2017二级笔译课程韩刚
Ⅰ catti三级笔译韩刚86讲的百度云链接
链接:网页链接。
笔译和口译均采用百分制记分方法。一、二、三级总分达到70分以上,且各部分得分率均在60%以上者为合格。四级笔译和口译单项得分60分以上者为合格。
3级笔译证书:本证书证明持有人能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担政府部门高级笔译工作。
获得证书:考试的各个证书是相对独立的,通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。一级口译证书考试分为交替传译和同声传译,两者皆合格者才能获得证书。
从翻译的运作的程序上看实际包括了理解、转换、表达三个环节,理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息;转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是用一种新的语言系统进行准确地表达。
根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即 直译。
Ⅱ CATTI英语二级笔译难度有多大通过率多少过了8级的能考过吗
难度这个东西非常具有相对性,对于有的人来讲可能觉得难度适中,但是对有回的人来讲,难度答可能很高,虽然英语过了八级,但是这是两个不同的考试,考试类型也有所不同,所以,你能不能考过还得看你自己的努力程度,不可能光靠你八级过没过来判断。根据2019年发布的最新数据显示,二级笔译的通过率为8.32%,通过率还是比较低的。
全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
Ⅲ 请问大家考笔译二级该怎么办,我只买了韩刚的视频,但是看不懂,老师只讲答案不讲翻译,我该怎么办
翻译水平本来就是练出来的,自己要动手做的,光看是没有用的
韩刚老师给的很多翻译参考答案都很简洁、地道,但初学者看来确实有难度
我第一次裸考二笔综合过了,实务差5分,这样的考试做些练习、备考2个月一般就过了
Ⅳ 韩刚b2a"译点通 三二级笔译有区别吗
没有
《韩刚B2A"译点通":90天攻克CATTI三级笔译》共有七个循环,每个循环又细分为六大部分,即:第一部分汉英翻译鉴赏与评析;第二部分汉英翻译对比评析;第三部分汉英翻译模拟训练;第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解;第五部分英汉翻译对比评析;第六部分英汉翻译模拟训练。汉英翻译鉴赏与评析部分收录了通过各个渠道搜集到的精彩译文,在最后的三个循环更是重点讲解了企业实用类翻译技巧。
选材来源于本人平日翻译工作中的实际素材,对广大翻译爱好者特别是翻译工作者而言具有较好的借鉴意义!欲打牢基础,高分通过CATTI/NATTI考试的学员;欲轻松翻译国外各大主流报刊的学员;欲提高自身双语能力,有志从事翻译行业的学员;欲提高自身工作能力的企业白领。随书赠送2006至2012年搜集到的历年CATTI三级笔译真题(含内部参考译文)和汉译英必备词组。
Ⅳ 在准备catti2 韩刚的辅导书 他的对比译文和官方译文很不一样 对官方译文很批判 有没有参考价值
只能做参考 这类译文注重花哨和内容丰富 建议以实际官方译文为准 他的译文未必会得高分。
Ⅵ 韩刚90天攻克二级笔译有二手的吗
本人已过CATTI 2 笔译,从事专职笔译工作,手头有大量CATTI、MTI 辅导和复习资料及学习翻译的上佳素材和著作的电子档,均可免费提供给翻译有缘人
必须真正爱好翻译、努力学习、基础扎实,叶公好龙者勿扰,本人时间精力有限
Ⅶ catti二级笔译韩刚86讲的百度云链接
catti二级笔译复习如下:
复习常规:翻译词+韩刚+武峰+纽约时报+真题+政府工作报告翻译词《英语翻译常用词测试手册》、《武峰12天英汉翻译突破》、《韩刚90天凯蒂二次翻译胜利》,这些都是附属于真实的话题,主要讲翻译技巧。
考试时间是3小时,时间分配是英汉翻译1.5小时,汉英翻译1小时,校对0.5小时。
首先,我要把中文译成英文,因为在这个时候,我的头脑最清晰,写作最有效率。一个小时后就可以翻身检查了。
其次是英译汉,这需要的时间最多,不仅是因为篇幅、查词数量、写词数量,所以1.5个小时是非常紧张的,翻译时要小心,因为没有时间检查。
复习时间不一定是0.5小时,因为前两个可能会超时,所以,只能匆匆读完考题,然后写下觉得尴尬的地方,也写下每一个空白。
Ⅷ 能给下catti笔译二级的视频吗,感谢!
你好,答案就在附件里,相信你能找到。
Ⅸ 目前准备国家二级笔译考试,想问一下大神:人事部制定的教材的最新版本
陆谷孙英汉大辞典
外研社:新世纪汉英大词典(缩印本) [A New Century Chinese – English Dictionary]
韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译(里面有历年真题)
CATTI 英语笔译常用词语应试手册(修订版)二、三级通用2级3级
Catti全国翻译资格水平考试英语笔译全真模拟试题及解析二级
全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。
是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;
人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。
全国翻译专业资格(水平)考试遵照《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,按照先行试点、积累经验、逐步推开的原则。
Ⅹ 谁上过韩刚老师三级笔译的网上课程,怎么样
韩老师课程不错,翻译出彩,三笔官方教材部分内容翻译不当或错误,有点坑