法律英语课程介绍
1. 什么是法律英语
所谓的法律英语说的通俗一点就是法律方向的英语,涉及面最广的都是法律知识、条文。就如同英语又分为商务英语,旅游英语等等。
法律英语(Legal English),在英语国家中被称为Legal Language或Language of theLaw,即法律语言,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。从此概念可以看出,法律英语所使用的语言不仅是英语本身,还包括其它语种,如法语、拉丁文等。
学好法律英语需要需要学会一些基本的词汇,笔者此处描绘的是关于一些基本的法律词汇,他们分别在法律英语中充当主语、谓语及宾语的比重很高,需要在本系列的经验中首先描述。
关于主语,由于笔者擅长的是经济法,在经济法中常见的主语有这些主语。买主the buyer 卖主 the seller 以及第三方,the third party这里需要注意的是party不是派对的意思,是第三方的意思。
关于谓语,在法律英语中谓语比较多,就用delivered来描述,这个词是交付的意思,什么warrant保证与claim声称都不如他,在以后的考试中很经常见到,当然笔者此处描绘的不仅是如何学习英语,更为大家描绘如何在以后的应试中有更好的筹码。
关于法律宾语中需要注意的是什么笔者认为就是权利与义务了,因此需要注意的便是right和obligation。法律中最常见的宾语,权利与义务。
2. 请介绍一套实用的法律英语教材
推荐使用TOLES的法律英语教材!它的内容会涉及英美法中很多实务的部分,而版且本身这张证书的文凭也备受世权界著名外所的青睐,在外所和外企法律部门的认可度很高。不过这套教材原件国内没有买,要通过英国当地才能买得到,而且价格不菲。LZ可以去一些培训机构班问问,我知道的有上海优尔法律,他们会为学员提供免费的影印教材。
3. 法律英语培训都有什么课程啊有人给介绍一下吗
包括这些课程:
法律IT技术、法律检索和英文案例阅读
实务法律入门和法律翻译
英文内合同审查
涉外法律谈判容
涉外知识产权法律英语实务
海外并购、上市实务及公司海外上市合规
外汇管制、涉外投融资法律英语实务及法律写作
呵呵,我是从万法通学院的网站上拷贝给你的,希望对你有帮助,可以去万法通网站了解一下。
4. 法律英语初学者该看什么书呀
学习法律你英语抄有专门的《法律英语袭》书籍。
法律英语(Legal English),在英语国家中被称为Legal Language或Language of the Law,即法律语言,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。从此概念可以看出,法律英语所使用的语言不仅是英语本身,还包括其它语种,如法语、拉丁文等。
《法律英语》(修订版)编写遵循语言学习规律和法律英语的特点,力求使之具有科学性、实用性和针对性。在选票上,以介绍世界主要法律制度和部门法为主,每一个单元尽可能体现某一个部门法主要内容,并覆盖相关法律术语。在练习编排上,以培养学生运用听、说、读、写、译等技能为基点,以法律知识为内容,全面提高学生及其他法律英语学习者的法律英语水平。练习版块包括:阅读理解、术语练习、完型填空、短文翻译、听写、补充阅读、词义辨析和讨论。
《法律英语》(修订版)供法律专业研究生一年级学生及水平相当的学习者使用。《法律英语(修订版)》共20个单元。
5. 有没有去上过法律英语课程的帮忙介绍一下,最近在微博上看到万法通学院宣传他们的法律英语课程
ok
6. 英语课程描述
二楼的中文简介很赞啊,那我来补充一下Course Descriptions的格式吧!
一般说来一个完整的Course Description可分为三部分:名称、学时和大纲,具体格式如下:
Course Descriptions
1. English Writing
* credits, ? lessons(或hours,视各个学校情况而定)/week(*和?处楼主应该有具体数字)
The aim of this course is to develop the preliminary writing ability of students, which includes the writing of synopsises, summaries, essays, and simple practical writings. (此处翻译二楼。其实简介写清楚这门课是干什么的、有什么目的就够了;如果想写得长一点,可以写具体的课程安排,举例见下)
Week 1: An Introction to English Writing
Week 2: Word Choice and Sentence Structure
Week 3: Synopsis and Summary
Week 4: Paragraph and Essay
Week 5: Descriptive Writing
Week 6: Narrative Writing
Week 7: Expository Writing
Week 8: Argumentative Writing(都是根据二楼简介瞎掰的)
2. The Society and Culture of English-Speaking Countries
* credits, ? lessons/week
……
3. ……(以此类推)
总之老外喜欢精细具体有据可循的介绍,而且很看重学分,至于抽象的介绍两三句就够了:)
7. 法律英语
您既然是英语专业的同学,优势自不必说。劣势在于对于法律体系不熟悉。“想往法律英语翻译之类的方向发展”的话,个人觉得必须熟稔法律,然后才能得心应手,所以“在法律英语的教材选择应充分考虑到法律英语是专业英语以及中国法律体系属于大陆法系的特点。从文体来讲,应包括法律条文、法律著作、法庭审理与辩护、司法文书写作以及案例分析等;从内容与结构来讲,应依次包括法律英语语言特点的分析及法律英语的中英互译技巧、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、国际经贸法律以及中国基本法律制度等。”
推荐课外阅读材料
教材类:
1.沙丽金:《研究生英语教程——法律英语分册》,中国政法大学出版社,2001。
2.何家弘:《法律英语》,法律出版社,2003年4月第一版。
3.齐筠: 《法律英语》,高等教育出版社,2005年。
4.董世忠、赵建:《法律英语》,复旦大学出版社,1997。
5.陈庆柏:《涉外经济法律英语》,法律出版社,1995。
6.杜金榜、张新红:《法律英语核心教程》,对外经济贸易大学出版社,2002。
7.陈莉萍,专门用途英语研究[M]. 上海:复旦大学出版社,2000。
8.杨颖浩,略论英美法律语言中的求同型近义词,上海科技翻译,1998,(4)。
专著类:
1. 孟德斯鸠,《论法的精神》,北京:商务印书馆,2004年版
梅因,《古代法》,北京:商务印书馆,1996年版
伯纳德•施瓦茨,《美国法律史》,中国政法大学出版社,1990年版
4. [法]达维德,《当代主要法律体系》,漆竹生译,上海译文出版社1984年版
邵景春著《欧洲联盟的法律与制度》,人民法院出版社,1999年版
郭成伟著《外国法系精神》,北京: 中国政法大学出版社,2001版
[德]马迪亚斯·赫蒂根著《欧洲法》(张恩民译),法律出版社,2003年版
8. 潘维大等编:《英美法导读》,法律出版社2000年版
9. 潘国和, 《中外法学教育比较研究》,上海:华东师范大学出版社,1992年版
10. 戴维•S•克拉克,《美国法律概论》,中信出版社,2003年版
11. 麦高伟,杰弗里•威尔逊,《英国刑事司法程序》,法律出版社,2003年版
12. 麦克尔•H•格莱姆,《联邦证据法》(美国法精要),法律出版社,1999年版
13. 卞建林等,《外国刑事诉讼法》,人民法院出版社/中国社会科学出版社,2002年版
14. 杰罗德•H•以兹瑞等,《刑事程序法》(美国法精要),法律出版社,1999年版
15. 《民事程序法》(美国法精要),法律出版社,1999年版
16. 《侵权法》(美国法精要),法律出版社,1999年版
17. 克劳德•D•柔沃,乔登•D•沙博,《合同法》(美国法精要),法律出版社,1999年版
18. 罗伯特•W•汉密尔顿,《公司法》(美国法精要),法律出版社,1999年版
原版参考书:
1. Debra S. Lee, American Legal English, University of Michigan Press, 1999.
2. G. Gunther, Cases and Marterials on Constitutional Law, 1975.
3.Mark W. Janis, An Introction to International Law, Aspen Publishers, 2003
4.John Rawls, A Theory of Justice, Belknap Press of Harvard University Press, 1971.
5. John Makdisi, Introction to the Study of Law, Cincinnati: Anderson Publishing Co., 1990.
6. William Burnham, Introction to the Law and Legal System of the United States, 3rd Edition, West Group, 2002
8. 法律英语的课程设计
正如其它专业英语一样,法律英语的教学目标、教学方法、教材安排等都是由学习者对功能性、实用性英语的要求所决定的,因此本文主张采用以学习者为中心课程设计。 在选择法律英语的教学大纲类型、教学法之前,我们应确定适当的参与者,即学习者与教师。其中学习者的确定具有重要意义,因为法律英语与其说是讲解特定目的的材料,还不如说是培训特定的人群。法律英语作为专业性和应用性很强的学科,对其参与者有特定要求:
学习者 — 英语水平在CET三级以上,法律专业学生或对法律英语感兴趣者。
教师 —
(1)英语教学(ELT/EST/EFT)教师,且具有法律的概念性知识(conceptual knowledge)或对法律感兴趣并能常向法律界认识咨询者;
(2)法学教师(law don),且经过英语教学培训者 教材大纲、教学方法以及教材的选择都是由学习者的目的,即教学目标决定的。虽然,不同的学习者有不同的学习动机,但总体而言,法律英语的教学目标在于:在法律语境中使用英语,对基本法律知识有所了解,提高在世界范围内与其他法律专业人员相互交流、参与涉外法律事务以及了解其他国家法律文化的能力,而不仅限于对某一国家法律的全面的、深入的了解。这一教学目标的重点在于培养学习者的在法律环境中语言运用能力及交际能力,因此必须采用相适应的比例模式教学大纲(proportional syllabus)和以学习者为中心的教学方法(learner-centred methodology)。
比例模式大纲主要有如下特点:
(1)以发展语言交际能力为目标;
(2)在兼顾语法能力、交际能力与篇章能力全面发展的同时,在不同的阶段(语言结构阶段、语言交际的不同阶段与专业语言阶段)三种能力可以根据教学目标与学习者的水平进行适当调整;
(3)话题、情景、主题、意念等可以被视为课程内容的支持框架,从而使课程具有系统性。当然在设计课程框架时应遵循下述原则:框架应具灵活性;课程框架能适用于不同教学情况;框架中应包括一系列教学单元,并要说明每一教学单元的目的及其所需教学策略。
因为法律英语是应用型、功能型英语,所以在课堂上不能沿用传统的教学方法,即教师是教学的中心,教学内容是语法结构与词汇记忆,课堂活动主要是句型、语法练习。而所谓“以学习者为中心”的教学方法就是要求教师将重心由教学法转到学习者身上,不能拘泥于某种教学法,因此在课堂活动中应将尽可能少的时间花在语言结构、语法翻译上,而主要内容应是交谈式的、交际型的、以完成特定任务为目的,应鼓励学习者积极参与课堂活动,建立互动型的课堂氛围。具体地讲,教学的重点应在法律英语的语言特点分析(语域分析、目的环境分析、语篇分析和技能与策略分析以及采用法律专业课堂所用的教学方法,如法律条文的理解、司法实践操作以及法学著作的研读等。 原名:Legal English
发行时间: 2008年
地区: 大陆
语言: 简体中文
简介:
本书为法律英语教学领域的领先之作。自问世以来,广受好评,并被引进到台湾地区。
作者结合中国学生的特点和需要,精心编选,准确注译。将英美国家包括法律职业、法律教育、司法系统在内的司法制度以及宪法、刑法、民法、商法等各部门法律的精髓与要义,以22课篇幅悉数展现。
实用性强为本书最突出特点。作者将专题讨论、案例分析、模拟谈判、法庭辩论、案情摘要撰写以及法律备忘录撰写等法律实用技能训练项目单独列出,以提高读者的英语表达能力和法律实务能力。 1 法律制度
2 法律职业
3 法律教育
4 司法系统
5 宪法
6 行政法
7 刑法
8 民权法
9 合同法
10 侵权法
11 财产法
12 公司法
13 保险法
14 商法
15 税法
16 环境保护法
17 家庭法
18 知识产权法
19 民事诉讼程序
20 刑事诉讼程序
21 证据规则
22 世贸组织规则
附录一:模拟练习
附录二:词汇表
9. 大陆哪些学校本科开设法律英语课程
我知道西北政法大学专门开了法律英语专业。
其他各大政法院校应该也有这类专业。
但是法学专业好像(至少我学的时候)美欧法律英语课程(太艰涩,很不好懂的,很多词汇非常生僻)
10. 法律英语的介绍
法律英语(来Legal English),在英源语国家中被称为Legal Language或Language of theLaw,即法律语言,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。从此概念可以看出,法律英语所使用的语言不仅是英语本身,还包括其它语种,如法语、拉丁文等。