烦,不如一个口译证来的职业。更能体现你的口译能力。再说,自考英语里,那些英美文学。。。初级口译人员,真涉及不到。。。
5.你有概念的错误!国家外交部,不是普通人能进去的。它有很多条件限制。首先本科毕业,通过公务员考试(你政治得合格吧?),进行外交部的翻译考核,即使你都通过了,也需要培训审核,然后有半年左右的培训期。是否要求小语种,我忘记了。但联合国官方语言,除了英语,你还得会一种。。。那种第二外语,也要考核的。
6.很少有专门交流的网站或者论坛,因为口译本来就是自己努力的东西,别人帮不了你什么。最多看看经济学人的论坛,看看翻译的技巧和达人的翻译文章,给自己长长知识。。。
PS:高考神马,很坑爹。。。对于偏科的同学来说,就是噩梦啊~我也见过高考英语考60分,但最后拿到英语同传双语证书的达人。。。后天努力,比神马都重要
④ 商务英语翻译的口译和笔译哪个前景更好些主要从事哪些领域的工作薪酬呢谢谢~~~
当然口译的前景更为来广泛啦。因为在很源多公司,口译有时也会兼任笔译的,你想想若是你口语非常好,老板哪天叫你去帮忙翻译点文案东东之类的,难道你就不做了吗?
普通商务口译
包括商务会议或谈判、旅游陪同翻译、工厂或现场访问、展会等等。薪资就看个人能力及运气了。因为有按小时算的,按天算的,或按交易金额算的。总之口译比笔译的工资要高,因为它一般都可以获得额外的利润!Ok
⑤ 《商务英语口译教程》听力MP3及英语文本和翻译 [email protected]
LZ要哪版本说我、
在伴读文库上可以搜索到。
⑥ 问商务英语和同声传译
我不知道你的英语单科比较好是多好,也不知道你对同传了解多少。 我觉得,同传太难了,本科没有同传专业,没有经过特殊训练,没人能达得到。 上海政府有举行 中级口译 和高级口译的考试,高级口译考试的含金量还是比较高的,能考得出来 说明水平确实不错。 我觉得 你现在未必能考出高级口译来,更别说同传。 中学的考试跟口译完全是 两码事,天上和地下。你对英语有兴趣很好,但别太把成绩当回事,因为在那些考试面前,你会发现自己什么都不是。 我的英语也比其他科目好,也曾经飘飘然过,不过接触到之后,才发觉,我真烂!
还有,我听做同传的新东方老师讲过,做同传是个漫长的奋斗过程。自身去进行特殊训练那是必须的,另外还看机缘。 进入同传的圈子是要一步一步来的,不是说你考了某个证,某个测试通过你就能做了。因为需要同传的都是一些重要的国际性的会议,新人是肯定不会让你去做的。想要进入同传,首先你艰苦训练之外,平时要多出去做翻译(注意,是做interpreter,不是translator),先从陪同翻译开始,就是比方说老外来旅游你陪同导游兼翻译等,最好是你在学校能活跃点,跟英语老师关系搞好一点,平时有些学术交流会等啥的,老外来你们学校时候,老师或者朋友会介绍你去做陪同翻译。 做多了,名气会出来一点,到时候学校开个什么会,你要争取去做会议上的翻译,也就是交互传译,这样才慢慢进入到 译员这个圈子。
另外,做译员还要注意各种方面知识词汇的积累,要深入了解英语文化背景,因为不管你做交互传译和同声传译也好,他们的会议肯定是具有一定的专业性,你不懂这方面的知识,不了解这些专业词汇,那么你就翻译不好。 其实做译员要看你信誉怎样,你不能出大错误,一出大错误,导致会议各方产生误解,那么人家损失可能会非常大,你的信誉损失也很大,你可能就不会再被邀请做同传。还有,按我们老师说,做同传要一直保持对英语的敏感和兴奋,你如果一个月两个月没做同传了,那人家也就不放心请你去做了。
同传难度非常大,自然译员也很受人尊敬,同时做一次同传的回报也很高。按我们老师说,很多会议都是在酒店里举行,作为会议的同传,能够免费住到很多5星级酒店,同时一天的同传可能报酬就是8000RMB(一天不可能整天都在开会,而且做同传每20-30分钟肯定会轮换).高回报的背后是巨大的艰辛。
至于你说的是不是直接出国好,如果你的家庭条件不错,那出国也没什么关系。商务英语可能会有一些 模拟谈判之类的课程。
同传要海量的练,研究生不研究生不是重点。 请你要分清interpreter和translator这两个概念。
120还不算高了,可能是因为我高中在重点班的关系吧,我们班英语平均就是120多了,好一点的都是过130的。 最高的145,高考时候。 继续努力呀~ 我也要继续努力
英语学习没有什么是相悖的,同声传译 simultaneous interpret, 自然是要做interpreter了,跟translator是两条道路,人精力有限的……
⑦ 全国商务英语翻译证书ETTBL和BEC哪个好一些
ETTBL:
试合格后,颁发由中国商业联合会统一印制的《全国商务英语翻译资格证书》,是商务英语人员上岗就业的依据,是工商、合资企业、外事单位等用人的资格凭证,证书全国范围内有效。
试标准:以英语为母语的人的理解程度是商务英语考试的基本标准。
对商务英语掌握的水平分五个层次,即初级、中级、高级、翻译师和高级翻译师。
初级:能在商务往来中进行一般性商务英语交谈。能够胜任涉外企业的员工及同层次的企业外销人员、宾馆接待人员、商场收银员等。
中级:能在一般性商务会谈和商务活动中进行口译和笔译。能够胜任涉外企业的职员及同层次的秘书,办公室主管等。
高级:能在一般性商务会议和外事商务活动中进行口译和笔译。能够胜任涉外企业主管及同层次的企业经理助理、企业经理等。
翻译师:能在大型商务会议中进行复杂的口译和笔译,并能够胜任专职商务英语翻译工作。
高级翻译师:能在各种国际会议中进行口译和笔译。在口译中能进行交替传译和同声传译;在笔译中对各种外事商务活动会议的文件及专业性的资料进行笔译。能够担任国际商务会议中各种复杂的笔译、口译的工作,并解决商务英语中的一切疑难问题。
BEC:
教育部考试中心和英国剑桥大学考试委员会合作,于1993年起举办商务英语证书考试。该系列考试是一项水平考试,根据商务工作的实际需要,对考生在商务和一般生活环境下使用英语的能力从听说读写四个方面进行全面考查,对成绩及格者提供由英国剑桥大学考试委员会颁发的标准统一的成绩证书。
商务英语是一种在工作环境中使用的、世界通用的语言,适用于政府机关、事业单位、企业、商社等各种机构的日常公务和商贸活动.该证书由于其颁发机构的权威性,在英国、英联邦各国及欧洲大多数国家的商业企业部门获得认可,作为确认证书持有者英语能力证明的首选证书。也是在所有举办该项考试的国家和地区求职的“通行证”。现在该证书的功能已不仅限于求职,已扩展至进入大学本科学习的语言能力证明。
个人认为还是考BEC比较好一些,全球承认的证书,含金量高,仅供参考
⑧ 您好,请问能不能也我一份 商务英语翻译教程(口译) 邹力的电子版,谢谢 [email protected]
OMG,我才看到你的问题,你现在还需要吗?sorry...
⑨ 英语专业考研时翻译方向的书籍有哪些
考MTI的话,我们本科用的最基础的一本是连淑能的《英译汉教程》,另外《三版级笔译实权务》,《实用商务英语翻译》《中国典籍英译》,口译教材有《英语口译入门》《三级口译实务》《新编商务英语口译教程》,仲伟合的《英语口译教程》(上下册),张培基的《英译中国现代散文选》等等,很多了,关键是看你想翻译哪个方向的,比如贸大的MTI偏商务,而北大、中南等学校就有点偏文学了
⑩ 我是大二英语专业的本科生,想考对外经济贸易大学的商务口译翻译硕士,真心请教学姐学长,应该如何准备
我是大四的英语本科。
我觉得首先是要把自己的专业学好,同时一定要加大词汇量
还有你要经常去关注你所要考的学校,关注他们的课程这些都会很有帮助的。
最好是加他们的论坛和那个学校的学长学姐聊聊,他们会很乐意帮助的