当前位置:首页 » 招生条件 » catti一级笔译报考条件

catti一级笔译报考条件

发布时间: 2020-11-19 01:24:23

1. 请问谁考过CATTI一级翻译考试,难度如何啊,求达人介绍经验考试通过还要同时接受评审是吗谢谢。

去年考过了,通过,感觉时间很紧,还是平时要多练习,特别是借助纸质词典自己按照考试大纲和题型要求进行训练,特别是译文纠错和版本环节。去年考的两篇翻译,英译汉大概是讲基辛格的书和思想,以及东西方军事思想的不同(其中对比了围棋和国际象棋中不同的战术思想);汉译英有提到玄奘、敦煌和鸣沙山,类似|《文化苦旅》的笔风。比较难的还是后面两部分的译文审定:一篇汉译英大概讲的是中国的法制建设等内容,平时可以多看看中国政府工作报告以及白皮书等中英对照版本。
全国翻译专业资格(水平)考试
英语一级笔译考试大纲一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语一级笔译考试设“笔译实务”一个科目。二、考试目的
检验应试者英汉互译的技巧和能力以及审定稿能力是否达到高级翻译水平。三、考试基本要求
知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实。(一)笔译能力
1、对原文有较强的理解能力,有较强的翻译表达能力,能够熟练运用翻译策略和技巧对有较高难度的文章进行英汉互译;
2、译文准确、完整、流畅,并能体现原文风格;
3、英译汉速度每小时约600个单词;汉译英速度每小时约400个汉字。(二)审定稿能力
1、能够发现、修改译文中的问题,用词严谨、恰当,能使译文质量有较大提高,并体现原文风格。
2、英译汉审定稿速度每小时约1200个单词;汉译英审定稿速度每小时约800个汉字。英语一级考试模块设置一览表笔译实务序号 题型 题量 分值 时间(分钟)
1 翻译-英译汉 总量约600个单词的文章 30
翻译-汉译英 总量约400个汉字的文章 30
2 审定稿-英译汉 总量约600个单词的译文 20
审定稿-汉译英 总量约400个汉字的译文 20
总计 —— —— 100 180

2. catti笔译考试注意事项:笔译考试可以带词典吗

综合考试不可以带,实务可以带词典。

CATTI 笔译考试可以带两本词典,一本英汉,一本汉英。关于需要什么词典,官方没有硬性规定,一般来说,英汉是 《英汉大词典》或者常见的牛津,前者人名地名比较全,但是翻阅困难,搬运不便,后者小巧精致,当然词汇收录肯定差一些。

汉英是《新世纪汉英大词典》 或者《新时代汉英大词典》,两本基本上不相上下,前者收录词条数稍微大一些。

考试带齐八大件,确认考试当天应该带的东西有:准考证,身份证,手表,英译汉词典1本,汉译英词典一本,黑色或蓝色钢笔或签字笔若干支(实务),2B铅笔和橡皮(综合),尺子(实务答题时供修改用)。

3. 考catti三级笔译需要带什么词典

英译汉词典:

1、《英汉大词典》是我国首部独立研编的综合性英汉词典,兼具网络全书的性质。这部“中国制造”的词典1991年出版后即成为联合国编译人员使用的主要英汉工具书,被誉为“世界范围内最好的双语词典之一”。出版16年来,《英汉大词典》的影响已难以估量。2007年4月,《英汉大词典(第二版)》出版。新版除对旧版中的软硬伤勘误纠错外,更着重于更新专有名词和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法。新版收录约22万词条,其中增2万余条新词新义,设附录13种。

优点:满足上述要求,尤其收词20万,中国单本字典收词最多。

缺点:没有英英解释,对于高难度文章单词的准确意义帮助有限。

2、《朗文当代英语大辞典》这是英汉双解的唯一一本网络全书式的字典,单词量10万,但收有一些人名地名等专有名词,比同类字典较多。同类双解字典基本没有人名地名的译文,个别附录少量收入。

优点:双解,对高难度文章帮助更大;另外是网络全书式字典,收有一定专有名词。

缺点:收词量为8万,基本够用,但害怕出现太偏的词。

汉译英词典:

《新时代汉英大词典》,收词12万,新词多,是我国迄今为止篇幅最大、收词最全、内容最新的一部大型汉英词典。本词典在我国著名英语专家、《汉英词典》主编吴景荣教授和外交部英语专家程镇球先生的主持下,由十多位活跃在当今英语界的专家教授通力合作、呕心沥血十余年编纂而成。

该词典收词广泛,全书条目近十二万,为我国同类词典之冠,注意收录政治、经济、文化、金融、高科技等方面的流行新词(含港、台词语),并提供各领域重要的专有名词及其背景简释,具有网络功能。释义准确,译文精当,所有词条和例证均经汉语和英语专家审定。

4. CATTI二级笔译一年可以考多少次

CATTI全名全国翻译专业资格(水平)考试。一年考两次,五月一次,11月一次。具体时间以公告为主。

各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

(4)catti一级笔译报考条件扩展阅读:

报考条件

凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。

经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。

报考翻译专业资格(水平)考试,不限制报名条件,各地在报名时不要求考生加盖单位公章或附加其它条件。

5. 国家二级笔译证书(CATTI)到底有多难

普通MTI(翻译硕士)毕业生一般都能过;当然,对于翻译经验较少的本科生,确实是有难度,毕竟二笔全国平均通过率16 --18%。

笔译是指笔头翻译,用文字翻译。笔译和口译均采用百分制计分方法。一、二、三级总分达到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者为合格。

全国外语翻译证书考试由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,是在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。

考试的各个证书是相对独立的,通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。一级口译证书考试分为交替传译和同声传译,两者皆合格者才能获得证书。

四级笔译和口译均合格者将获得四级翻译证书,笔译或口译单项考试成绩合格的考生,将获得教育部考试中心发放的单项合格成绩通知单;四级考生的单项(口译或笔译)合格成绩可以保留到下一考次。

6. CATTI一级笔译的报名条件和方法在官网上没有看到一级的报名。。。

感觉时间很紧,还是平时要多练习,特别是借助纸质词典自己按照考试大纲和题型要求进行训练,特别是译文纠错和版本环节。去年考的两篇翻译,英译汉大概是讲基辛格的书和思想,以及东西方军事思想的不同(其中对比了围棋和国际象棋中不同的战术思想);汉译英有提到玄奘、敦煌和鸣沙山,类似|《文化苦旅》的笔风。比较难的还是后面两部分的译文审定:一篇汉译英大概讲的是中国的法制建设等内容,平时可以多看看中国政府工作报告以及白皮书等中英对照版本。
笔译方面,笔译包括翻译:英译汉、汉译英;审定稿包括:英译汉、汉译英;翻译部分中的英译汉要求翻译总量约为600个单词的文章,分值为30分,汉译英要求要翻译约为400个汉字的文章,分值为30分,考查应试者对原文有较强的理解能力,有较强的翻译表达能力,能够熟悉运用翻译策略和技巧对较高难度的文章进行英汉互译,译文准确、完整、流畅,并能体现原文风格,英译汉速度能够达到每小时约600个单词,汉译英速度每小时达到600个单词,汉译英速度每小时约400个汉字。审定稿部分中也是要求完成约为600个单词的译文还有总量约为400个汉字的译文,考查应试者是否具备能够发现、修改译文中的问题,用词是否严谨、恰当,能使译文质量有较大提高,并体现原文风格,英译汉审定稿速度每小时约1200个单词,汉译英审定稿速度每小时约为800个汉字。
全国翻译专业资格(水平)考试
英语一级笔译考试大纲

一、总论全国翻译专业资格(水平)考试英语一级笔译考试设“笔译实务”一个科目。
二、考试目的检验应试者英汉互译的技巧和能力以及审定稿能力是否达到高级翻译水平。
三、考试基本要求知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实。
(一)笔译能力
1、对原文有较强的理解能力,有较强的翻译表达能力,能够熟练运用翻译策略和技巧对有较高难度的文章进行英汉互译;
2、译文准确、完整、流畅,并能体现原文风格;
3、英译汉速度每小时约600个单词;汉译英速度每小时约400个汉字。

(二)审定稿能力
1、能够发现、修改译文中的问题,用词严谨、恰当,能使译文质量有较大提高,并体现原文风格。
2、英译汉审定稿速度每小时约1200个单词;汉译英审定稿速度每小时约800个汉字。

英语一级考试模块设置一览表
笔译实务
序号 题型 题量 分值 时间(分钟)
1 翻译-英译汉 总量约600个单词的文章 30
翻译-汉译英 总量约400个汉字的文章 30
2 审定稿-英译汉 总量约600个单词的译文 20
审定稿-汉译英 总量约400个汉字的译文 20
总计 —— —— 100 180

7. catti三级笔译是什么人都能考吗

catti三级笔译不是什么人都能考的,非在华就业的外籍人士就不可以报考。具体报考条件如下:

1、遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。

2、获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

笔译考试均设有《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目,均采用纸笔作答方式进行,《笔译综合能力》考试时间为120分钟,《笔译实务》考试时间为180分钟。CATTI考试分综合能力和笔译实务,要两个都过60分才算合格的,经常会有人通过了综合能力,但是笔译实务没有通过的。

8. catti笔译分几级最有含金量的是几级

CATTI考试笔译共分为3个等级:一级口笔译翻译;二级翻译;三级翻译。其中含金量最高的是一级笔译,而整个CATTI考试含金量最高的是资深翻译级别。

CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。

其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。

两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

拓展资料:

翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。

2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。

2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。

考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制等都是由翻译资格考试最高层次的专家组织——日、法语专家委员会的专家们参与完成的。这些专家都是翻译界的资深教授和学者,代表着法语、日语翻译界的最高水平。

同时专家委员会对考试制度的建立和完善,对更好地形成一套科学化、社会化、规范化的翻译人才评价制度都发挥了重要作用。人事部专业技术人员管理司司长刘宝英在日法语考试试点成立大会上说:“我们相信,这项资格考试在推行几年、十几年后,中国会有一大批高素质的翻译、翻译家成长起来,更好的为我国的对外开放、经济建设做出重要贡献。”

外文局常务副局长郭晓勇说:“在翻译专业中实行资格考试制度,是中国提高翻译人才整体素质和规范国家翻译人才资格标准的重要举措,也是对翻译人才评价方式的重大改革。”

9. 考catticatti笔译三级,必须过了英语六级,才可以报名吗可是我看报名条件上,并没有写着啊。

不需要过英语六级才可以报名。

一、CATTI考试报名条件

不分年龄、学历、资历和身份,均内可报名参加容相应语种二、三级的考试。

二、考试注意事项:

1.实务考试可带两本字典。英译汉最大的字典是译文出版社出的《英汉大辞典》,收词20万,录有大量人名、地名等专有名词。汉译英最大的字典是外研社出的《新世纪汉英大词典》,收词14万,收录大量新词和例句。

2.考试前一周电脑打印准考证,准考证上有考试地点和注意事项,应认真阅读。



3.准考证、身份证、手表、英译汉词典1本、汉译英词典一本、黑色或蓝色钢笔或签字笔若干支(实务)、2B铅笔和橡皮(综合)、尺子(实务答题时供修改用)。

4.考试时间分配好,综合题的阅读题有增加长度难度的趋势,所以上午笔译三级考试时,在开始阶段要抓紧时间。实务题英译汉看起来会比汉译英长,但汉译英会更费时,要尽量把时间平均分配。

10. CATTI翻译证报名有限制么具体考什么

凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。

二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。

(10)catti一级笔译报考条件扩展阅读

报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。

报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试。

已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试

参考资料网络--CATTI


热点内容
幼师专业怎么样 发布:2021-03-16 21:42:13 浏览:24
音乐小毛驴故事 发布:2021-03-16 21:40:57 浏览:196
昂立中学生教育闸北 发布:2021-03-16 21:40:47 浏览:568
建筑业一建报考条件 发布:2021-03-16 21:39:53 浏览:666
2017年教师资格注册结果 发布:2021-03-16 21:39:49 浏览:642
中国教师资格证查分 发布:2021-03-16 21:39:41 浏览:133
踵什么成语有哪些 发布:2021-03-16 21:38:20 浏览:962
东营幼师专业学校 发布:2021-03-16 21:35:26 浏览:467
机械电子研究生课程 发布:2021-03-16 21:33:36 浏览:875
杭州朝日教育培训中心怎么样 发布:2021-03-16 21:33:28 浏览:238