日语翻译等级考试条件
① 日语有翻译资格证考试吗
有,和英语一样,分为口译和笔译,也可以分开考口译和笔译,但是内英语一年两容次,日语只有上半年一次,这个考试含金量很高,不是很容易考。但是考下来的话,是很说明自己实力的。我已经瞄准了明天的考试,你也加油吧!你可以参考这个网站http://www.catti.net.cn/2007-09/12/content_75939.htm
② 日语翻译资格考试一年有几次
一般一次,copy具体以公告为准。
山西省2014年度全国专业技术人员职称外语等级统一考试(以下简称:职称外语考试)设英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语6个语种,每个语种分为A级、B级、C级 3个级别,其中英语每个级别分设综合、理工、卫生3个专业,其他语种不分设专业。
(2)日语翻译等级考试条件扩展阅读
报名时,报考人员须认真阅读考试文件并遵守报名协议,如实填报报名信息(含近期电子照片),两个工作日后登录原网站查看照片审核结果,审核通过后方可进行网上交费,在规定时间内交费成功表明已完成本次报名,届时自行上网打印准考证即可参加考试。
报考人员在交费前务必再次确认报考级别、报考专业等报考信息,交费成功后信息不可修改。
需领取发票的报考人员可在规定时间内持本人身份证、准考证,到准考证所示考区人事考试中心领取,逾期不再受理。
③ 日语翻译资格证考试
1,一年一次,5月初。(英语一年两次,但日语只有一次)
2,可以。
3,有外文出版社出的《日语笔译实务》和《日语笔译综合能力》。和考试是完全配套的,但只能用于提高实力,不可能重题。没听说过有什么真题。
另:了解详细信息,不如看主页,把里面所有信息全部看一遍。但说实话,这个考试不透明的地方不少,如死活搞不清具体评分标准。http://www.catti.cn/
再另:如果你想报的是二级,可以告诉你,每年合格的人是少的惊人的。如果你是实力不如名校的日语专业研究生中的尖子生。。。。基本上,很困难。总之决定报名了就往死里学吧,如果把这个考试的难度仅仅当成是考研等级,那是过不了的。
参考资料:自己的经验。
我研究生时专业是同传,经验也丰富,口语方面,日本人都说我和日本人已经没什么区别了。总之,在同辈的翻译中,绝对算是水平很好的了。但去年报了二级口译,差几分没过,难免郁闷。虽然你想报的是笔译,但应该也差不多。说出来让你心里有个数,要好好准备!
④ 可以跟我讲讲日语翻译专业考等级吗
考翻译的话,建议考JTEST的A-D,如果能到达到准A以上,可以从事专业级的翻译工作。
JLPT最高等级为回N1,只能对应答JTEST的准B级。
A—
D级的评价
◆1000分为满分
930分(特A缉花光拘叱饺癸邪含矛级)—
可从事高难度的日语翻译。
900分(A级)
—
可从事一般性的日语翻译。
850分(准A级)—
可从事基础性的日语翻译。
800分(B级)
—
可在日本长期工作。
700分(准B级)—
可赴日出差,开展工作。
600分(C级)
—
可赴日出差,从事简单的工作。
500分(D级)
—
可从事简单的工作。
400分(准D级)—
可完全理解简单的日语
(不满400分不合格、不进行认定)
注:
成绩为650分前后者相当于日语能力1级程度。
成绩为500分前后者相当于日语能力2级程度。
⑤ 日语翻译考试是什么时候 有哪些等级啊
日语等级考试由日本国际交流基金及其财团法人日本国际教育交流协会举办,自1984年开始实施,是专为母语为非日语的学习者举办的水平考试。考试分一、二、三、四个级别,一级最高,四级最低,每个级别的考试又分文字词汇、听力理解、阅读语法三部分。在我国,该考试由中日双方组成的考试协力委员会负责,国家教委考试中心组织实施。报名时间为每年9月,一般每年的考试时间为12月第一个星期日。 日本语能力测试为现今认定日文能力最佳依据,是在日资单位工作或去日本工作学习的一个必要条件和参考依据。 关于报考资格:日语等级考试不像英语的等级考试那样有那么多限制。日语的等级考试你可以根据自己的能力或实际情况直接报考相应的等级,无论你是报四级、三级、二级甚至是一级都是完全可以的。 报名需要的条件:身份证原件、三张一寸免冠的近期照片(黑白彩色无所谓)、 100 元报名费,有这三个条件足以。 报名时间:原则上是每年的 9 月 1 日,但 2002 年时,北外从 8 月 31 日起就开始报名,所以应提前几天就关注一下。因每个考点的名额是有限的,且额满即止,所以不要错过。 可否代报名:目前除部分正规院校的日语专业可团体报名外,其他各培训学校都是不能代报名的。 报名及考试时间 报名时间为每年9月(具体起止日期向考点咨询),任何中国公民持居民身份证,外国人持护照都可在规定时间内到上述考点报名。有些考点还受理函报事宜。 考生报名时应携身份证,交纳考试费,二张小2寸照片,并填写一份考试报名表(受验书)。考生每次只能报考四个级别中的一个。 一般每年的考试时间为12月第一个星期日(具体日期向考点咨询),考生须在考点指定时间及地点参加考试,考试结束后,答题卡将送往日本阅卷评分。 日语等级考试的划分:日语等级考试共划分为一级、二级、三级和四级四个等级。一级最高,四级最低。一级相当于英语六级,二级相当于英语四级。考试分词汇、语法、阅读、听解四个部分进行测试,考试分四个等级,其相应的日语能力如下: 1级:掌握较高级语法、汉字( 2000 字左右)、词汇( 10000 左右),除掌握社会生活中必须日语外,还具备在日本大学进行科学研究的综合日语能力。(学习日语 900 小时) 2级:掌握较高程度的语法、汉字( 1000 字左右)、词汇( 6000 左右),具备一般性的会话、阅读、写作能力。(学习日语 600 小时) 3级:掌握基本语法、汉字( 300 字左右)、词汇( 1500 个),掌握日常生活中常用会话,可阅读及书写简单的文章。(学习日语 300 小时) 4级:掌握初级语法、汉字( 100 字左右)、词汇( 800 左右)、会简单会话,可阅读及书写平易、简短的日语文章。(学习日语 150 小时)
⑥ 日语翻译等级
“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人力资源和社会保障部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。
2003年人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会,并于2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。经过多方协商、共同协作和精心组织,圆满完成了本次试点考试任务。考试结束后,人事部专技司、外文局、外专局培训中心和人事部人事考试中心还专门召开了座谈会,认真听取考生对试点考试的意见和建议。据统计,本次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。试点考试的参考率高、考生范围广,从各方面反映看,试点工作得到了人事部、外文局领导、各位专家及社会各界的充分肯定。外文局常务副局长、翻译专业资格(水平)考试筹备工作领导小组组长郭晓勇称“考试社会反响良好”。根据考试中出现的问题和考生反映的情况,外文局请英语专家委员会调整了英语考试大纲的部分内容。翻译资格(水平)考试报名条件放开,面向社会,得到广大考生的欢迎和社会的认可,符合人才评价的发展方向。由高等院校和翻译一线的专家承担的命题工作是成功的,起到了通过试点检验命题标准、命题方式和试卷结构的作用,这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验,得到了广大考生的认可。
2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制等都是由翻译资格考试最高层次的专家组织——日、法语专家委员会的专家们参与完成的。这些专家都是翻译界的资深教授和学者,代表着法语、日语翻译界的最高水平。同时专家委员会对考试制度的建立和完善,对更好地形成一套科学化、社会化、规范化的翻译人才评价制度都发挥了重要作用。人事部专业技术人员管理司司长刘宝英在日法语考试试点成立大会上说:“我们相信,这项资格考试在推行几年、十几年后,中国会有一大批高素质的翻译、翻译家成长起来,更好的为我国的对外开放、经济建设做出重要贡献。”外文局常务副局长郭晓勇说:“在翻译专业中实行资格考试制度,是中国提高翻译人才整体素质和规范国家翻译人才资格标准的重要举措,也是对翻译人才评价方式的重大改革。”
据全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会主任黄友义介绍:预计2005年就将在全国范围内铺开,语种也将逐步扩大为俄、德、西班牙、阿拉伯等多个语种,英语还将开设同声传译。由于一旦某语种相应级别的考试在全国统一进行,将不再实行该语种相应的职称评审工作。停止评审后,专业技术人员只有参加相应的考试,才能具备被聘任的资格。因此,翻译专业技术人员如有再晋升专业技术职务的需要,最好参加更高级别的考试。这项考试分三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译4个等级,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称相对应。考试的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。目前我们进行的是二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的考试。
中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。而且,全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,不仅适合从事外文工作的专业人士考取,也是其他专业人士进入翻译行业的准入证。
翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。 党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。
此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,目前已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。
⑦ CATTI日语翻译等级考试
在校生也可以考抄。
看你是考三袭级还是二级了。
3级简单些,大学生日语水平好的就可以试试。2级比较难,得研究生水平,或者有几年相关工作经验的。
不知道你是要考笔译还是口译?笔译还好些,如果你一直以来笔译水平比较好的话。口译的要求比较高,最好还是有几年口译的经验或者经过专门的训练之后再考。
⑧ 日语翻译证书的三级是什么程度
日语翻译证书的三级是翻译证书中最低等级的一个级别。
日语翻译证书分为两类,该两大类,各含三个级别,由低到高分别为:三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书;三级口译证书、二级口译证书、一级口译证书。
该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。考试合格者将颁发由教育部考试中心和北京外国语大学联合签署的、全国承认的翻译等级证书。该考试的类别、级别、考点设置、收费标准等均与英语语种相同。
(8)日语翻译等级考试条件扩展阅读
报考资格
1、本考试专门对广大从业人员和在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证。对报考资格无年龄、职业、以及受教育程度的限制,任何人都可以根据自已的实际水平选择参加口译或笔译的某个证书的考试。
2、由于口译和笔译考试都是相对独立的,所以可以同时报考某个级别的口译和笔译。
(1)、笔译:重点评价考生实际从事翻译工作的能力,因此考试的题型和内容近似于实际工作中所碰到的情况。笔译考试分为两部分,英译汉和汉译英各2-3篇文章。初、中、高级考试的时间分别为3、4、6个小时。各级别考试所选文章长度不等,级别越高所译文章越长,难度也越高。
(2)、口译:口译采取听录音做翻译的方式。考场设在语音室内,考生戴耳机,听到一段英文或中文讲话后把它们分别译成中文或英文,考生的翻译内容同时就录在了磁带上。
讲话的长度从初级的250词/字到高级的600-800词/字不等,各级别讲话速度和内容难度不同。各级别口译均大约30分钟。通过高级口译录音考试的考生还要参加面试,面试时要考同声传译。
⑨ 高分:请问有关日语翻译专业资格(水平)的考试相关问题!!!
我今年五月过的三级,也是去年过的一级。
1,个人觉得还是先考三级,二级的有些难。你要是看考试大纲那本书三级是外语专业本科毕业加一年翻译经验;二级是3到5年经验。上午的综合能力跟一级差不多,可能稍难一点;下午的实务挺难的,写不完,不过要是平常有翻译课应该没太大问题。我们报了三级的都过了,二级的没过。
2,官网上就是大纲吧,那本书上的单词没太大用,跟一级那本差不多,要是图书馆有借来把样题复印一下就行了。我们老师正好是翻译组专家,做的是他的书,觉得还行,是李均洋编的,刚出版,要是图书馆有的话复印一下就行了,我觉得就做一遍倒是没什么必要买。你自己看吧。
3,我觉得考试就是多做题找感觉,没必要太大动干戈的准备。重在平时上课的积累,要有翻译课好好做作业就行,没有翻译课就练练天声人语,沪江每天都有人翻(不过有的翻译有不准确的地方,我们老师说的),然后做做题就能过。你不要求高分吧,是不是过了就行?我是胡乱看了两个礼拜擦着边儿过的。你一级过了综合能力应该不是问题,多下点功夫在实务上,看看新闻,他可能会考一些社会关注的问题(比如今年考的‘天下り’)稍微了解点一是可缓解紧张,而是不会了可以猜一猜然后编。。。
加油哦~~
⑩ 有人知道日语翻译考试具体都是分什么级别,考点,之类的吗
1、“翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters —CATTI )。国家“职业”资格证书、翻译专业资格(水平)认证,由人事部举办。是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。三级、二级、一级和资深翻译4个等级。分口、笔译翻译。请报这个。
2、全国外语翻译证书(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。这个最没用!!!!
感觉现在考试很乱,我就是不知道才报错,我来想考1结果考了2. 2还不如日本官方的日语考试。想报1,要在中国人事考试网报名,建议考一级或二级,三级没什么用。