翻译资格教材好吗
❶ 关于CATTI教材选择的问题:三级笔译官方的四本参考书是不是都有必要买来学习
复习需要做好三件事:1、把三级笔译的两本官方教材研读一遍,温顾一遍(除了两本词典,其他的参考书用不着);2、将近3年实务真题好好做一遍,一天做一篇即可;3、考前半个月保持每天练练手,对翻译不要生疏。
❷ 我想考CATTI三级的口译和笔译,请问官网指定的教材好吗
我于今年5月份抄通过了英语袭三级笔译,根据个人经验,模拟题是官方出的一本比较权威的习题集,质量很高,和考试时遇到的题目相似度、难度系数和题型都比较吻合。推荐《英语备考词汇全攻略3级》和《张道真实用英语语法》,分别是词汇和语法方面的,这两项直接考察的部分就占到综合能力考试的70%,所以要反复认真研读。能够做到这两点,三级笔译的综合能力就差不多能过关了!实务方面,要买《全国翻译资格(水平)考试指定教材英语笔译实务3级》和《全国翻译资格(水平)考试指定教材配套训练英语笔译实务3级》,因为这个考试的难点在实务,大部分没过的人都是卡在实务上。在“京东商城”可以方便地购买到这些书籍,而且支持货到付款,第二天就能拿到书,非常放心和快捷。推荐一个网站——大家论坛,里面专门有CATTI这个版块,资料很全面。
❸ 我想考catti三级笔译,教材也买了,但是就是感觉无从下手,应该如何备考
详细如下:
1,熟悉教材,每天看一点,这本看烦了就换另一本,慢慢积累。
2,坚持实践练习,在网上下了什么政府工作报告和领导人讲话发言稿之类的,每天打印一篇,然后自己进行翻译,一定要坚持。
3,看些课外的,如CHINA DAILY或经济学人,上网看,有些好的文章直接打印下来,熟记一些中国特色词语。
4,做真题。笔译实务的真题坚持一天做,隔一天对答案;综合方面的话把综合真题做做,熟悉熟悉,应该没问题。
5,另外可以上沪江,看看很多材料,有个口译笔译的小组什么的。有些挺有帮助的。
❹ 想考CATTI,应该如何去备考应该买什么教材
翻译资格证很那考的 不过加油!1网上很多教材不要盲目购买
❺ 谁在catti官网上买过教材 感觉怎么样啊 比网上书店的好吗
我从亚马逊买的教材,其实都一样,不过准备考试的话只用教材是远远不够的,还需要做大量的翻译练习,积累词汇。我5月份也准备考,一起加油吧。
❻ 考CATTI二级笔译的实务和综合这两本书,是买课本好呀还是教材配套训练的好呀请考过的朋友们回答。
我于2013年5月份通过了CATTI二级笔译,这个考试分综合能力和实务两门。对于综合能力,只需要买一本《英语备考词汇全攻略》(二级),再搭配一本《薄冰点通大学英语语法》就足矣,因为综合能力考察词汇和语法的分数占到70%。实务方面,要买《全国翻译资格(水平)考试指定教材英语笔译实务2级》和《全国翻译资格(水平)考试指定教材配套训练英语笔译实务2级》,因为这个考试的难点在实务,大部分没过的人都是卡在实务上。在“京东商城”可以方便地购买到这些书籍,而且支持货到付款,第二天就能拿到书,非常放心和快捷。推荐一个网站——大家论坛,里面专门有CATTI这个版块,资料很全面。
❼ 我想问下,CATTI英语三级笔译考试,是该买指定教材还是教材配套练习这两本书有什么区别
如果没有太多时间来学习得话,建议你买教材配套练习。如果你觉得自己的英语底子还可以的话,就不用买教材了。
CATTI翻译资格考试官方网站上的考试教材,上面涵盖的知识结构以及口笔译技巧已经很全面,可以参考。指定教材主要是以不同话题的文章有一些讲解和翻译技巧的介绍。教材配套练习主要是练习,通过对不同题材进行大量的练习,实务就是要多动手多练习。只有多练技巧才是自己的,不然看千百本技巧书都没用。
全国外语翻译证书考试,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。
教育部考试中心日前和北京外国语大学强强联手,推出全国外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。考试证书由教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发。各个类别和级别的证书都是独立的,考生可以根据自身的情况选取考试类别和级别。
全国外语翻译证书考试初级、中级的口译和笔译每年考两次,高级口译和笔译每年考一次。考生凭本人的有效身份证件报考,报名时需按要求提供相关信息,并按规定交纳报考费用。
❽ 参加全国翻译资格水平考试CATTI都要买哪些教材
当然是要买最新的 综合实务教材以及配套练习 还有真题
一共是五本
不方便的话在专网上直接网购就可以属 建议去卓越亚马逊查一下 www.amazon.cn
其他的就是自己选择了 买太多其实也看不完 主要是看自己
❾ 全国三级翻译专业资格(水平)考试笔译教材或参考书哪个比较好
呵呵,我跟你情况一样,现在刚复习,也准备下半年的考试。我在用三笔指定的那本教材,我觉得综合的那本不太好,全是英文,题目的答案也没有半点讲解。我建议你主要看看实务的教材和一起的那本辅导,网上卓越什么的都有卖,外文出版社的吧好像,综合的就做做历年的真题,我复习了半个月,觉得最主要还是要平时多积累一些,翻译跟我们考四六级不一样,我考四六级都没有背过单词但是翻译需要大量的词汇,特别是一些专业词句,历史,地理,文体方面的。
复习差不多的时候我建议就试着自己去翻译一下那些稍微容易一点的中英对照的小说。呵呵,这也是我现在的复习计划~希望能对你有帮助
加油哦~!
❿ 请问catti二级笔译指定教材和教材辅导用书有什么不一样的地方
catti二级笔译两本书完全不同,官方指定教材是以讲解为主,而教材配套辅导是以习题为主。
CATTI官方教材、《中式英语之鉴》、《非文学翻译理论与实践》等。CATTI官方教材有点难度,而且没有翻译思维的解析,如果你时间有限,不建议看每一篇都看,当然考后你如果想好好学习下,教材还是很好的学习资料。 《英语笔译实务》教材是根据话题来编的。
一个单元讲一个话题,比如旅游,经济,环境保护等等。有课文讲解、笔译技巧和强化训练。归纳得还是挺全面的,可以让你对笔译的方方面面有比较整体的把控。认真做肯定会有收获。
配套练习的讲解还比较详细。缺点就是选的很多材料偏老,内容偏多但是不够精,全部做完要花很多时间。官方教材里面还包括一本《笔译常用词语运用手册》:这个算是《英语笔译实务》的超级浓缩版,十六个单元,一个单元一个话题,汇集了笔译常用词汇和常用表达句。
如果时间有限,还是根据CATTI出题方向和取材多看,官方教程以后有时间了可以看看,提升下翻译水平。
《中式英语之鉴》(看完就知道很多翻译细节,比如时态的省增译,双动词的处理等等);《非文学翻译理论与实践》这两本书学习汉译英可以学到很多东西,可以用来锻炼翻译思维,当然这可能需要你大量的翻译以及花费大量的时间和精力才从现象中总结出本质和规律即翻译思维。