当前位置:首页 » 资格考试 » 翻译资格证考试证书

翻译资格证考试证书

发布时间: 2020-11-19 19:52:24

1. 翻译资格考试证书在哪里领取

考试成绩合格,考生可在规定时间内到考试所在省份的人事考试中心领取证书,具体情况和要求需要咨询当地人事考试中心。

2. 如何考取翻译证

考试分英语口译和笔译两种.口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试.
口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译,考试内容都分四个部分.
初级的第一部分为英译汉,5个单句,共10分.第二部分汉译英,5个单句,共10分.第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分.第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分.总计100分,时间为30分钟.
中级的第一部分是英译汉,1个对话约250—300个词,共20分.第二部分汉译英,1个对话约250—300词,共20分.第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分.第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟.
高级的第一部分是英译汉,1篇400词左右的短文,交替传译,共20分.第二部分是汉译英,1篇400字左右的短文,共20分.第三部分是英译汉,1篇600词左右的短文,同声传译,共30分.第四部分是汉译英,1篇600字左右的短文,同声传译,共30分.总计100分,时间为50分钟.
笔译考试内容都分英译汉和汉译英两种题型,各分两节.初级的第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉英语.第二节给出1篇250字左右的英汉文章,要求考生将其译成汉英.题量各11道题,分值各50分,总计100分,时间为3小时.
中级为各给出两篇英汉语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉英语.题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时.
高级的第一节都是必做题,给出1篇400词左右的英汉语文章要求考生将其译成汉英语,第二节为选做题,给出3篇英汉语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉英语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时. 业内然后是篇:专家谈全国翻译专业资格考试
我们中国外文局翻译资格考评中心作为全国翻译资格水平考试的具体实施和组织单位,近期邀请全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会的部分专家谈翻译考试,向考生介绍有关翻译考试的大纲、模块设置、题型、如何备考等相关问题.
【考试情况概要介绍】2003年3月人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会. 2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行.2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大.二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市.考生人数增加了近一倍.2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试.根据《暂行规定》,中国外文出版发行事业局负责组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会.2003年12月中国外文局又成立翻译资格考评中心,由中心负责考试的具体组织和实施工作.专家委员会负责考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制、试题题库建设等工作.专家委员会的专家们都是翻译界的资深教授和学者,代表着翻译界的最高水平.
黄友义先生:(全国翻译资格考试英语专家委员会主任、中国翻译工作者协会秘书长、中国外文局副局长)
全国翻译资格考试的全称叫:全国翻译专业资格(水平)考试,英文叫China Aptitude Test for Translators and Interpreters,缩写叫CATTI,美国有托福,英国有雅思,中国开始有CATTI.考试意味着什么?
一、是和国际接轨的重大举措.这个考试的筹划实际上已经进行了十多年.随着中国改革开放、中国的对外交流日益扩大、中国和国际翻译界交流日益扩大(中国翻译工作者协会是国际译联的一个重要成员),大家都越来越感到,翻译应该有一个统一的、科学的、客观的、公正的办法来规范.因此在参考了国际上的经验后,特别是中国加入了WTO以后翻译服务市场国际化进程加快的情况,国家人事部批准将翻译资格考试列入国家专业资格证书系列,并决定今年开始推出这个考试.
二、翻译资格考试的实施及作用:03年只在三个城市进行英语翻译考试的实验,04年上半年在十二个城市进行进一步的实验,04年下半年扩大到25个城市试点考试.同时要举行除英文、法文、日文以外其它外语语种的考试,最终其它主要文种(英、法、西、德、日、俄、拉)进行考试.推行翻译资格水平考试以后,原来各单位、国家机关政府企事业进行的翻译资格的评审工作就不再进行,已纳入国家职业证书制度,以后翻译资格的认定就只能通过这一个渠道.我们还有一个设想,将来要和一些得到国际公认的翻译考试资格认证的发达国家,进行资格的互相承认,比如英国、澳大利亚等英语国家都已经有了自己的翻译资格认证.我们和这些国家考试机构、政府有关部门以及他们的翻译协会也一直在探讨,到成熟的时候实现这种相互承认.到那个时候我们的翻译资格考试证书就成为了一个“国际驾照”.为此,我们实施的这个翻译资格认证,从一开始就尽力按照国际标准进行,按照与国际水平接轨的思路进行的.
三、翻译资格和职称.人事部发的文件明确指出,举行这样的考试是为了科学、客观、公正.过去,一个人如果想获得翻译职称,首先必须隶属于某个国有单位,这就将社会上绝大部分想从事翻译或者在业余时间,或者是在全部就业时间进行翻译的人排除在翻译技术职称的队伍之外了.而在国际上,翻译是一个个体性的劳动,一个人就可以是一个公司,所能承担的翻译工作和相应的收费标准都是和翻译资格等级证书挂钩.
这个考试就是改进了到目前为止实行的各单位的职称评定,通过考试避免目前评审工作中的不平衡和人为的因素.我们目前推出三级和二级的考试,一级和资深还是考评结合.在三级和二级考试取得经验后,再考虑一级翻译和资深翻译的考核办法.那么这种考试怎么能证明一个人该晋级了?怎么证明就是三级了?甚至是在校大学生,甚至是一个工人,可能不隶属于具有翻译任务的单位,可能就是一个个体劳动者,怎么证明有水平呢?通过考试,获得相应证书;这就是证明.这也是考试的一个重大特点.
四、在专家委员会讨论过程中和出题时都强调的一点是:重在实践.翻译具有外语基础以后就靠实践,走上社会以工作中的实践为上.这个实践也长和我们科学、客观、公正原则相符,翻译资格将来实行三年一次的重新认证,因为翻译长时间不用就会生疏.为了保证水平,所以还要实行二年一次的认证制.通过面对全社会进行的考试,进行每三年一次认证,包括考试晋级和发现人才,也给翻译人才提供公平合理的竞争机会,这有利于提高和扩大中国的翻译队伍,也有利于很多年轻人在择业的时候没到公人的认可.
实行全国翻译资格(水平)考试的消息发布以后,反映最快的是北京的外企的领导人,因为很多老板就希望有这样一个认证,尤其是欧洲来的.欧洲的翻译资格考试非常发达,尽管他们统一了货币;尽管领导人在一起说的是英文或者是法文或者是德文,他们是所有的文件都要翻译成欧盟各个成员国本国文种.所以欧洲是翻译量最多的一个大陆之一.外企老板希望他们的员工有一个统一的翻译资格认证.
最后我要强调一点,我们这个考试目前是实验,毕竟是二十年来我们第一次实行这种制度,出题要考虑到以实践为主,又要考虑到大学的英语教育;包括公共英语和专业英语.另外,为了保证取得经验和判卷的公正性,要把所有的考卷集中到北京来判.这个任务量比较大.通过判卷也看看我们的判卷方式是否合适,口译考试判卷不是一个老师来听,有好几位不同的老师来评价.
既然是试点,严格地讲,考试难易程度也有个摸索过程.客观地讲,整个出题过程是科学的.出题的人(英语考试专家委员会组成人员)全国有五十多位,这里面��这个能力在做翻译的时候表现特别重大.做翻译听懂了还要表达,要具备在瞬间组织语言的能力,这里体现的应该是非常充分的,框架性的东西一定要抓住.这个就是口译综合能力,也就是听力理解能力.
还有一部分就是口译实务,那就涉及到口译本身.从三级来看是英汉互译还有对话,应该是150字—200个字之间,这个稍微简单点,因为它的语句非常短.口译实务中交替传译,是一篇英译汉,一篇汉译英,它的内容形式不一样.考试大纲以及涉及到的一些内容写得还是很清楚的,更多的是在原有的基础上怎么进一步地提高,要做必要的培训.
做一个真正的翻译是和工作有联系的,是没有间断的.大学英语本科毕业之后,英语能力中上等的,毕业之后从事翻译工作.如果是英语本科毕业,但没有从事过那么长时间的翻译工作,不过想试试自己的能力,能不能通过?这样就需要自己去练习.翻译是实践性很强的工作,要是通过这次考试,一直不去做翻译工作,久而久之就会忘了,所以这是一个技术性非常强的工作.
因此要好好地训练自己的翻译技能,训练有两种,动态和静态.还有是课下的训练,比如说记忆力的训练,可以听一段新闻,听完之后复述,看能复述多少.还有就是训练听力综述,一段15分钟的东西3分钟综述出来.再有就是做一些跟读练习,这是同传所必须的技能.心理因素也是很重要的,有的人母语外语都非常好,但是心理因素不好,听的时候紧张,紧张一定会影响效果的.
从学生来说不能过分讲求方法和技巧,一定要下真功夫,语言的利用是一种技能,但是这种技能不是完全靠技巧获得的,应该方法技巧去运用,应该在实践中大量地去摸索.有很多的技巧是在翻译实践中自己总结出来的,不能过度地讲求速度和效率,速度和效率是在具备了很扎实的双语的能力之后,才讲求速度和效率.要花时间不断地重复学过的东西,去复习学过的东西,不断地总结积累再前进再积累.技能的掌握是有一个过程的,碰到困难一定要克服,持之以恒.
还要非常重视听力的训练.语言是有声的东西,我们对语言的感受首先是通过声音去听.翻译是一个实践性很强的工作,学了不去用那永远学不好,在用的当中突然会觉得自己会有一个大踏步的前进,那是因为有一个长期积累的过程.

3. 英语翻译资格考试证书教育部和人事部的哪一个更好一些

这两个证书是不一样的,人事部与外文局合办的“翻译专业资格(水平)考试”缩写为CATTI,是职业资格证书,与职称挂钩,三级对应初级职称,二级对应中级职称。再往上是一级和资深翻译。口译笔译是分开取证的。
教育部与北外合办的全国外语翻译证书考试,缩写为NAETI,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,是一种水平测试,与职称评定没有关系。考试级别为四级,最高为一级。现在同样分开口笔译考试了。
一般来说,人事部的考试比较难。要取职称的话只能考这个,水平性质的就无所谓了。

4. 英语翻译证书有哪些种类哪种证书更具权威性呢

1.全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),此项英语翻译证书考试是由国家人力资源和社会保障部统一主办的,考试难度分为一、二、三级。

二级:非英语专业研究生毕业或是外语专业本科毕业生的水平,并具备3-5年的口笔译翻译实践经验;

三级:非英语专业本科毕业生、通过大学英语六级考试或是外语大专毕业生的水平,并具备一定的口笔译翻译实践经验;

一级:具备8-10年的口笔译翻译实践经验,是中英互译方面的行家。

2、全国外语翻译证书考试(NAETI),此项的前身是北外的英语翻译资格考试证书(CETI),是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的,分为初级、中级、高级。

初级笔译证书:此证书能够证明持有人可以就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或是商务等方面材料的翻译工作。

中级笔译证书:此证书能够证明持有人可以就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或是经贸等材料的专业翻译工作。

高级笔译证书:此证书能够证明持有人可以担任大型国际会议文件以及各种专业性文件的翻译、译审、定稿的工作,能够承担政府部门的高级笔译工作。

3、全国商务英语翻译资格证书,该项英语翻译证书考试是由中国商业联合会主办的,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生。

拓展:

英语翻译资格证就是“翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )的合格证明,是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人员队伍建设而设立的,它科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力。

5. 全国外语翻译证书考试与全国翻译专业资格考试的区别

1、发证机构不同:

全国翻译专业资格(水平)考试,颁发是由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的。

全国外语翻译证书考试(NAETI)是由由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的考试,证书由教育部颁发。

2、含金量不同:

相对来说,全国翻译专业资格(水平)考试含金量高,通过率低。

全国外语翻译证书考试证书对应试者提供翻译资格的权威认证,是一项具有国际水准的认证考试。

3、就业方面不同:

参加全国翻译专业资格(水平)考试较适合未来从业考虑,全国外语翻译证书考试比较适合考研学生参加。

(5)翻译资格证考试证书扩展阅读:

1.国内英语翻译资格证主要有三种:最权威的是英语翻译资格证就是“翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI );其次全国外语翻译证书考试(NAETI);还有商务英语翻译资质认定考试ETTBL (ENGLISH TRANSLATION TEST OF BUSINESS LANGUAGE。

2.全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),此项英语翻译证书考试是由国家人力资源和社会保障部统一主办的,考试难度分为一、二、三级。

二级:非英语专业研究生毕业或是外语专业本科毕业生的水平,并具备3-5年的口笔译翻译实践经验;

三级:非英语专业本科毕业生、通过大学英语六级考试或是外语大专毕业生的水平,并具备一定的口笔译翻译实践经验;

一级:具备8-10年的口笔译翻译实践经验,是中英互译方面的行家。

6. 全国翻译专业资格(水平)考试的证书颁发

翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。

7. (非英语专业)人事部翻译资格三级笔译证书考到了,可是这个证对我到底有什么用

翻译资格考试非常有用的,是当翻译人员的前提,这个证书是国家人事部颁发的,与职称直接挂钩,也就是说考取对应等级后可以获得相应的职称。

考取CATTI 3可以达到翻译入门要求,一般可以应聘助理翻译,考取CATTI 2后可以应聘翻译。目前中国的翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的“全国外语翻译证书考试”,另一种是人事部的“翻译专业资格(水平)考试”。

全国外语翻译证书考试,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。全称叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。

8. 全国翻译专业资格考试笔译三级证书相当于什么水平我是英语专业大三的学生,通过了专四和大六(515分),

差不来多了。只需要归纳一些模自版,总结一些真题的答题方式就可以。买一本带参考译文的真题还有大纲就可以过。英译汉别漏译,要用流畅通顺的汉语答题,多用四字成语或词语。汉译英多加逗号,with,定从等,加些出彩的结构,不能有语法错误。其他翻译类的技巧书随便看看,哪本都行。我过二级了,就靠这方法。

9. 翻译资格考试证书的含金量有多大呢

一、这个考试的难度相当于是中国 比如说 相当于是大学六级的水平 或者 相当于雅思的水平?是哪一种考试的难度水平呢? 答:CATTI就是CATTI,是一种全新的翻译水平检测考试,与四六级、专四专八以及雅思都不相同,是以考察应试者的笔译和口译能力为主、带有一定职业色彩的考试,适合翻译从业者或者对翻译有浓厚兴趣的朋友。CATTI 中最基础的等级为CATTI 三,难度比六级大不少,雅思吧分也未必可以通过CATTI 二级! CATTI 三的考试的通过率一陆%,CATTI 二的通过率在一二%左右,其中口译通过率更低,而其中的同传考试,通过率不及0.一%。CATTI 考试分为综合部分和实务部分,两者满分都为一00分,也只有两部分考试分数均在陆0+,才可以获取对应证书。 二、这种考试 有什么用呢?比如说 拿到这个证书 是哪个机构 或者是什么相关企业会需要这样的证书呢 这个证书有什么用呢 答:这个证书是国家人事部颁发的,与职称直接挂钩,也就是说考取对应等级后可以获得相应的职称,这也是很多朋友去考试的原因。考取CATTI 三可以达到翻译入门要求,一般可以应聘助理翻译,考取CATTI 二后可以应聘翻译。我想说的是:所有证书都是没用的,有用的是个人能力,想完全凭借一张证书立足职场是不可能的,实践经验和实际的工作能力比考试能力更重要。 三、这种考试的证书 是全国通用的么 答:全国通用,认可度和含金量较其他翻译考试好,权威性较高,业内招聘翻译的时候,有的机构要求出示CATTI 翻译资格证书,更多企业是采取实际考试觉得个人能力,把证书作为参考;如果您在事业单位或者国企,考这个证书是最好不过。 四、这种考试报名 有什么限制么?比如 专业的限制 本科以上 还是必须要学的英语? 答:该考试报名无任何年龄、学历、专业等限制条件,任何人均可报考。一般而言,通过大学英语六级,有一定翻译经验的朋友可以报考CATTI 三,而专八以上水平有两年翻译经验的可以直接报考 CATTI 二;报名方式和费用等细节可以直接察看其官方中国站: 至美.catti.net中国 希望我的回答让您满意

10. 全国翻译专业资格(水平)考试和全国外语翻译证书考试的区别

1、发证机构不同:

全国翻译专业资格(水平)考试,颁发是由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的。

全国外语翻译证书考试(NAETI)是由由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的考试,证书由教育部颁发。

2、含金量不同:

相对来说,全国翻译专业资格(水平)考试含金量高,考的人多,过的人少,参考书比较全,找资料方便。全国外语翻译证书考试证书对应试者提供翻译资格的权威认证,是一项具有国际水准的认证考试。

3、就业方面不同:参加全国翻译专业资格(水平)考试较适合未来从业考虑,全国外语翻译证书考试比较适合考研学生参加。

全国翻译专业资格(水平)考试含金量高,考研就考全国外语翻译证书。

(10)翻译资格证考试证书扩展阅读:

首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,全国翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。

考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

此外,通过考试,可以规范和促进国内翻译市场发展。同时通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。

全国翻译专业资格(水平)考试与专业技术职务聘任制的接轨。二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地、各部门不再进行相应语种的翻译及助理翻译专业职务任职资格的评审工作。对取得证书并符合《翻译专业职务试行条例》的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

1、资深翻译——译审(正高级职称)。

2、一级口、笔译翻译——副译审(副高级职称)。

3、二级口、笔译翻译——翻译(中级职称)。

4、三级口、笔译翻译——助理翻译(初级职称)。

外籍及港、澳、台地区的翻译人员参加考试。经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合本规定要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。

热点内容
幼师专业怎么样 发布:2021-03-16 21:42:13 浏览:24
音乐小毛驴故事 发布:2021-03-16 21:40:57 浏览:196
昂立中学生教育闸北 发布:2021-03-16 21:40:47 浏览:568
建筑业一建报考条件 发布:2021-03-16 21:39:53 浏览:666
2017年教师资格注册结果 发布:2021-03-16 21:39:49 浏览:642
中国教师资格证查分 发布:2021-03-16 21:39:41 浏览:133
踵什么成语有哪些 发布:2021-03-16 21:38:20 浏览:962
东营幼师专业学校 发布:2021-03-16 21:35:26 浏览:467
机械电子研究生课程 发布:2021-03-16 21:33:36 浏览:875
杭州朝日教育培训中心怎么样 发布:2021-03-16 21:33:28 浏览:238