日语确定的条件
1. 日语中,条件形是什么
条件形在规范语法(学校语法)里叫做假定形。动词、形容词、形容动词和助内动词都有假定形,
动词容的假定形后续接续助词ば,构成条件句,也可以表示并列。变化如下。
一、五段动词,把词尾的ウ段假名改为エ段假名。如:
书く书け
嗅ぐ嗅げ
话す话せ
待つ待て
死ぬ死ね
呼ぶ呼べ
読む読め
帰る帰れ
买う买え
二、一段动词、サ变动词和カ变动词,是把词尾中的る改为れ。
见る见れ
食べる食べれ
するすれ
来る来れ
形容词的假定形是把词尾い改为けれ。如:
寒い寒けれ
安い安けれ
ほしいほしけれ
いいよけれ
形容动词的假定形,是把词尾だ改为なら。如:
嫌いだ嫌いなら
効果的だ効果的なら
きれいだきれいなら。
2. 条件付必须 日语什么意思
日文应该是:
1 条件付が必要です/有条件是必需的。
2 条件付必要/需要有条件;需要附加条件。
3. 日语中什么叫顺接假定的条件,顺接确定的条件能否举一个例子,说明两者的关系谢谢!
顺接假定条件就是指前面的事物和后面的事物有着未知或者非事实的要素。多是以~ば~たら~なら 之类的接续。例句:五番バスに乗れば、市内に出られる
4. 日语翻译的条件
你和我刚毕业时想法差不多。当时觉得翻译日语一定都很厉害。
可是去了几家公司才知道,日语厉害的人其实很有限的。
不少干了多年的翻译,日语发音,语法上还赶不上自己呢。
就是对自己这块的业务熟练了,专业词汇知道的比自己多。
而且给日本人知道你是外国人,不会太在意你语音语调多难听,表达不够地道,只要能把意思传达明白就OK了。
能把事情说清,和能地道地说清,很差距很大的两个水平的。
其实大部分翻译要求不高。
培训的话小公司翻译有培训的很少,大公司有些会有。大部分是要靠自己工作中一点点去学,做好开始屡屡受挫的准备。
5. 日语中 条件面是什么意思
条件面(じょうけんめん)
条件方面
例如:就职に対する希望や、条件面、障がいの特性等を确认する为、面谈をさせていただきます。
这里的条件面指就个人的条件方面(样貌、自身学识等)
6. 成为日语翻译的条件
日语翻译的话,最少要学到2级以上才可以的,当然最好是1级了的 一般日语专业的学生是版学2年过2级的,毕业的时候过权1级的 如果你努力的话是可以更快些的 一级 要求应试者学习日语时间在900个小时左右,掌握日语的高级语法,2000字左右的汉字,10000个左右的词汇,能满足社会交往、大学学习及基础研究的需要。 二级 要求应试者学习日语时间在600个小时左右,学完中级日语课程,掌握较高级语法,1000字左右的汉字,6000个左右的词汇,具有一般的听、说、读、写的能力。
希望采纳
7. 日语表示假定条件时と和ば和たら有什么区别
这个问题太复杂了,不是一两句可以讲完的问题。除了接续法之外,表达的意思有时很不一样。我想到了几个情况:
1.两个假设的接续词都可以互换用,且意思也差不多。
2.两个假设的接续词都可以互换用,但表达的意思有差别。
3.两个假设的接续词都不能互换用。
其中麻烦的是2的情况,例如
(1)イタリアに行くなら、バッグを买ってきてください。
(2)イタリアに行ったら、バッグを买ってきてください。
这两句表达的意思不完全一样。还有这各句子里,「と」「ば」都不能用。
建议楼主举出具体的例句。
8. 成为日语翻译的必要条件
较高的日语能力水平,较好的母语水平,流利的口语表达能力,还有瞬间版记忆能力,权猜词能力,较好的礼仪,了解两国文化差异,尊重对方习俗之类的 。
你真麻烦。。。日语翻译有考试,需要日语等级证,最好是N1或N2。翻译的话听力不能差,你就以同声传译15分钟连续翻译为标准吧。翻译证分笔译和口译证,从低到高:3级-1级。
9. 关于日语表示条件(假定)用法的问题。
场景1:医生没及时赶到,事后讨论。
1 昨日医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
2 昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
→对于这个场景,日语应该这么说:
昨日医者がすぐに駆けつけたら,子供は 助かった でしょう
昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は 助かった でしょう
3 昨日医者がすぐに駆けつけ(ら)れれば,子供は助かるでしょう
→首先,参照前面的1和2,这句话也可以分两种情况:
・昨日医者がすぐに駆けつけられたら、子供は助かったでしょう。
・昨日医者がすぐに駆けつけられれば、子供は助かったでしょう。
用可能形和1,2相比,其区别在于3的语境中间,医生是赶去/来了,而且可能是立刻赶去/来了,
但是由于种种原因,没能够及时赶到。
而1,2的语境仅仅告诉我们医生没及时赶到的这样一个结果,至于是“医生根本就没去/来”还是“医生赶去/来了却没赶到”是无法从句子中得知的。
反过来讲,
如果说话人所了解的情况属于前者,那么他说出来的话很可能就是3。
如果说话人所了解的情况仅限于后者,那么他说出来的话很可能就是1或2。
场景2:等待医生赶到
1 医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
2 医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
→ 说话人不知道医生有没有赶去/来,或着直到医生还没动身的的情况下,会这么说。
3 医者がすぐに駆けつけられれば,子供は助かるでしょう
→ 说话人知道医生已经动身正在赶去/来,但是还没有赶到的情况下,会这么说。
是不是已经头晕了?
还没完,关于「たら」和「れば」,只能说是说话人的视点不同,如果说话人说话的时候,脑子里想着的时间点是孩子得救/没得救之后,那么他的侧重点就在结果上,就可能会用「たら」。如果说话人脑子里面想的是医生动身前或动身后的那个时间点,那么他的侧重点就在医生的行为上,就可能会用「れば」。
10. "条件全部具备"的日语 怎么说呢
条件全部具备
条件をすべて备えております。
じょうけんをすべてそなえております。
jyou ke nn wo su be te so na e te o ri ma su.